Imported Upstream version 1.8.5
[debian/sudo] / src / po / sv.po
1 # Swedish translation for sudo.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/error.c:82 src/error.c:86
21 msgid ": "
22 msgstr ": "
23
24 #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
25 #, c-format
26 msgid "unable to fork"
27 msgstr "kunde inte grena process"
28
29 #: src/exec.c:252
30 #, c-format
31 msgid "unable to create sockets"
32 msgstr "kunde inte skapa uttag"
33
34 #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
35 #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
36 #, c-format
37 msgid "unable to create pipe"
38 msgstr "kunde inte skapa rör"
39
40 #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
41 #, c-format
42 msgid "select failed"
43 msgstr ""
44
45 #: src/exec.c:425
46 #, c-format
47 msgid "unable to restore tty label"
48 msgstr ""
49
50 #: src/exec_common.c:69
51 #, c-format
52 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
53 msgstr ""
54
55 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
56 #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
57 #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
58 #: common/alloc.c:217
59 #, c-format
60 msgid "unable to allocate memory"
61 msgstr "kunde inte allokera minne"
62
63 #: src/exec_pty.c:140
64 #, c-format
65 msgid "unable to allocate pty"
66 msgstr "kunde inte allokera pty"
67
68 #: src/exec_pty.c:609
69 #, c-format
70 msgid "unable to set terminal to raw mode"
71 msgstr ""
72
73 #: src/exec_pty.c:926
74 #, c-format
75 msgid "unable to set controlling tty"
76 msgstr ""
77
78 #: src/exec_pty.c:1020
79 #, c-format
80 msgid "error reading from signal pipe"
81 msgstr "fel vid läsning från signalrör"
82
83 #: src/exec_pty.c:1039
84 #, c-format
85 msgid "error reading from pipe"
86 msgstr "fel vid läsning från rör"
87
88 #: src/exec_pty.c:1055
89 #, c-format
90 msgid "error reading from socketpair"
91 msgstr ""
92
93 #: src/exec_pty.c:1059
94 #, c-format
95 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
96 msgstr ""
97
98 #: src/load_plugins.c:79
99 #, c-format
100 msgid "%s: %s"
101 msgstr "%s: %s"
102
103 #: src/load_plugins.c:85
104 #, c-format
105 msgid "%s%s: %s"
106 msgstr "%s%s: %s"
107
108 #: src/load_plugins.c:95
109 #, c-format
110 msgid "%s must be owned by uid %d"
111 msgstr "%s måste ägas av uid %d"
112
113 #: src/load_plugins.c:99
114 #, c-format
115 msgid "%s must be only be writable by owner"
116 msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"
117
118 #: src/load_plugins.c:106
119 #, c-format
120 msgid "unable to dlopen %s: %s"
121 msgstr "kunde inte köra dlopen %s: %s"
122
123 #: src/load_plugins.c:111
124 #, c-format
125 msgid "%s: unable to find symbol %s"
126 msgstr "%s: kunde inte hitta symbolen %s"
127
128 #: src/load_plugins.c:117
129 #, c-format
130 msgid "%s: unknown policy type %d"
131 msgstr "%s: okänd policytyp %d"
132
133 #: src/load_plugins.c:121
134 #, c-format
135 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
136 msgstr ""
137
138 #: src/load_plugins.c:128
139 #, c-format
140 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
141 msgstr ""
142
143 #: src/load_plugins.c:148
144 #, c-format
145 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
146 msgstr "%s: minst en policyinsticksmodul måste anges"
147
148 #: src/load_plugins.c:153
149 #, c-format
150 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
151 msgstr ""
152
153 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
154 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
155 #, c-format
156 msgid "load_interfaces: overflow detected"
157 msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"
158
159 #: src/net_ifs.c:227
160 #, c-format
161 msgid "unable to open socket"
162 msgstr "kunde inte öppna uttag"
163
164 #: src/parse_args.c:187
165 #, c-format
166 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
167 msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"
168
169 #: src/parse_args.c:276
170 #, c-format
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "okänd användare: %s"
173
174 #: src/parse_args.c:335
175 #, c-format
176 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
177 msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-s\" samtidigt"
178
179 #: src/parse_args.c:339
180 #, c-format
181 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
182 msgstr "du får inte ange flaggorna \"-i\" och \"-E\" samtidigt"
183
184 #: src/parse_args.c:349
185 #, c-format
186 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
187 msgstr "flaggan \"-E\" är inte giltig i redigeringsläget"
188
189 #: src/parse_args.c:351
190 #, c-format
191 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
192 msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"
193
194 #: src/parse_args.c:359
195 #, c-format
196 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
197 msgstr "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
198
199 #: src/parse_args.c:363
200 #, c-format
201 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
202 msgstr "flaggorna \"-A\" och \"-S\" får inte användas tillsammans"
203
204 #: src/parse_args.c:445
205 #, c-format
206 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
207 msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"
208
209 #: src/parse_args.c:518
210 #, c-format
211 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
212 msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"
213
214 #: src/parse_args.c:532
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s - edit files as another user\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "%s - redigera filer som en annan användare\n"
221 "\n"
222
223 #: src/parse_args.c:534
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s - execute a command as another user\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
230 "\n"
231
232 #: src/parse_args.c:539
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Flaggor:\n"
240
241 #: src/parse_args.c:542
242 msgid "use helper program for password prompting\n"
243 msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord\n"
244
245 #: src/parse_args.c:545
246 msgid "use specified BSD authentication type\n"
247 msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp\n"
248
249 #: src/parse_args.c:547
250 msgid "run command in the background\n"
251 msgstr "kör kommando i bakgrunden\n"
252
253 #: src/parse_args.c:549
254 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/parse_args.c:552
258 msgid "run command with specified login class\n"
259 msgstr "kör kommando med angiven inloggningsklass\n"
260
261 #: src/parse_args.c:555
262 msgid "preserve user environment when executing command\n"
263 msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs\n"
264
265 #: src/parse_args.c:557
266 msgid "edit files instead of running a command\n"
267 msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando\n"
268
269 #: src/parse_args.c:559
270 msgid "execute command as the specified group\n"
271 msgstr "kör kommando som angiven grupp\n"
272
273 #: src/parse_args.c:561
274 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
275 msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog.\n"
276
277 #: src/parse_args.c:563
278 msgid "display help message and exit\n"
279 msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta\n"
280
281 #: src/parse_args.c:565
282 msgid "run a login shell as target user\n"
283 msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren\n"
284
285 #: src/parse_args.c:567
286 msgid "remove timestamp file completely\n"
287 msgstr "ta bort tidsstämpelfilen helt\n"
288
289 #: src/parse_args.c:569
290 msgid "invalidate timestamp file\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/parse_args.c:571
294 msgid "list user's available commands\n"
295 msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"
296
297 #: src/parse_args.c:573
298 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/parse_args.c:575
302 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/parse_args.c:577
306 msgid "use specified password prompt\n"
307 msgstr "använd angiven lösenordsprompt\n"
308
309 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
310 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
311 msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll\n"
312
313 #: src/parse_args.c:583
314 msgid "read password from standard input\n"
315 msgstr "läs lösenord från standard in\n"
316
317 #: src/parse_args.c:585
318 msgid "run a shell as target user\n"
319 msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"
320
321 #: src/parse_args.c:591
322 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/parse_args.c:593
326 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
327 msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angiven användare\n"
328
329 #: src/parse_args.c:595
330 msgid "display version information and exit\n"
331 msgstr "visa versionsinformation och avsluta\n"
332
333 #: src/parse_args.c:597
334 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
335 msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando\n"
336
337 #: src/parse_args.c:599
338 msgid "stop processing command line arguments\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/selinux.c:76
342 #, c-format
343 msgid "unable to open audit system"
344 msgstr ""
345
346 #: src/selinux.c:84
347 #, c-format
348 msgid "unable to send audit message"
349 msgstr ""
350
351 #: src/selinux.c:112
352 #, c-format
353 msgid "unable to fgetfilecon %s"
354 msgstr ""
355
356 #: src/selinux.c:117
357 #, c-format
358 msgid "%s changed labels"
359 msgstr ""
360
361 #: src/selinux.c:122
362 #, c-format
363 msgid "unable to restore context for %s"
364 msgstr ""
365
366 #: src/selinux.c:162
367 #, c-format
368 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
369 msgstr ""
370
371 #: src/selinux.c:171
372 #, c-format
373 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
374 msgstr ""
375
376 #: src/selinux.c:178
377 #, c-format
378 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
379 msgstr ""
380
381 #: src/selinux.c:185
382 #, c-format
383 msgid "unable to set new tty context"
384 msgstr ""
385
386 #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
387 #, c-format
388 msgid "unable to open %s"
389 msgstr "kunde inte öppna %s"
390
391 #: src/selinux.c:251
392 #, c-format
393 msgid "you must specify a role for type %s"
394 msgstr "du måste ange en roll för typen %s"
395
396 #: src/selinux.c:257
397 #, c-format
398 msgid "unable to get default type for role %s"
399 msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"
400
401 #: src/selinux.c:275
402 #, c-format
403 msgid "failed to set new role %s"
404 msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"
405
406 #: src/selinux.c:279
407 #, c-format
408 msgid "failed to set new type %s"
409 msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"
410
411 #: src/selinux.c:288
412 #, c-format
413 msgid "%s is not a valid context"
414 msgstr "%s är inte en giltig kontext"
415
416 #: src/selinux.c:323
417 #, c-format
418 msgid "failed to get old_context"
419 msgstr "misslyckades med att få tag på old_context"
420
421 #: src/selinux.c:329
422 #, c-format
423 msgid "unable to determine enforcing mode."
424 msgstr ""
425
426 #: src/selinux.c:341
427 #, c-format
428 msgid "unable to setup tty context for %s"
429 msgstr ""
430
431 #: src/selinux.c:372
432 #, c-format
433 msgid "unable to set exec context to %s"
434 msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"
435
436 #: src/selinux.c:379
437 #, c-format
438 msgid "unable to set key creation context to %s"
439 msgstr ""
440
441 #: src/sesh.c:70
442 #, c-format
443 msgid "requires at least one argument"
444 msgstr "kräver minst ett argument"
445
446 #: src/sesh.c:91
447 #, c-format
448 msgid "unable to execute %s"
449 msgstr "kunde inte köra %s"
450
451 #: src/sudo.c:191
452 #, c-format
453 msgid "must be setuid root"
454 msgstr "måste vara setuid root"
455
456 #: src/sudo.c:214
457 #, c-format
458 msgid "Sudo version %s\n"
459 msgstr "Sudo version %s\n"
460
461 #: src/sudo.c:216
462 #, c-format
463 msgid "Configure options: %s\n"
464 msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"
465
466 #: src/sudo.c:221
467 #, c-format
468 msgid "fatal error, unable to load plugins"
469 msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"
470
471 #: src/sudo.c:229
472 #, c-format
473 msgid "unable to initialize policy plugin"
474 msgstr ""
475
476 #: src/sudo.c:284
477 #, c-format
478 msgid "error initializing I/O plugin %s"
479 msgstr ""
480
481 #: src/sudo.c:312
482 #, c-format
483 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
484 msgstr ""
485
486 #: src/sudo.c:406
487 #, c-format
488 msgid "unable to get group vector"
489 msgstr ""
490
491 #: src/sudo.c:447
492 #, c-format
493 msgid "unknown uid %u: who are you?"
494 msgstr "okänt uid %u: vem är du?"
495
496 #: src/sudo.c:790
497 #, c-format
498 msgid "resource control limit has been reached"
499 msgstr ""
500
501 #: src/sudo.c:793
502 #, c-format
503 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
504 msgstr "användaren \"%s\" är inte medlem av projektet \"%s\""
505
506 #: src/sudo.c:797
507 #, c-format
508 msgid "the invoking task is final"
509 msgstr ""
510
511 #: src/sudo.c:800
512 #, c-format
513 msgid "could not join project \"%s\""
514 msgstr "kunde inte gå med i projektet \"%s\""
515
516 #: src/sudo.c:805
517 #, c-format
518 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
519 msgstr ""
520
521 #: src/sudo.c:809
522 #, c-format
523 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
524 msgstr "angiven resurspool finns inte för projektet \"%s\""
525
526 #: src/sudo.c:813
527 #, c-format
528 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
529 msgstr ""
530
531 #: src/sudo.c:819
532 #, c-format
533 msgid "setproject failed for project \"%s\""
534 msgstr "setproject misslyckades för projektet \"%s\""
535
536 #: src/sudo.c:821
537 #, c-format
538 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
539 msgstr ""
540
541 #: src/sudo.c:892
542 #, c-format
543 msgid "unknown login class %s"
544 msgstr "okänd inloggningsklass %s"
545
546 #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
547 #, c-format
548 msgid "unable to set user context"
549 msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"
550
551 #: src/sudo.c:924
552 #, c-format
553 msgid "unable to set supplementary group IDs"
554 msgstr ""
555
556 #: src/sudo.c:931
557 #, c-format
558 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
559 msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"
560
561 #: src/sudo.c:937
562 #, c-format
563 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
564 msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"
565
566 #: src/sudo.c:944
567 #, c-format
568 msgid "unable to set process priority"
569 msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"
570
571 #: src/sudo.c:952
572 #, c-format
573 msgid "unable to change root to %s"
574 msgstr "kunde inte ändra rot till %s"
575
576 #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
577 #, c-format
578 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
579 msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"
580
581 #: src/sudo.c:985
582 #, c-format
583 msgid "unable to change directory to %s"
584 msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"
585
586 #: src/sudo.c:1058
587 #, c-format
588 msgid "unexpected child termination condition: %d"
589 msgstr ""
590
591 #: src/sudo.c:1119
592 #, c-format
593 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
594 msgstr ""
595
596 #: src/sudo.c:1131
597 #, c-format
598 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
599 msgstr ""
600
601 #: src/sudo.c:1143
602 #, c-format
603 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
604 msgstr ""
605
606 #: src/sudo_edit.c:111
607 #, c-format
608 msgid "unable to change uid to root (%u)"
609 msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"
610
611 #: src/sudo_edit.c:143
612 #, c-format
613 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
614 msgstr ""
615
616 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a regular file"
619 msgstr "%s: inte en vanlig fil"
620
621 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
622 #, c-format
623 msgid "%s: short write"
624 msgstr "%s: kort skrivning"
625
626 #: src/sudo_edit.c:272
627 #, c-format
628 msgid "%s left unmodified"
629 msgstr "%s lämnad oförändrad"
630
631 #: src/sudo_edit.c:285
632 #, c-format
633 msgid "%s unchanged"
634 msgstr "%s oförändrad"
635
636 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
637 #, c-format
638 msgid "unable to write to %s"
639 msgstr "kunde inte skriva till %s"
640
641 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
642 #, c-format
643 msgid "contents of edit session left in %s"
644 msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"
645
646 #: src/sudo_edit.c:315
647 #, c-format
648 msgid "unable to read temporary file"
649 msgstr "kunde inte läsa  temporärfilen"
650
651 #: src/tgetpass.c:96
652 #, c-format
653 msgid "no tty present and no askpass program specified"
654 msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"
655
656 #: src/tgetpass.c:105
657 #, c-format
658 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
659 msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"
660
661 #: src/tgetpass.c:237
662 #, c-format
663 msgid "unable to set gid to %u"
664 msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"
665
666 #: src/tgetpass.c:241
667 #, c-format
668 msgid "unable to set uid to %u"
669 msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"
670
671 #: src/tgetpass.c:246
672 #, c-format
673 msgid "unable to run %s"
674 msgstr "kunde inte köra %s"
675
676 #: src/utmp.c:278
677 #, c-format
678 msgid "unable to save stdin"
679 msgstr "kunde inte spara standard in"
680
681 #: src/utmp.c:280
682 #, c-format
683 msgid "unable to dup2 stdin"
684 msgstr ""
685
686 #: src/utmp.c:283
687 #, c-format
688 msgid "unable to restore stdin"
689 msgstr ""
690
691 #: common/aix.c:149
692 #, c-format
693 msgid "unable to open userdb"
694 msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"
695
696 #: common/aix.c:152
697 #, c-format
698 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
699 msgstr "kunde inte växla till registret \"%s\" för %s"
700
701 #: common/aix.c:169
702 #, c-format
703 msgid "unable to restore registry"
704 msgstr "kunde inte återställa registret"
705
706 #: common/alloc.c:82
707 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
708 msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"
709
710 #: common/alloc.c:99
711 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
712 msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"
713
714 #: common/alloc.c:101
715 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
716 msgstr "internt fel, stackspill i emalloc2()"
717
718 #: common/alloc.c:119
719 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
720 msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"
721
722 #: common/alloc.c:138
723 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
724 msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"
725
726 #: common/alloc.c:140
727 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
728 msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"
729
730 #: common/sudo_conf.c:306
731 #, c-format
732 msgid "unable to stat %s"
733 msgstr "kunde inte ta status på %s"
734
735 #: common/sudo_conf.c:309
736 #, c-format
737 msgid "%s is not a regular file"
738 msgstr "%s är inte en vanlig fil"
739
740 #: common/sudo_conf.c:312
741 #, c-format
742 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
743 msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"
744
745 #: common/sudo_conf.c:316
746 #, c-format
747 msgid "%s is world writable"
748 msgstr "%s är skrivbar för alla"
749
750 #: common/sudo_conf.c:319
751 #, c-format
752 msgid "%s is group writable"
753 msgstr "%s är skrivbar för gruppen"
754
755 #: compat/strsignal.c:47
756 msgid "Unknown signal"
757 msgstr "Okänd signal"