1 # Transation of sudo messages to Russian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "не удаётся открыть userdb"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
34 msgid "unable to restore registry"
35 msgstr "не удаётся восстановить реестр"
38 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
39 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
41 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
42 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
43 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
44 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
46 msgid "unable to allocate memory"
47 msgstr "не удаётся выделить память"
50 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
51 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
54 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
55 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
58 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
62 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
63 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
66 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
67 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
69 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
70 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
71 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
73 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
74 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
75 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
77 #: common/sudo_conf.c:306
79 msgid "unable to stat %s"
80 msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
82 #: common/sudo_conf.c:309
84 msgid "%s is not a regular file"
85 msgstr "%s не является обычным файлом"
87 #: common/sudo_conf.c:312
89 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
90 msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
92 #: common/sudo_conf.c:316
94 msgid "%s is world writable"
95 msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
97 #: common/sudo_conf.c:319
99 msgid "%s is group writable"
100 msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
102 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
104 msgid "unable to open %s"
105 msgstr "не удаётся открыть %s"
107 #: compat/strsignal.c:47
108 msgid "Unknown signal"
109 msgstr "Неизвестный сигнал"
111 #: src/error.c:82 src/error.c:86
115 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
117 msgid "policy plugin failed session initialization"
118 msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
120 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
122 msgid "unable to fork"
123 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
127 msgid "unable to create sockets"
128 msgstr "не удаётся создать сокеты"
130 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
131 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
133 msgid "unable to create pipe"
134 msgstr "не удаётся создать канал"
136 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
138 msgid "select failed"
139 msgstr "ошибка select"
143 msgid "unable to restore tty label"
144 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
146 #: src/exec_common.c:69
148 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
149 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
151 #: src/exec_pty.c:144
153 msgid "unable to allocate pty"
154 msgstr "не удаётся выделить pty"
156 #: src/exec_pty.c:619
158 msgid "unable to set terminal to raw mode"
159 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
161 #: src/exec_pty.c:945
163 msgid "unable to set controlling tty"
164 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
166 #: src/exec_pty.c:1038
168 msgid "error reading from signal pipe"
169 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
171 #: src/exec_pty.c:1059
173 msgid "error reading from pipe"
174 msgstr "ошибка чтения из канала"
176 #: src/exec_pty.c:1075
178 msgid "error reading from socketpair"
179 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
181 #: src/exec_pty.c:1079
183 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
184 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
186 #: src/load_plugins.c:79
191 #: src/load_plugins.c:85
196 #: src/load_plugins.c:95
198 msgid "%s must be owned by uid %d"
199 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
201 #: src/load_plugins.c:99
203 msgid "%s must be only be writable by owner"
204 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
206 #: src/load_plugins.c:106
208 msgid "unable to dlopen %s: %s"
209 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
211 #: src/load_plugins.c:111
213 msgid "%s: unable to find symbol %s"
214 msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
216 #: src/load_plugins.c:117
218 msgid "%s: unknown policy type %d"
219 msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
221 #: src/load_plugins.c:121
223 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
224 msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
226 #: src/load_plugins.c:128
228 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
229 msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
231 #: src/load_plugins.c:148
233 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
234 msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
236 #: src/load_plugins.c:153
238 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
239 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
241 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
242 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
244 msgid "load_interfaces: overflow detected"
245 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
249 msgid "unable to open socket"
250 msgstr "не удаётся открыть сокет"
252 #: src/parse_args.c:187
254 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
255 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
257 #: src/parse_args.c:276
259 msgid "unknown user: %s"
260 msgstr "неизвестный пользователь: %s"
262 #: src/parse_args.c:335
264 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
265 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
267 #: src/parse_args.c:339
269 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
270 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
272 #: src/parse_args.c:349
274 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
275 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
277 #: src/parse_args.c:351
279 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
280 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
282 #: src/parse_args.c:359
284 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
285 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
287 #: src/parse_args.c:363
289 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
290 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
292 #: src/parse_args.c:445
294 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
295 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
297 #: src/parse_args.c:518
299 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
300 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
302 #: src/parse_args.c:532
305 "%s - edit files as another user\n"
308 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
311 #: src/parse_args.c:534
314 "%s - execute a command as another user\n"
317 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
320 #: src/parse_args.c:539
329 #: src/parse_args.c:542
330 msgid "use helper program for password prompting\n"
331 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
333 #: src/parse_args.c:545
334 msgid "use specified BSD authentication type\n"
335 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
337 #: src/parse_args.c:547
338 msgid "run command in the background\n"
339 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
341 #: src/parse_args.c:549
342 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
343 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
345 #: src/parse_args.c:552
346 msgid "run command with specified login class\n"
347 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
349 #: src/parse_args.c:555
350 msgid "preserve user environment when executing command\n"
351 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
353 #: src/parse_args.c:557
354 msgid "edit files instead of running a command\n"
355 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
357 #: src/parse_args.c:559
358 msgid "execute command as the specified group\n"
359 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
361 #: src/parse_args.c:561
362 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
363 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
365 #: src/parse_args.c:563
366 msgid "display help message and exit\n"
367 msgstr "показать справку и выйти\n"
369 #: src/parse_args.c:565
370 msgid "run a login shell as target user\n"
371 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
373 #: src/parse_args.c:567
374 msgid "remove timestamp file completely\n"
375 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
377 #: src/parse_args.c:569
378 msgid "invalidate timestamp file\n"
379 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
381 #: src/parse_args.c:571
382 msgid "list user's available commands\n"
383 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
385 #: src/parse_args.c:573
386 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
387 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
389 #: src/parse_args.c:575
390 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
391 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
393 #: src/parse_args.c:577
394 msgid "use specified password prompt\n"
395 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
397 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
398 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
399 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
401 #: src/parse_args.c:583
402 msgid "read password from standard input\n"
403 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
405 #: src/parse_args.c:585
406 msgid "run a shell as target user\n"
407 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
409 #: src/parse_args.c:591
410 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
411 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
413 #: src/parse_args.c:593
414 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
415 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
417 #: src/parse_args.c:595
418 msgid "display version information and exit\n"
419 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
421 #: src/parse_args.c:597
422 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
423 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
425 #: src/parse_args.c:599
426 msgid "stop processing command line arguments\n"
427 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
431 msgid "unable to open audit system"
432 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
436 msgid "unable to send audit message"
437 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
441 msgid "unable to fgetfilecon %s"
442 msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
446 msgid "%s changed labels"
447 msgstr "изменено меток: %s"
451 msgid "unable to restore context for %s"
452 msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
456 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
457 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
461 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
462 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
466 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
467 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
471 msgid "unable to set new tty context"
472 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
476 msgid "you must specify a role for type %s"
477 msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
481 msgid "unable to get default type for role %s"
482 msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
486 msgid "failed to set new role %s"
487 msgstr "не удалось установить новую роль %s"
491 msgid "failed to set new type %s"
492 msgstr "не удалось установить новый тип %s"
496 msgid "%s is not a valid context"
497 msgstr "%s не является допустимым контекстом"
501 msgid "failed to get old_context"
502 msgstr "не удалось получить old_context"
506 msgid "unable to determine enforcing mode."
507 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
511 msgid "unable to setup tty context for %s"
512 msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
516 msgid "unable to set exec context to %s"
517 msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
521 msgid "unable to set key creation context to %s"
522 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
526 msgid "requires at least one argument"
527 msgstr "укажите не менее одного аргумента"
531 msgid "unable to execute %s"
532 msgstr "не удаётся выполнить %s"
536 msgid "Sudo version %s\n"
537 msgstr "Sudo версия %s\n"
541 msgid "Configure options: %s\n"
542 msgstr "Параметры настройки: %s\n"
546 msgid "fatal error, unable to load plugins"
547 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
551 msgid "unable to initialize policy plugin"
552 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
556 msgid "error initializing I/O plugin %s"
557 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
561 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
562 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
566 msgid "unable to get group vector"
567 msgstr "не удаётся получить вектор группы"
571 msgid "unknown uid %u: who are you?"
572 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
576 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
577 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
581 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
582 msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
586 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
587 msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
591 msgid "resource control limit has been reached"
592 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
596 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
597 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
601 msgid "the invoking task is final"
602 msgstr "вызывающе задание — последнее"
606 msgid "could not join project \"%s\""
607 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
611 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
612 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
616 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
617 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
621 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
622 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
626 msgid "setproject failed for project \"%s\""
627 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
631 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
632 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
636 msgid "unknown login class %s"
637 msgstr "неизвестный класс входа %s"
639 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
641 msgid "unable to set user context"
642 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
646 msgid "unable to set supplementary group IDs"
647 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
651 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
652 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
656 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
657 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
661 msgid "unable to set process priority"
662 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
666 msgid "unable to change root to %s"
667 msgstr "не удаётся изменить root на %s"
669 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
671 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
672 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
676 msgid "unable to change directory to %s"
677 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
681 msgid "unexpected child termination condition: %d"
682 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
686 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
687 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
691 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
692 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
696 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
697 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
699 #: src/sudo_edit.c:111
701 msgid "unable to change uid to root (%u)"
702 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
704 #: src/sudo_edit.c:143
706 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
707 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
709 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
711 msgid "%s: not a regular file"
712 msgstr "%s: не обычный файл"
714 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
716 msgid "%s: short write"
717 msgstr "%s: неполная запись"
719 #: src/sudo_edit.c:272
721 msgid "%s left unmodified"
722 msgstr "%s осталось неизменным"
724 #: src/sudo_edit.c:285
727 msgstr "%s не изменено"
729 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
731 msgid "unable to write to %s"
732 msgstr "не удаётся записать в %s"
734 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
736 msgid "contents of edit session left in %s"
737 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
739 #: src/sudo_edit.c:315
741 msgid "unable to read temporary file"
742 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
746 msgid "no tty present and no askpass program specified"
747 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
751 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
752 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
754 #: src/tgetpass.c:231
756 msgid "unable to set gid to %u"
757 msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
759 #: src/tgetpass.c:235
761 msgid "unable to set uid to %u"
762 msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
764 #: src/tgetpass.c:240
766 msgid "unable to run %s"
767 msgstr "не удаётся выполнить %s"
771 msgid "unable to save stdin"
772 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
776 msgid "unable to dup2 stdin"
777 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
781 msgid "unable to restore stdin"
782 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
784 #~ msgid "must be setuid root"
785 #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
787 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
788 #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"