1 # Transation of sudo messages to Russian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 22:08+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/error.c:82 src/error.c:86
26 #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
28 msgid "unable to fork"
29 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
33 msgid "unable to create sockets"
34 msgstr "не удаётся создать сокеты"
36 #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
37 #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
39 msgid "unable to create pipe"
40 msgstr "не удаётся создать канал"
42 #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
45 msgstr "ошибка select"
49 msgid "unable to restore tty label"
50 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
54 msgid "unable to allocate pty"
55 msgstr "не удаётся выделить pty"
59 msgid "unable to set terminal to raw mode"
60 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
64 msgid "unable to set controlling tty"
65 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
69 msgid "error reading from signal pipe"
70 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
74 msgid "error reading from pipe"
75 msgstr "ошибка чтения из канала"
79 msgid "error reading from socketpair"
80 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
84 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
85 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
87 #: src/load_plugins.c:158
92 #: src/load_plugins.c:164
97 #: src/load_plugins.c:174
99 msgid "%s must be owned by uid %d"
100 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
102 #: src/load_plugins.c:178
104 msgid "%s must be only be writable by owner"
105 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
107 #: src/load_plugins.c:185
109 msgid "unable to dlopen %s: %s"
110 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
112 #: src/load_plugins.c:190
114 msgid "%s: unable to find symbol %s"
115 msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
117 #: src/load_plugins.c:196
119 msgid "%s: unknown policy type %d"
120 msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
122 #: src/load_plugins.c:200
124 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
125 msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
127 #: src/load_plugins.c:207
129 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
130 msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
132 #: src/load_plugins.c:225
134 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
135 msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
137 #: src/load_plugins.c:230
139 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
140 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
142 #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
143 #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
145 msgid "load_interfaces: overflow detected"
146 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
150 msgid "unable to open socket"
151 msgstr "не удаётся открыть сокет"
153 #: src/parse_args.c:180
155 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
156 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
158 #: src/parse_args.c:192
160 msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
161 msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"
163 #: src/parse_args.c:273
165 msgid "unknown user: %s"
166 msgstr "неизвестный пользователь: %s"
168 #: src/parse_args.c:332
170 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
171 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
173 #: src/parse_args.c:336
175 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
176 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
178 #: src/parse_args.c:346
180 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
181 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
183 #: src/parse_args.c:348
185 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
186 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
188 #: src/parse_args.c:356
190 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
191 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
193 #: src/parse_args.c:360
195 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
196 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
198 #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
199 #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
200 #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
202 msgid "unable to allocate memory"
203 msgstr "не удаётся выделить память"
205 #: src/parse_args.c:442
207 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
208 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
210 #: src/parse_args.c:513
212 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
213 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
215 #: src/parse_args.c:526
218 "%s - edit files as another user\n"
221 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
224 #: src/parse_args.c:528
227 "%s - execute a command as another user\n"
230 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
233 #: src/parse_args.c:533
242 #: src/parse_args.c:536
243 msgid "use helper program for password prompting\n"
244 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
246 #: src/parse_args.c:539
247 msgid "use specified BSD authentication type\n"
248 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
250 #: src/parse_args.c:541
251 msgid "run command in the background\n"
252 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
254 #: src/parse_args.c:543
255 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
256 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
258 #: src/parse_args.c:546
259 msgid "run command with specified login class\n"
260 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
262 #: src/parse_args.c:549
263 msgid "preserve user environment when executing command\n"
264 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
266 #: src/parse_args.c:551
267 msgid "edit files instead of running a command\n"
268 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
270 #: src/parse_args.c:553
271 msgid "execute command as the specified group\n"
272 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
274 #: src/parse_args.c:555
275 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
276 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
278 #: src/parse_args.c:557
279 msgid "display help message and exit\n"
280 msgstr "показать справку и выйти\n"
282 #: src/parse_args.c:559
283 msgid "run a login shell as target user\n"
284 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
286 #: src/parse_args.c:561
287 msgid "remove timestamp file completely\n"
288 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
290 #: src/parse_args.c:563
291 msgid "invalidate timestamp file\n"
292 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
294 #: src/parse_args.c:565
295 msgid "list user's available commands\n"
296 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
298 #: src/parse_args.c:567
299 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
300 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
302 #: src/parse_args.c:569
303 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
304 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
306 #: src/parse_args.c:571
307 msgid "use specified password prompt\n"
308 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
310 #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
311 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
312 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
314 #: src/parse_args.c:577
315 msgid "read password from standard input\n"
316 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
318 #: src/parse_args.c:579
319 msgid "run a shell as target user\n"
320 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
322 #: src/parse_args.c:585
323 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
324 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
326 #: src/parse_args.c:587
327 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
328 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
330 #: src/parse_args.c:589
331 msgid "display version information and exit\n"
332 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
334 #: src/parse_args.c:591
335 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
336 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
338 #: src/parse_args.c:593
339 msgid "stop processing command line arguments\n"
340 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
344 msgid "unable to open audit system"
345 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
349 msgid "unable to send audit message"
350 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
354 msgid "unable to fgetfilecon %s"
355 msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
359 msgid "%s changed labels"
360 msgstr "изменено меток: %s"
364 msgid "unable to restore context for %s"
365 msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
369 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
370 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
374 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
375 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
379 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
380 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
384 msgid "unable to set new tty context"
385 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
387 #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
389 msgid "unable to open %s"
390 msgstr "не удаётся открыть %s"
394 msgid "you must specify a role for type %s"
395 msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
399 msgid "unable to get default type for role %s"
400 msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
404 msgid "failed to set new role %s"
405 msgstr "не удалось установить новую роль %s"
409 msgid "failed to set new type %s"
410 msgstr "не удалось установить новый тип %s"
414 msgid "%s is not a valid context"
415 msgstr "%s не является допустимым контекстом"
419 msgid "failed to get old_context"
420 msgstr "не удалось получить old_context"
424 msgid "unable to determine enforcing mode."
425 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
429 msgid "unable to setup tty context for %s"
430 msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
434 msgid "unable to set exec context to %s"
435 msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
439 msgid "unable to set key creation context to %s"
440 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
443 msgid "requires at least one argument"
444 msgstr "укажите не менее одного аргумента"
448 msgid "unable to execute %s"
449 msgstr "не удаётся выполнить %s"
453 msgid "must be setuid root"
454 msgstr "требуется setuid пользователя root"
458 msgid "Sudo version %s\n"
459 msgstr "Sudo версия %s\n"
463 msgid "Configure options: %s\n"
464 msgstr "Параметры настройки: %s\n"
468 msgid "fatal error, unable to load plugins"
469 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
473 msgid "unable to initialize policy plugin"
474 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
478 msgid "error initializing I/O plugin %s"
479 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
483 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
484 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
488 msgid "unable to get group vector"
489 msgstr "не удаётся получить вектор группы"
493 msgid "unknown uid %u: who are you?"
494 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
498 msgid "resource control limit has been reached"
499 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
503 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
504 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
508 msgid "the invoking task is final"
509 msgstr "вызывающе задание — последнее"
513 msgid "could not join project \"%s\""
514 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
518 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
519 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
523 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
524 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
528 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
529 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
533 msgid "setproject failed for project \"%s\""
534 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
538 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
539 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
543 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
544 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
548 msgid "unknown login class %s"
549 msgstr "неизвестный класс входа %s"
551 #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
553 msgid "unable to set user context"
554 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
558 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
559 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
563 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
564 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
568 msgid "unable to set supplementary group IDs"
569 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
573 msgid "unable to set process priority"
574 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
578 msgid "unable to change root to %s"
579 msgstr "не удаётся изменить root на %s"
581 #: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009
583 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
584 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
588 msgid "unable to change directory to %s"
589 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
593 msgid "unexpected child termination condition: %d"
594 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
598 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
599 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
603 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
604 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
608 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
609 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
611 #: src/sudo_edit.c:108
613 msgid "unable to change uid to root (%u)"
614 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
616 #: src/sudo_edit.c:140
618 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
619 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
621 #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
623 msgid "%s: not a regular file"
624 msgstr "%s: не обычный файл"
626 #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
628 msgid "%s: short write"
629 msgstr "%s: неполная запись"
631 #: src/sudo_edit.c:281
633 msgid "%s left unmodified"
634 msgstr "%s осталось неизменным"
636 #: src/sudo_edit.c:294
639 msgstr "%s не изменено"
641 #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
643 msgid "unable to write to %s"
644 msgstr "не удаётся записать в %s"
646 #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
648 msgid "contents of edit session left in %s"
649 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
651 #: src/sudo_edit.c:324
653 msgid "unable to read temporary file"
654 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
658 msgid "no tty present and no askpass program specified"
659 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
661 #: src/tgetpass.c:104
663 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
664 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
666 #: src/tgetpass.c:234
668 msgid "unable to set gid to %u"
669 msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
671 #: src/tgetpass.c:238
673 msgid "unable to set uid to %u"
674 msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
676 #: src/tgetpass.c:243
678 msgid "unable to run %s"
679 msgstr "не удаётся выполнить %s"
683 msgid "unable to save stdin"
684 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
688 msgid "unable to dup2 stdin"
689 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
693 msgid "unable to restore stdin"
694 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
698 msgid "unable to open userdb"
699 msgstr "не удаётся открыть userdb"
703 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
704 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
708 msgid "unable to restore registry"
709 msgstr "не удаётся восстановить реестр"
713 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
714 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
718 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
719 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
721 #: common/alloc.c:101
723 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
724 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
726 #: common/alloc.c:119
728 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
729 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
731 #: common/alloc.c:138
733 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
734 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
736 #: common/alloc.c:140
738 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
739 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
741 #: compat/strsignal.c:47
742 msgid "Unknown signal"
743 msgstr "Неизвестный сигнал"