1 # Slovenian translation of sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
6 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "unable to open userdb"
24 msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29 msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
37 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
40 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
42 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
43 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
45 msgid "unable to allocate memory"
46 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
49 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
52 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
54 msgid "internal error, %s overflow"
55 msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
58 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59 msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
62 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
63 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
66 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
67 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
70 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
71 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
73 #: common/sudo_conf.c:305
75 msgid "unable to stat %s"
76 msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
78 #: common/sudo_conf.c:308
80 msgid "%s is not a regular file"
81 msgstr "%s ni običajna datoteka"
83 #: common/sudo_conf.c:311
85 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
86 msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
88 #: common/sudo_conf.c:315
90 msgid "%s is world writable"
91 msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
93 #: common/sudo_conf.c:318
95 msgid "%s is group writable"
98 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
100 msgid "unable to open %s"
101 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
103 #: compat/strsignal.c:47
104 msgid "Unknown signal"
105 msgstr "Neznan signal"
107 #: src/error.c:82 src/error.c:86
111 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
113 msgid "policy plugin failed session initialization"
114 msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
116 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
118 msgid "unable to fork"
119 msgstr "ni mogoče razvejiti"
123 msgid "unable to create sockets"
124 msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
126 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
127 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
129 msgid "unable to create pipe"
130 msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
132 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
134 msgid "select failed"
135 msgstr "izbira je spodletela"
139 msgid "unable to restore tty label"
140 msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
142 #: src/exec_common.c:69
144 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
145 msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
147 #: src/exec_pty.c:183
149 msgid "unable to allocate pty"
150 msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
152 #: src/exec_pty.c:665
154 msgid "unable to set terminal to raw mode"
155 msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
157 #: src/exec_pty.c:1013
159 msgid "unable to set controlling tty"
160 msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
162 #: src/exec_pty.c:1111
164 msgid "error reading from signal pipe"
165 msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
167 #: src/exec_pty.c:1132
169 msgid "error reading from pipe"
170 msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
172 #: src/exec_pty.c:1148
174 msgid "error reading from socketpair"
175 msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
177 #: src/exec_pty.c:1152
179 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
180 msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
182 #: src/load_plugins.c:74
187 #: src/load_plugins.c:80
192 #: src/load_plugins.c:90
194 msgid "%s must be owned by uid %d"
195 msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
197 #: src/load_plugins.c:94
199 msgid "%s must be only be writable by owner"
200 msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
202 #: src/load_plugins.c:101
204 msgid "unable to dlopen %s: %s"
205 msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
207 #: src/load_plugins.c:106
209 msgid "%s: unable to find symbol %s"
210 msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
212 #: src/load_plugins.c:112
214 msgid "%s: unknown policy type %d"
215 msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
217 #: src/load_plugins.c:116
219 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
220 msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
222 #: src/load_plugins.c:123
224 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
225 msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
227 #: src/load_plugins.c:200
229 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
230 msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
232 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
233 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
235 msgid "load_interfaces: overflow detected"
236 msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
240 msgid "unable to open socket"
241 msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
243 #: src/parse_args.c:187
245 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
246 msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
248 #: src/parse_args.c:276
250 msgid "unknown user: %s"
251 msgstr "neznan uporabnik: %s"
253 #: src/parse_args.c:335
255 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
256 msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
258 #: src/parse_args.c:339
260 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
261 msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
263 #: src/parse_args.c:349
265 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
266 msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
268 #: src/parse_args.c:351
270 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
271 msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
273 #: src/parse_args.c:359
275 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
276 msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
278 #: src/parse_args.c:363
280 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
281 msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
283 #: src/parse_args.c:443
285 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
286 msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
288 #: src/parse_args.c:516
290 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
291 msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
293 #: src/parse_args.c:530
296 "%s - edit files as another user\n"
299 "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
302 #: src/parse_args.c:532
305 "%s - execute a command as another user\n"
308 "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
311 #: src/parse_args.c:537
320 #: src/parse_args.c:540
321 msgid "use helper program for password prompting\n"
322 msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
324 #: src/parse_args.c:543
325 msgid "use specified BSD authentication type\n"
326 msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
328 #: src/parse_args.c:545
329 msgid "run command in the background\n"
330 msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
332 #: src/parse_args.c:547
333 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
334 msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
336 #: src/parse_args.c:550
337 msgid "run command with specified login class\n"
338 msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
340 #: src/parse_args.c:553
341 msgid "preserve user environment when executing command\n"
342 msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
344 #: src/parse_args.c:555
345 msgid "edit files instead of running a command\n"
346 msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
348 #: src/parse_args.c:557
349 msgid "execute command as the specified group\n"
350 msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
352 #: src/parse_args.c:559
353 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
354 msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
356 #: src/parse_args.c:561
357 msgid "display help message and exit\n"
358 msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
360 #: src/parse_args.c:563
361 msgid "run a login shell as target user\n"
362 msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
364 #: src/parse_args.c:565
365 msgid "remove timestamp file completely\n"
366 msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
368 #: src/parse_args.c:567
369 msgid "invalidate timestamp file\n"
370 msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
372 #: src/parse_args.c:569
373 msgid "list user's available commands\n"
374 msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
376 #: src/parse_args.c:571
377 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
378 msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
380 #: src/parse_args.c:573
381 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
382 msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
384 #: src/parse_args.c:575
385 msgid "use specified password prompt\n"
386 msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
388 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
389 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
390 msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
392 #: src/parse_args.c:581
393 msgid "read password from standard input\n"
394 msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
396 #: src/parse_args.c:583
397 msgid "run a shell as target user\n"
398 msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
400 #: src/parse_args.c:589
401 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
402 msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
404 #: src/parse_args.c:591
405 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
406 msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
408 #: src/parse_args.c:593
409 msgid "display version information and exit\n"
410 msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
412 #: src/parse_args.c:595
413 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
414 msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
416 #: src/parse_args.c:597
417 msgid "stop processing command line arguments\n"
418 msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
422 msgid "unable to open audit system"
423 msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
427 msgid "unable to send audit message"
428 msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
432 msgid "unable to fgetfilecon %s"
433 msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s"
437 msgid "%s changed labels"
438 msgstr "%s spremenjenih oznak"
442 msgid "unable to restore context for %s"
443 msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s"
447 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
448 msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty"
452 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
453 msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
457 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
458 msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
462 msgid "unable to set new tty context"
463 msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty"
467 msgid "you must specify a role for type %s"
468 msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s"
472 msgid "unable to get default type for role %s"
473 msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s"
477 msgid "failed to set new role %s"
478 msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
482 msgid "failed to set new type %s"
483 msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela"
487 msgid "%s is not a valid context"
488 msgstr "%s ni veljavna vsebina"
492 msgid "failed to get old_context"
493 msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela"
497 msgid "unable to determine enforcing mode."
498 msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
502 msgid "unable to setup tty context for %s"
503 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
507 msgid "unable to set exec context to %s"
508 msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
512 msgid "unable to set key creation context to %s"
513 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
517 msgid "requires at least one argument"
518 msgstr "zahteva vsaj en argument"
522 msgid "unable to execute %s"
523 msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
527 msgid "Sudo version %s\n"
528 msgstr "Sudo različica %s\n"
532 msgid "Configure options: %s\n"
533 msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
537 msgid "fatal error, unable to load plugins"
538 msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
542 msgid "unable to initialize policy plugin"
543 msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
547 msgid "error initializing I/O plugin %s"
548 msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
552 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
553 msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
557 msgid "unable to get group vector"
558 msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
562 msgid "unknown uid %u: who are you?"
563 msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
567 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
568 msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
572 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
573 msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
577 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
578 msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
582 msgid "resource control limit has been reached"
583 msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
587 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
588 msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
592 msgid "the invoking task is final"
593 msgstr "priklicana naloga je končna"
597 msgid "could not join project \"%s\""
598 msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
602 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
603 msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
607 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
608 msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
612 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
613 msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
617 msgid "setproject failed for project \"%s\""
618 msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
622 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
623 msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
627 msgid "unknown login class %s"
628 msgstr "neznan razred prijave %s"
630 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
632 msgid "unable to set user context"
633 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
637 msgid "unable to set supplementary group IDs"
638 msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
642 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
643 msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
647 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
648 msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
652 msgid "unable to set process priority"
653 msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
657 msgid "unable to change root to %s"
658 msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
660 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
662 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
663 msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
667 msgid "unable to change directory to %s"
668 msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
672 msgid "unexpected child termination condition: %d"
673 msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
677 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
678 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
682 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
683 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
687 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
688 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
690 #: src/sudo_edit.c:111
692 msgid "unable to change uid to root (%u)"
693 msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
695 #: src/sudo_edit.c:143
697 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
698 msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
700 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
702 msgid "%s: not a regular file"
703 msgstr "%s: ni običajna datoteka"
705 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
707 msgid "%s: short write"
708 msgstr "%s: kratko pisanje"
710 #: src/sudo_edit.c:272
712 msgid "%s left unmodified"
713 msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
715 #: src/sudo_edit.c:285
718 msgstr "%s nespremenjeno"
720 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
722 msgid "unable to write to %s"
723 msgstr "ni mogoče pisati v %s"
725 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
727 msgid "contents of edit session left in %s"
728 msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
730 #: src/sudo_edit.c:315
732 msgid "unable to read temporary file"
733 msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
737 msgid "no tty present and no askpass program specified"
738 msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
742 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
743 msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
745 #: src/tgetpass.c:231
747 msgid "unable to set gid to %u"
748 msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
750 #: src/tgetpass.c:235
752 msgid "unable to set uid to %u"
753 msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
755 #: src/tgetpass.c:240
757 msgid "unable to run %s"
758 msgstr "ni mogoče zagnati %s"
762 msgid "unable to save stdin"
763 msgstr "ni mogoče shraniti stdin"
767 msgid "unable to dup2 stdin"
768 msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
772 msgid "unable to restore stdin"
773 msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
775 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
776 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
778 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
779 #~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
781 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
782 #~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"