1 # Slovenian translation of sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
6 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013.
10 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
34 msgid "unable to restore registry"
35 msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
38 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
39 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
42 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
43 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
45 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
47 msgid "internal error, %s overflow"
48 msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
51 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
52 msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
55 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
56 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
59 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
60 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
63 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
64 msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
71 #: common/error.c:157 common/error.c:161
76 #: common/sudo_conf.c:172
78 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
79 msgstr "nepodprt vir skupine %s v datoteki %s v %d. vrstici"
81 #: common/sudo_conf.c:186
83 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
84 msgstr "neveljavna največja skupina %s v datoteki %s v %d. vrstici"
86 #: common/sudo_conf.c:382
88 msgid "unable to stat %s"
89 msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
91 #: common/sudo_conf.c:385
93 msgid "%s is not a regular file"
94 msgstr "%s ni običajna datoteka"
96 #: common/sudo_conf.c:388
98 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
99 msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
101 #: common/sudo_conf.c:392
103 msgid "%s is world writable"
104 msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
106 #: common/sudo_conf.c:395
108 msgid "%s is group writable"
111 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
113 msgid "unable to open %s"
114 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
116 #: compat/strsignal.c:50
117 msgid "Unknown signal"
118 msgstr "Neznan signal"
120 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
122 msgid "policy plugin failed session initialization"
123 msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
125 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
127 msgid "unable to fork"
128 msgstr "ni mogoče razvejiti"
132 msgid "unable to create sockets"
133 msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
135 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
137 msgid "select failed"
138 msgstr "izbira je spodletela"
142 msgid "unable to restore tty label"
143 msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
145 #: src/exec_common.c:70
147 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
148 msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
150 #: src/exec_pty.c:183
152 msgid "unable to allocate pty"
153 msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
155 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
156 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
158 msgid "unable to create pipe"
159 msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
161 #: src/exec_pty.c:676
163 msgid "unable to set terminal to raw mode"
164 msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
166 #: src/exec_pty.c:1042
168 msgid "unable to set controlling tty"
169 msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
171 #: src/exec_pty.c:1139
173 msgid "error reading from signal pipe"
174 msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
176 #: src/exec_pty.c:1160
178 msgid "error reading from pipe"
179 msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
181 #: src/exec_pty.c:1176
183 msgid "error reading from socketpair"
184 msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
186 #: src/exec_pty.c:1180
188 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
189 msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
191 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
192 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
193 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
195 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
196 msgstr "v datoteki %s (vrstica %d) je prišlo do napake med nalaganjem vstavka %s"
198 #: src/load_plugins.c:72
203 #: src/load_plugins.c:81
208 #: src/load_plugins.c:140
210 msgid "%s must be owned by uid %d"
211 msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
213 #: src/load_plugins.c:146
215 msgid "%s must be only be writable by owner"
216 msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
218 #: src/load_plugins.c:187
220 msgid "unable to dlopen %s: %s"
221 msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
223 #: src/load_plugins.c:194
225 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
226 msgstr "ni mogoče najti simbola '%s' v %s"
228 #: src/load_plugins.c:201
230 msgid "unknown policy type %d found in %s"
231 msgstr "neznana vrsta pravilnika %d v %s"
233 #: src/load_plugins.c:207
235 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
236 msgstr "nezdružljiva različica vstavka %d (pričakovana %d) v %s"
238 #: src/load_plugins.c:216
240 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
241 msgstr "vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
243 #: src/load_plugins.c:218
245 msgid "only a single policy plugin may be specified"
246 msgstr "naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
248 #: src/load_plugins.c:221
250 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
251 msgstr "podvojeni vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
253 #: src/load_plugins.c:236
255 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
256 msgstr "podvojeni vstavek I/O %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt"
258 #: src/load_plugins.c:313
260 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
261 msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
263 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
264 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
266 msgid "load_interfaces: overflow detected"
267 msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev"
271 msgid "unable to open socket"
272 msgstr "ni mogoče odpreti vtiča"
274 #: src/parse_args.c:197
276 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
277 msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3"
279 #: src/parse_args.c:286
281 msgid "unknown user: %s"
282 msgstr "neznan uporabnik: %s"
284 #: src/parse_args.c:345
286 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
287 msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati"
289 #: src/parse_args.c:349
291 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
292 msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati"
294 #: src/parse_args.c:359
296 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
297 msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja"
299 #: src/parse_args.c:361
301 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
302 msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja"
304 #: src/parse_args.c:369
306 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
307 msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
309 #: src/parse_args.c:373
311 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
312 msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
314 #: src/parse_args.c:456
316 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
317 msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
319 #: src/parse_args.c:529
321 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
322 msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
324 #: src/parse_args.c:543
327 "%s - edit files as another user\n"
330 "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
333 #: src/parse_args.c:545
336 "%s - execute a command as another user\n"
339 "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
342 #: src/parse_args.c:550
351 #: src/parse_args.c:552
352 msgid "use helper program for password prompting\n"
353 msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
355 #: src/parse_args.c:555
356 msgid "use specified BSD authentication type\n"
357 msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
359 #: src/parse_args.c:558
360 msgid "run command in the background\n"
361 msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
363 #: src/parse_args.c:560
364 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
365 msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
367 #: src/parse_args.c:563
368 msgid "run command with specified login class\n"
369 msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
371 #: src/parse_args.c:566
372 msgid "preserve user environment when executing command\n"
373 msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
375 #: src/parse_args.c:568
376 msgid "edit files instead of running a command\n"
377 msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
379 #: src/parse_args.c:570
380 msgid "execute command as the specified group\n"
381 msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
383 #: src/parse_args.c:572
384 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
385 msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
387 #: src/parse_args.c:574
388 msgid "display help message and exit\n"
389 msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
391 #: src/parse_args.c:576
392 msgid "run a login shell as target user\n"
393 msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
395 #: src/parse_args.c:578
396 msgid "remove timestamp file completely\n"
397 msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
399 #: src/parse_args.c:580
400 msgid "invalidate timestamp file\n"
401 msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
403 #: src/parse_args.c:582
404 msgid "list user's available commands\n"
405 msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
407 #: src/parse_args.c:584
408 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
409 msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
411 #: src/parse_args.c:586
412 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
413 msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
415 #: src/parse_args.c:588
416 msgid "use specified password prompt\n"
417 msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
419 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
420 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
421 msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
423 #: src/parse_args.c:594
424 msgid "read password from standard input\n"
425 msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
427 #: src/parse_args.c:596
428 msgid "run a shell as target user\n"
429 msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
431 #: src/parse_args.c:602
432 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
433 msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
435 #: src/parse_args.c:604
436 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
437 msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
439 #: src/parse_args.c:606
440 msgid "display version information and exit\n"
441 msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
443 #: src/parse_args.c:608
444 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
445 msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
447 #: src/parse_args.c:610
448 msgid "stop processing command line arguments\n"
449 msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
453 msgid "unable to open audit system"
454 msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
458 msgid "unable to send audit message"
459 msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
463 msgid "unable to fgetfilecon %s"
464 msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s"
468 msgid "%s changed labels"
469 msgstr "%s spremenjenih oznak"
473 msgid "unable to restore context for %s"
474 msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s"
478 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
479 msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty"
483 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
484 msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
488 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
489 msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty"
493 msgid "unable to set new tty context"
494 msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty"
498 msgid "you must specify a role for type %s"
499 msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s"
503 msgid "unable to get default type for role %s"
504 msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s"
508 msgid "failed to set new role %s"
509 msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
513 msgid "failed to set new type %s"
514 msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela"
518 msgid "%s is not a valid context"
519 msgstr "%s ni veljavna vsebina"
523 msgid "failed to get old_context"
524 msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela"
528 msgid "unable to determine enforcing mode."
529 msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja"
533 msgid "unable to setup tty context for %s"
534 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s"
538 msgid "unable to set exec context to %s"
539 msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s"
543 msgid "unable to set key creation context to %s"
544 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s"
548 msgid "requires at least one argument"
549 msgstr "zahteva vsaj en argument"
551 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
553 msgid "unable to execute %s"
554 msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
558 msgid "resource control limit has been reached"
559 msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
563 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
564 msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
568 msgid "the invoking task is final"
569 msgstr "priklicana naloga je končna"
573 msgid "could not join project \"%s\""
574 msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
578 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
579 msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
583 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
584 msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
588 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
589 msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
593 msgid "setproject failed for project \"%s\""
594 msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
598 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
599 msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
603 msgid "Sudo version %s\n"
604 msgstr "Sudo različica %s\n"
608 msgid "Configure options: %s\n"
609 msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n"
613 msgid "fatal error, unable to load plugins"
614 msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka"
618 msgid "unable to initialize policy plugin"
619 msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika"
623 msgid "error initializing I/O plugin %s"
624 msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s"
628 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
629 msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x"
633 msgid "unable to get group vector"
634 msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
638 msgid "unknown uid %u: who are you?"
639 msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
643 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
644 msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
648 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
649 msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
653 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
654 msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
658 msgid "unknown login class %s"
659 msgstr "neznan razred prijave %s"
661 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
663 msgid "unable to set user context"
664 msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
668 msgid "unable to set supplementary group IDs"
669 msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
673 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
674 msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
678 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
679 msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
683 msgid "unable to set process priority"
684 msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
688 msgid "unable to change root to %s"
689 msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
691 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
693 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
694 msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
698 msgid "unable to change directory to %s"
699 msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
703 msgid "unexpected child termination condition: %d"
704 msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
708 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
709 msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
713 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
714 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
718 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
719 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
723 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
724 msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
726 #: src/sudo_edit.c:110
728 msgid "unable to change uid to root (%u)"
729 msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)"
731 #: src/sudo_edit.c:142
733 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
734 msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit"
736 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
738 msgid "%s: not a regular file"
739 msgstr "%s: ni običajna datoteka"
741 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
743 msgid "%s: short write"
744 msgstr "%s: kratko pisanje"
746 #: src/sudo_edit.c:271
748 msgid "%s left unmodified"
749 msgstr "%s je ostalo nespremenjeno"
751 #: src/sudo_edit.c:284
754 msgstr "%s nespremenjeno"
756 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
758 msgid "unable to write to %s"
759 msgstr "ni mogoče pisati v %s"
761 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
763 msgid "contents of edit session left in %s"
764 msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s"
766 #: src/sudo_edit.c:314
768 msgid "unable to read temporary file"
769 msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke"
773 msgid "no tty present and no askpass program specified"
774 msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass"
778 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
779 msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS"
781 #: src/tgetpass.c:230
783 msgid "unable to set gid to %u"
784 msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u"
786 #: src/tgetpass.c:234
788 msgid "unable to set uid to %u"
789 msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u"
791 #: src/tgetpass.c:239
793 msgid "unable to run %s"
794 msgstr "ni mogoče zagnati %s"
798 msgid "unable to save stdin"
799 msgstr "ni mogoče shraniti stdin"
803 msgid "unable to dup2 stdin"
804 msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
808 msgid "unable to restore stdin"
809 msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"