1 # This file is put in the public domain.
2 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 19:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "userdb açılamıyor"
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor"
32 msgid "unable to restore registry"
33 msgstr "kayıt geri yüklenemiyor"
36 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37 msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi"
40 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41 msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi"
43 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
45 msgid "internal error, %s overflow"
46 msgstr "dahili hata, %s taşması"
49 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50 msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi"
53 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54 msgstr "dahili hata, erealloc() denendi"
57 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58 msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi"
61 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62 msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi"
69 #: common/error.c:157 common/error.c:161
74 #: common/sudo_conf.c:172
76 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
77 msgstr "`%s' desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %d"
79 #: common/sudo_conf.c:186
81 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
82 msgstr "`%s' geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %d"
84 #: common/sudo_conf.c:382
86 msgid "unable to stat %s"
87 msgstr "%s durumlanamıyor"
89 #: common/sudo_conf.c:385
91 msgid "%s is not a regular file"
92 msgstr "%s düzenli bir dosya değil"
94 #: common/sudo_conf.c:388
96 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
97 msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı"
99 #: common/sudo_conf.c:392
101 msgid "%s is world writable"
102 msgstr "%s genel yazılabilir"
104 #: common/sudo_conf.c:395
106 msgid "%s is group writable"
107 msgstr "%s grup yazılabilir"
109 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
111 msgid "unable to open %s"
112 msgstr "%s açılamıyor"
114 #: compat/strsignal.c:50
115 msgid "Unknown signal"
116 msgstr "Bilinmeyen sinyal"
118 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
120 msgid "policy plugin failed session initialization"
121 msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız"
123 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
125 msgid "unable to fork"
126 msgstr "çatallanamıyor"
130 msgid "unable to create sockets"
131 msgstr "soket oluşturulamıyor"
133 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
135 msgid "select failed"
136 msgstr "seçim başarısız"
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
143 #: src/exec_common.c:70
145 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146 msgstr "PRIV_LIMIT'ten PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor"
148 #: src/exec_pty.c:183
150 msgid "unable to allocate pty"
151 msgstr "pty ayırma başarısız"
153 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
154 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
156 msgid "unable to create pipe"
157 msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
159 #: src/exec_pty.c:676
161 msgid "unable to set terminal to raw mode"
162 msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor"
164 #: src/exec_pty.c:1042
166 msgid "unable to set controlling tty"
167 msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
169 #: src/exec_pty.c:1139
171 msgid "error reading from signal pipe"
172 msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası"
174 #: src/exec_pty.c:1160
176 msgid "error reading from pipe"
177 msgstr "tünelden okuma hatası"
179 #: src/exec_pty.c:1176
181 msgid "error reading from socketpair"
182 msgstr "sockerpair'den okuma hatası"
184 #: src/exec_pty.c:1180
186 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
187 msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d"
189 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
190 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
191 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
193 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
194 msgstr "%s içerisinde, satır %d, `%s' eklentisi yüklenirken hata"
196 #: src/load_plugins.c:72
201 #: src/load_plugins.c:81
206 #: src/load_plugins.c:140
208 msgid "%s must be owned by uid %d"
209 msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli"
211 #: src/load_plugins.c:146
213 msgid "%s must be only be writable by owner"
214 msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı"
216 #: src/load_plugins.c:187
218 msgid "unable to dlopen %s: %s"
219 msgstr "dlopen %s yapılamıyor: %s"
221 #: src/load_plugins.c:194
223 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
224 msgstr "%s içerisinde `%s' sembolü bulunamıyor"
226 #: src/load_plugins.c:201
228 msgid "unknown policy type %d found in %s"
229 msgstr "bilinmeyen ilke türü %d bulundu: %s içerisinde"
231 #: src/load_plugins.c:207
233 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
234 msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d): %s içerisinde"
236 #: src/load_plugins.c:216
238 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
239 msgstr "`%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
241 #: src/load_plugins.c:218
243 msgid "only a single policy plugin may be specified"
244 msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
246 #: src/load_plugins.c:221
248 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
249 msgstr "yinelenmiş `%s' ilke eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
251 #: src/load_plugins.c:236
253 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
254 msgstr "yinelenmiş `%s' G/Ç eklentisi yoksayılıyor, %s içinde, satır %d"
256 #: src/load_plugins.c:313
258 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
259 msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
261 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
262 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
264 msgid "load_interfaces: overflow detected"
265 msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi"
269 msgid "unable to open socket"
270 msgstr "soket açılamıyor"
272 #: src/parse_args.c:197
274 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
275 msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
277 #: src/parse_args.c:286
279 msgid "unknown user: %s"
280 msgstr "bilinmeyen kullanıcı: %s"
282 #: src/parse_args.c:345
284 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
285 msgstr "`-i' ve `-s' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
287 #: src/parse_args.c:349
289 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
290 msgstr "`-i' ve `-E' seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
292 #: src/parse_args.c:359
294 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
295 msgstr "düzenleme kipinde `-E' seçeneği geçerli değil"
297 #: src/parse_args.c:361
299 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
300 msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
302 #: src/parse_args.c:369
304 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
305 msgstr "`-U' seçeneği sadece `-l' seçeneği ile kullanılabilir"
307 #: src/parse_args.c:373
309 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
310 msgstr "`-A' ve `-S' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
312 #: src/parse_args.c:456
314 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
315 msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
317 #: src/parse_args.c:529
319 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
320 msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
322 #: src/parse_args.c:543
325 "%s - edit files as another user\n"
328 "%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
331 #: src/parse_args.c:545
334 "%s - execute a command as another user\n"
337 "%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
340 #: src/parse_args.c:550
349 #: src/parse_args.c:552
350 msgid "use helper program for password prompting\n"
351 msgstr "parola istemi için yardımcı programı kullan\n"
353 #: src/parse_args.c:555
354 msgid "use specified BSD authentication type\n"
355 msgstr "belirtilen BSD yetkilendirme türü kullan\n"
357 #: src/parse_args.c:558
358 msgid "run command in the background\n"
359 msgstr "komutu arkaplanda çalıştır\n"
361 #: src/parse_args.c:560
362 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
363 msgstr "tüm dosya tanımlayıcılarını kapat >= fd\n"
365 #: src/parse_args.c:563
366 msgid "run command with specified login class\n"
367 msgstr "komutu belirtilen oturum sınıfında çalıştır\n"
369 #: src/parse_args.c:566
370 msgid "preserve user environment when executing command\n"
371 msgstr "komutu çalıştırırken kullanıcı ortamını koru\n"
373 #: src/parse_args.c:568
374 msgid "edit files instead of running a command\n"
375 msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenle\n"
377 #: src/parse_args.c:570
378 msgid "execute command as the specified group\n"
379 msgstr "komutu belirtilen grup olarak çalıştır\n"
381 #: src/parse_args.c:572
382 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
383 msgstr "hedef kullanıcının ev dizinine HOME değişkeni ata.\n"
385 #: src/parse_args.c:574
386 msgid "display help message and exit\n"
387 msgstr "yardım iletisini göster ve çık\n"
389 #: src/parse_args.c:576
390 msgid "run a login shell as target user\n"
391 msgstr "hedef kullanıcı olarak bir oturum kabuğu çalıştır\n"
393 #: src/parse_args.c:578
394 msgid "remove timestamp file completely\n"
395 msgstr "dosyadan zaman damgasını tamamen kaldır\n"
397 #: src/parse_args.c:580
398 msgid "invalidate timestamp file\n"
399 msgstr "zaman damgası dosyasını geçersiz kıl\n"
401 #: src/parse_args.c:582
402 msgid "list user's available commands\n"
403 msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n"
405 #: src/parse_args.c:584
406 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
407 msgstr "etkileşimsiz kip, kullanıcı istemi yapılmayacak\n"
409 #: src/parse_args.c:586
410 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
411 msgstr "hedefe ayarlamak yerine grup vektörünü koru\n"
413 #: src/parse_args.c:588
414 msgid "use specified password prompt\n"
415 msgstr "belirtilen parola istemini kullan\n"
417 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
418 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
419 msgstr "belirtilen görev ile SELinux güvenlik bağlamı oluştur\n"
421 #: src/parse_args.c:594
422 msgid "read password from standard input\n"
423 msgstr "parolayı standart girdiden oku\n"
425 #: src/parse_args.c:596
426 msgid "run a shell as target user\n"
427 msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n"
429 #: src/parse_args.c:602
430 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
431 msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n"
433 #: src/parse_args.c:604
434 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
435 msgstr "belirtilen kullanıcı olarak komut çalıştır (veya dosya düzenle)\n"
437 #: src/parse_args.c:606
438 msgid "display version information and exit\n"
439 msgstr "sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
441 #: src/parse_args.c:608
442 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
443 msgstr "bir komut çalıştırmadan kullanıcının zaman damgasını güncelle\n"
445 #: src/parse_args.c:610
446 msgid "stop processing command line arguments\n"
447 msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur\n"
451 msgid "unable to open audit system"
452 msgstr "denetim sistemi açılamıyor"
456 msgid "unable to send audit message"
457 msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor"
461 msgid "unable to fgetfilecon %s"
462 msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor"
466 msgid "%s changed labels"
467 msgstr "%s değişmiş etiket"
471 msgid "unable to restore context for %s"
472 msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor"
476 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
477 msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
481 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
482 msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
486 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
487 msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
491 msgid "unable to set new tty context"
492 msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor"
496 msgid "you must specify a role for type %s"
497 msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz"
501 msgid "unable to get default type for role %s"
502 msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor"
506 msgid "failed to set new role %s"
507 msgstr "%s yeni görevi atanamadı"
511 msgid "failed to set new type %s"
512 msgstr "yeni tür %s atanamadı"
516 msgid "%s is not a valid context"
517 msgstr "%s geçerli bir bağlam değil"
521 msgid "failed to get old_context"
522 msgstr "old_context alınamadı"
526 msgid "unable to determine enforcing mode."
527 msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız."
531 msgid "unable to setup tty context for %s"
532 msgstr "%s için tty bağlamı ayarlanamıyor"
536 msgid "unable to set exec context to %s"
537 msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor"
541 msgid "unable to set key creation context to %s"
542 msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
546 msgid "requires at least one argument"
547 msgstr "en az bir argüman gerektirir"
549 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
551 msgid "unable to execute %s"
552 msgstr "%s çalıştırılamıyor"
556 msgid "resource control limit has been reached"
557 msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı"
561 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
562 msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil"
566 msgid "the invoking task is final"
567 msgstr "çağırılan görev son"
571 msgid "could not join project \"%s\""
572 msgstr "\"%s\" projesine katılamadı"
576 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
577 msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor"
581 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
582 msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil"
586 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
587 msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı"
591 msgid "setproject failed for project \"%s\""
592 msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız"
596 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
597 msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
601 msgid "Sudo version %s\n"
602 msgstr "Sudo sürüm %s\n"
606 msgid "Configure options: %s\n"
607 msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
611 msgid "fatal error, unable to load plugins"
612 msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
616 msgid "unable to initialize policy plugin"
617 msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
621 msgid "error initializing I/O plugin %s"
622 msgstr "G/Ç eklentisi %s başlatılırken hata"
626 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
627 msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
631 msgid "unable to get group vector"
632 msgstr "grup vektörü alınamıyor"
636 msgid "unknown uid %u: who are you?"
637 msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?"
641 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
642 msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
646 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
647 msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
651 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
652 msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
656 msgid "unknown login class %s"
657 msgstr "bilinmeyen \"%s\" oturum sınıfı"
659 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
661 msgid "unable to set user context"
662 msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız"
666 msgid "unable to set supplementary group IDs"
667 msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
671 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
672 msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
676 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
677 msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
681 msgid "unable to set process priority"
682 msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor"
686 msgid "unable to change root to %s"
687 msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor"
689 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
691 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
692 msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor"
696 msgid "unable to change directory to %s"
697 msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
701 msgid "unexpected child termination condition: %d"
702 msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
706 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
707 msgstr "%s ilke eklentisi, bir `check_policy' yöntemi içermiyor"
711 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
712 msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
716 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
717 msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
721 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
722 msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
724 #: src/sudo_edit.c:110
726 msgid "unable to change uid to root (%u)"
727 msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
729 #: src/sudo_edit.c:142
731 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
732 msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
734 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
736 msgid "%s: not a regular file"
737 msgstr "%s: düzenli bir dosya değil"
739 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
741 msgid "%s: short write"
742 msgstr "%s: kısa yazım"
744 #: src/sudo_edit.c:271
746 msgid "%s left unmodified"
747 msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı"
749 #: src/sudo_edit.c:284
752 msgstr "%s değiştirilmemiş"
754 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
756 msgid "unable to write to %s"
757 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
759 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
761 msgid "contents of edit session left in %s"
762 msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
764 #: src/sudo_edit.c:314
766 msgid "unable to read temporary file"
767 msgstr "geçici dosya okunamıyor"
771 msgid "no tty present and no askpass program specified"
772 msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş"
776 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
777 msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
779 #: src/tgetpass.c:230
781 msgid "unable to set gid to %u"
782 msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
784 #: src/tgetpass.c:234
786 msgid "unable to set uid to %u"
787 msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
789 #: src/tgetpass.c:239
791 msgid "unable to run %s"
792 msgstr "%s çalıştırılamıyor"
796 msgid "unable to save stdin"
797 msgstr "stdin kaydedilemiyor"
801 msgid "unable to dup2 stdin"
802 msgstr "dup2 stdin yapılamıyor"
806 msgid "unable to restore stdin"
807 msgstr "stdin geri yüklenemiyor"
809 #~ msgid "unable to allocate memory"
810 #~ msgstr "bellek ayırma başarısız"