1 # Transation of sudo messages to Russian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 20:51+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "не удаётся открыть userdb"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
34 msgid "unable to restore registry"
35 msgstr "не удаётся восстановить реестр"
38 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
39 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
41 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
42 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
43 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
44 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
46 msgid "unable to allocate memory"
47 msgstr "не удаётся выделить память"
50 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
51 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
53 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
55 msgid "internal error, %s overflow"
56 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
59 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
60 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
63 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
64 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
67 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
68 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
71 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
72 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
74 #: common/sudo_conf.c:305
76 msgid "unable to stat %s"
77 msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
79 #: common/sudo_conf.c:308
81 msgid "%s is not a regular file"
82 msgstr "%s не является обычным файлом"
84 #: common/sudo_conf.c:311
86 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87 msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
89 #: common/sudo_conf.c:315
91 msgid "%s is world writable"
92 msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
94 #: common/sudo_conf.c:318
96 msgid "%s is group writable"
97 msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
99 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
101 msgid "unable to open %s"
102 msgstr "не удаётся открыть %s"
104 #: compat/strsignal.c:47
105 msgid "Unknown signal"
106 msgstr "Неизвестный сигнал"
108 #: src/error.c:82 src/error.c:86
112 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
114 msgid "policy plugin failed session initialization"
115 msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
117 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
119 msgid "unable to fork"
120 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
124 msgid "unable to create sockets"
125 msgstr "не удаётся создать сокеты"
127 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
128 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
130 msgid "unable to create pipe"
131 msgstr "не удаётся создать канал"
133 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
135 msgid "select failed"
136 msgstr "ошибка select"
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
143 #: src/exec_common.c:69
145 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
148 #: src/exec_pty.c:183
150 msgid "unable to allocate pty"
151 msgstr "не удаётся выделить pty"
153 #: src/exec_pty.c:665
155 msgid "unable to set terminal to raw mode"
156 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
158 #: src/exec_pty.c:1013
160 msgid "unable to set controlling tty"
161 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
163 #: src/exec_pty.c:1111
165 msgid "error reading from signal pipe"
166 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
168 #: src/exec_pty.c:1132
170 msgid "error reading from pipe"
171 msgstr "ошибка чтения из канала"
173 #: src/exec_pty.c:1148
175 msgid "error reading from socketpair"
176 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
178 #: src/exec_pty.c:1152
180 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
181 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
183 #: src/load_plugins.c:74
188 #: src/load_plugins.c:80
193 #: src/load_plugins.c:90
195 msgid "%s must be owned by uid %d"
196 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
198 #: src/load_plugins.c:94
200 msgid "%s must be only be writable by owner"
201 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
203 #: src/load_plugins.c:101
205 msgid "unable to dlopen %s: %s"
206 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
208 #: src/load_plugins.c:106
210 msgid "%s: unable to find symbol %s"
211 msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
213 #: src/load_plugins.c:112
215 msgid "%s: unknown policy type %d"
216 msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
218 #: src/load_plugins.c:116
220 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
221 msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
223 #: src/load_plugins.c:123
225 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
226 msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
228 #: src/load_plugins.c:200
230 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
231 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
233 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
234 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
236 msgid "load_interfaces: overflow detected"
237 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
241 msgid "unable to open socket"
242 msgstr "не удаётся открыть сокет"
244 #: src/parse_args.c:187
246 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
247 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
249 #: src/parse_args.c:276
251 msgid "unknown user: %s"
252 msgstr "неизвестный пользователь: %s"
254 #: src/parse_args.c:335
256 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
257 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
259 #: src/parse_args.c:339
261 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
262 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
264 #: src/parse_args.c:349
266 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
267 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
269 #: src/parse_args.c:351
271 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
272 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
274 #: src/parse_args.c:359
276 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
277 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
279 #: src/parse_args.c:363
281 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
282 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
284 #: src/parse_args.c:443
286 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
287 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
289 #: src/parse_args.c:516
291 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
292 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
294 #: src/parse_args.c:530
297 "%s - edit files as another user\n"
300 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
303 #: src/parse_args.c:532
306 "%s - execute a command as another user\n"
309 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
312 #: src/parse_args.c:537
321 #: src/parse_args.c:540
322 msgid "use helper program for password prompting\n"
323 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
325 #: src/parse_args.c:543
326 msgid "use specified BSD authentication type\n"
327 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
329 #: src/parse_args.c:545
330 msgid "run command in the background\n"
331 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
333 #: src/parse_args.c:547
334 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
335 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
337 #: src/parse_args.c:550
338 msgid "run command with specified login class\n"
339 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
341 #: src/parse_args.c:553
342 msgid "preserve user environment when executing command\n"
343 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
345 #: src/parse_args.c:555
346 msgid "edit files instead of running a command\n"
347 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
349 #: src/parse_args.c:557
350 msgid "execute command as the specified group\n"
351 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
353 #: src/parse_args.c:559
354 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
355 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
357 #: src/parse_args.c:561
358 msgid "display help message and exit\n"
359 msgstr "показать справку и выйти\n"
361 #: src/parse_args.c:563
362 msgid "run a login shell as target user\n"
363 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
365 #: src/parse_args.c:565
366 msgid "remove timestamp file completely\n"
367 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
369 #: src/parse_args.c:567
370 msgid "invalidate timestamp file\n"
371 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
373 #: src/parse_args.c:569
374 msgid "list user's available commands\n"
375 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
377 #: src/parse_args.c:571
378 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
379 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
381 #: src/parse_args.c:573
382 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
383 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
385 #: src/parse_args.c:575
386 msgid "use specified password prompt\n"
387 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
389 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
390 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
391 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
393 #: src/parse_args.c:581
394 msgid "read password from standard input\n"
395 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
397 #: src/parse_args.c:583
398 msgid "run a shell as target user\n"
399 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
401 #: src/parse_args.c:589
402 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
403 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
405 #: src/parse_args.c:591
406 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
407 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
409 #: src/parse_args.c:593
410 msgid "display version information and exit\n"
411 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
413 #: src/parse_args.c:595
414 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
415 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
417 #: src/parse_args.c:597
418 msgid "stop processing command line arguments\n"
419 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
423 msgid "unable to open audit system"
424 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
428 msgid "unable to send audit message"
429 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
433 msgid "unable to fgetfilecon %s"
434 msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
438 msgid "%s changed labels"
439 msgstr "изменено меток: %s"
443 msgid "unable to restore context for %s"
444 msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
448 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
449 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
453 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
454 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
458 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
459 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
463 msgid "unable to set new tty context"
464 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
468 msgid "you must specify a role for type %s"
469 msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
473 msgid "unable to get default type for role %s"
474 msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
478 msgid "failed to set new role %s"
479 msgstr "не удалось установить новую роль %s"
483 msgid "failed to set new type %s"
484 msgstr "не удалось установить новый тип %s"
488 msgid "%s is not a valid context"
489 msgstr "%s не является допустимым контекстом"
493 msgid "failed to get old_context"
494 msgstr "не удалось получить old_context"
498 msgid "unable to determine enforcing mode."
499 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
503 msgid "unable to setup tty context for %s"
504 msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
508 msgid "unable to set exec context to %s"
509 msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
513 msgid "unable to set key creation context to %s"
514 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
518 msgid "requires at least one argument"
519 msgstr "укажите не менее одного аргумента"
523 msgid "unable to execute %s"
524 msgstr "не удаётся выполнить %s"
528 msgid "Sudo version %s\n"
529 msgstr "Sudo версия %s\n"
533 msgid "Configure options: %s\n"
534 msgstr "Параметры настройки: %s\n"
538 msgid "fatal error, unable to load plugins"
539 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
543 msgid "unable to initialize policy plugin"
544 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
548 msgid "error initializing I/O plugin %s"
549 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
553 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
554 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
558 msgid "unable to get group vector"
559 msgstr "не удаётся получить вектор группы"
563 msgid "unknown uid %u: who are you?"
564 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
568 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
569 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
573 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
574 msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
578 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
579 msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
583 msgid "resource control limit has been reached"
584 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
588 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
589 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
593 msgid "the invoking task is final"
594 msgstr "вызывающе задание — последнее"
598 msgid "could not join project \"%s\""
599 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
603 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
604 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
608 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
609 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
613 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
614 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
618 msgid "setproject failed for project \"%s\""
619 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
623 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
624 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
628 msgid "unknown login class %s"
629 msgstr "неизвестный класс входа %s"
631 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
633 msgid "unable to set user context"
634 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
638 msgid "unable to set supplementary group IDs"
639 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
643 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
644 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
648 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
649 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
653 msgid "unable to set process priority"
654 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
658 msgid "unable to change root to %s"
659 msgstr "не удаётся изменить root на %s"
661 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
663 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
664 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
668 msgid "unable to change directory to %s"
669 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
673 msgid "unexpected child termination condition: %d"
674 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
678 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
679 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
683 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
684 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
688 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
689 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
691 #: src/sudo_edit.c:111
693 msgid "unable to change uid to root (%u)"
694 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
696 #: src/sudo_edit.c:143
698 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
699 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
701 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
703 msgid "%s: not a regular file"
704 msgstr "%s: не обычный файл"
706 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
708 msgid "%s: short write"
709 msgstr "%s: неполная запись"
711 #: src/sudo_edit.c:272
713 msgid "%s left unmodified"
714 msgstr "%s осталось неизменным"
716 #: src/sudo_edit.c:285
719 msgstr "%s не изменено"
721 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
723 msgid "unable to write to %s"
724 msgstr "не удаётся записать в %s"
726 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
728 msgid "contents of edit session left in %s"
729 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
731 #: src/sudo_edit.c:315
733 msgid "unable to read temporary file"
734 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
738 msgid "no tty present and no askpass program specified"
739 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
743 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
744 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
746 #: src/tgetpass.c:231
748 msgid "unable to set gid to %u"
749 msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
751 #: src/tgetpass.c:235
753 msgid "unable to set uid to %u"
754 msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
756 #: src/tgetpass.c:240
758 msgid "unable to run %s"
759 msgstr "не удаётся выполнить %s"
763 msgid "unable to save stdin"
764 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
768 msgid "unable to dup2 stdin"
769 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
773 msgid "unable to restore stdin"
774 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
776 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
777 #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
779 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
780 #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
782 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
783 #~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
785 #~ msgid "must be setuid root"
786 #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
788 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
789 #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"