1 # Transation of sudo messages to Russian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-04 20:56+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "не удаётся открыть userdb"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
34 msgid "unable to restore registry"
35 msgstr "не удаётся восстановить реестр"
38 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
39 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
42 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
43 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
45 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
47 msgid "internal error, %s overflow"
48 msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
51 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
52 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
55 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
56 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
59 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
60 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
63 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
64 msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
71 #: common/error.c:157 common/error.c:161
76 #: common/sudo_conf.c:172
78 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
79 msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
81 #: common/sudo_conf.c:186
83 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
84 msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
86 #: common/sudo_conf.c:382
88 msgid "unable to stat %s"
89 msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
91 #: common/sudo_conf.c:385
93 msgid "%s is not a regular file"
94 msgstr "%s не является обычным файлом"
96 #: common/sudo_conf.c:388
98 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
99 msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
101 #: common/sudo_conf.c:392
103 msgid "%s is world writable"
104 msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
106 #: common/sudo_conf.c:395
108 msgid "%s is group writable"
109 msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
111 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
113 msgid "unable to open %s"
114 msgstr "не удаётся открыть %s"
116 #: compat/strsignal.c:50
117 msgid "Unknown signal"
118 msgstr "Неизвестный сигнал"
120 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
122 msgid "policy plugin failed session initialization"
123 msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
125 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
127 msgid "unable to fork"
128 msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
132 msgid "unable to create sockets"
133 msgstr "не удаётся создать сокеты"
135 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
137 msgid "select failed"
138 msgstr "ошибка select"
142 msgid "unable to restore tty label"
143 msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
145 #: src/exec_common.c:70
147 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
148 msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
150 #: src/exec_pty.c:183
152 msgid "unable to allocate pty"
153 msgstr "не удаётся выделить pty"
155 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
156 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
158 msgid "unable to create pipe"
159 msgstr "не удаётся создать канал"
161 #: src/exec_pty.c:676
163 msgid "unable to set terminal to raw mode"
164 msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
166 #: src/exec_pty.c:1042
168 msgid "unable to set controlling tty"
169 msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
171 #: src/exec_pty.c:1139
173 msgid "error reading from signal pipe"
174 msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
176 #: src/exec_pty.c:1160
178 msgid "error reading from pipe"
179 msgstr "ошибка чтения из канала"
181 #: src/exec_pty.c:1176
183 msgid "error reading from socketpair"
184 msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
186 #: src/exec_pty.c:1180
188 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
189 msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
191 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
192 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
193 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
195 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
196 msgstr "ошибка в %s, строка %d, при загрузке модуля «%s»"
198 #: src/load_plugins.c:72
203 #: src/load_plugins.c:81
208 #: src/load_plugins.c:140
210 msgid "%s must be owned by uid %d"
211 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
213 #: src/load_plugins.c:146
215 msgid "%s must be only be writable by owner"
216 msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
218 #: src/load_plugins.c:187
220 msgid "unable to dlopen %s: %s"
221 msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
223 #: src/load_plugins.c:194
225 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
226 msgstr "не удаётся найти символ «%s» в %s"
228 #: src/load_plugins.c:201
230 msgid "unknown policy type %d found in %s"
231 msgstr "найден неизвестный тип политики %d в %s"
233 #: src/load_plugins.c:207
235 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
236 msgstr "найдена несовместимая основная версия модуля %d (ожидалась %d) в %s"
238 #: src/load_plugins.c:216
240 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
241 msgstr "игнорируется модуль политики «%s» в %s, строка %d"
243 #: src/load_plugins.c:218
245 msgid "only a single policy plugin may be specified"
246 msgstr "может быть задан только один модуль политики"
248 #: src/load_plugins.c:221
250 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
251 msgstr "игнорируется повторный модуль политики «%s» в %s, строка %d"
253 #: src/load_plugins.c:236
255 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
256 msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вывода «%s» в %s, строка %d"
258 #: src/load_plugins.c:313
260 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
261 msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
263 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
264 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
266 msgid "load_interfaces: overflow detected"
267 msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
271 msgid "unable to open socket"
272 msgstr "не удаётся открыть сокет"
274 #: src/parse_args.c:197
276 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
277 msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
279 #: src/parse_args.c:286
281 msgid "unknown user: %s"
282 msgstr "неизвестный пользователь: %s"
284 #: src/parse_args.c:345
286 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
287 msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
289 #: src/parse_args.c:349
291 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
292 msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
294 #: src/parse_args.c:359
296 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
297 msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
299 #: src/parse_args.c:361
301 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
302 msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
304 #: src/parse_args.c:369
306 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
307 msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
309 #: src/parse_args.c:373
311 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
312 msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
314 #: src/parse_args.c:456
316 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
317 msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
319 #: src/parse_args.c:529
321 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
322 msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
324 #: src/parse_args.c:543
327 "%s - edit files as another user\n"
330 "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
333 #: src/parse_args.c:545
336 "%s - execute a command as another user\n"
339 "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
342 #: src/parse_args.c:550
351 #: src/parse_args.c:552
352 msgid "use helper program for password prompting\n"
353 msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
355 #: src/parse_args.c:555
356 msgid "use specified BSD authentication type\n"
357 msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
359 #: src/parse_args.c:558
360 msgid "run command in the background\n"
361 msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
363 #: src/parse_args.c:560
364 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
365 msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
367 #: src/parse_args.c:563
368 msgid "run command with specified login class\n"
369 msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
371 #: src/parse_args.c:566
372 msgid "preserve user environment when executing command\n"
373 msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
375 #: src/parse_args.c:568
376 msgid "edit files instead of running a command\n"
377 msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
379 #: src/parse_args.c:570
380 msgid "execute command as the specified group\n"
381 msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
383 #: src/parse_args.c:572
384 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
385 msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
387 #: src/parse_args.c:574
388 msgid "display help message and exit\n"
389 msgstr "показать справку и выйти\n"
391 #: src/parse_args.c:576
392 msgid "run a login shell as target user\n"
393 msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
395 #: src/parse_args.c:578
396 msgid "remove timestamp file completely\n"
397 msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
399 #: src/parse_args.c:580
400 msgid "invalidate timestamp file\n"
401 msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
403 #: src/parse_args.c:582
404 msgid "list user's available commands\n"
405 msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
407 #: src/parse_args.c:584
408 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
409 msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
411 #: src/parse_args.c:586
412 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
413 msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
415 #: src/parse_args.c:588
416 msgid "use specified password prompt\n"
417 msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
419 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
420 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
421 msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
423 #: src/parse_args.c:594
424 msgid "read password from standard input\n"
425 msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
427 #: src/parse_args.c:596
428 msgid "run a shell as target user\n"
429 msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
431 #: src/parse_args.c:602
432 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
433 msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
435 #: src/parse_args.c:604
436 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
437 msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
439 #: src/parse_args.c:606
440 msgid "display version information and exit\n"
441 msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
443 #: src/parse_args.c:608
444 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
445 msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
447 #: src/parse_args.c:610
448 msgid "stop processing command line arguments\n"
449 msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
453 msgid "unable to open audit system"
454 msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
458 msgid "unable to send audit message"
459 msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
463 msgid "unable to fgetfilecon %s"
464 msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
468 msgid "%s changed labels"
469 msgstr "изменено меток: %s"
473 msgid "unable to restore context for %s"
474 msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
478 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
479 msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
483 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
484 msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
488 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
489 msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
493 msgid "unable to set new tty context"
494 msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
498 msgid "you must specify a role for type %s"
499 msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
503 msgid "unable to get default type for role %s"
504 msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
508 msgid "failed to set new role %s"
509 msgstr "не удалось установить новую роль %s"
513 msgid "failed to set new type %s"
514 msgstr "не удалось установить новый тип %s"
518 msgid "%s is not a valid context"
519 msgstr "%s не является допустимым контекстом"
523 msgid "failed to get old_context"
524 msgstr "не удалось получить old_context"
528 msgid "unable to determine enforcing mode."
529 msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
533 msgid "unable to setup tty context for %s"
534 msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
538 msgid "unable to set exec context to %s"
539 msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
543 msgid "unable to set key creation context to %s"
544 msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
548 msgid "requires at least one argument"
549 msgstr "укажите не менее одного аргумента"
551 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
553 msgid "unable to execute %s"
554 msgstr "не удаётся выполнить %s"
558 msgid "resource control limit has been reached"
559 msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
563 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
564 msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
568 msgid "the invoking task is final"
569 msgstr "вызывающе задание — последнее"
573 msgid "could not join project \"%s\""
574 msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
578 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
579 msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
583 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
584 msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
588 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
589 msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
593 msgid "setproject failed for project \"%s\""
594 msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
598 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
599 msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
603 msgid "Sudo version %s\n"
604 msgstr "Sudo версия %s\n"
608 msgid "Configure options: %s\n"
609 msgstr "Параметры настройки: %s\n"
613 msgid "fatal error, unable to load plugins"
614 msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
618 msgid "unable to initialize policy plugin"
619 msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
623 msgid "error initializing I/O plugin %s"
624 msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
628 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
629 msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
633 msgid "unable to get group vector"
634 msgstr "не удаётся получить вектор группы"
638 msgid "unknown uid %u: who are you?"
639 msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
643 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
644 msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
648 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
649 msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
653 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
654 msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
658 msgid "unknown login class %s"
659 msgstr "неизвестный класс входа %s"
661 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
663 msgid "unable to set user context"
664 msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
668 msgid "unable to set supplementary group IDs"
669 msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
673 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
674 msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
678 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
679 msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
683 msgid "unable to set process priority"
684 msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
688 msgid "unable to change root to %s"
689 msgstr "не удаётся изменить root на %s"
691 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
693 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
694 msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
698 msgid "unable to change directory to %s"
699 msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
703 msgid "unexpected child termination condition: %d"
704 msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
708 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
709 msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
713 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
714 msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
718 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
719 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
723 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
724 msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
726 #: src/sudo_edit.c:110
728 msgid "unable to change uid to root (%u)"
729 msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
731 #: src/sudo_edit.c:142
733 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
734 msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
736 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
738 msgid "%s: not a regular file"
739 msgstr "%s: не обычный файл"
741 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
743 msgid "%s: short write"
744 msgstr "%s: неполная запись"
746 #: src/sudo_edit.c:271
748 msgid "%s left unmodified"
749 msgstr "%s осталось неизменным"
751 #: src/sudo_edit.c:284
754 msgstr "%s не изменено"
756 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
758 msgid "unable to write to %s"
759 msgstr "не удаётся записать в %s"
761 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
763 msgid "contents of edit session left in %s"
764 msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
766 #: src/sudo_edit.c:314
768 msgid "unable to read temporary file"
769 msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
773 msgid "no tty present and no askpass program specified"
774 msgstr "нет tty и не указана программа askpass"
778 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
779 msgstr "не указана программа askpass, попробуйте задать значение в SUDO_ASKPASS"
781 #: src/tgetpass.c:230
783 msgid "unable to set gid to %u"
784 msgstr "не удаётся назначить gid равным %u"
786 #: src/tgetpass.c:234
788 msgid "unable to set uid to %u"
789 msgstr "не удаётся назначить uid равным %u"
791 #: src/tgetpass.c:239
793 msgid "unable to run %s"
794 msgstr "не удаётся выполнить %s"
798 msgid "unable to save stdin"
799 msgstr "не удаётся сохранить стандартный ввод"
803 msgid "unable to dup2 stdin"
804 msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартного ввода"
808 msgid "unable to restore stdin"
809 msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
811 #~ msgid "unable to allocate memory"
812 #~ msgstr "не удаётся выделить память"
817 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
818 #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
820 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
821 #~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
823 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
824 #~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
826 #~ msgid "must be setuid root"
827 #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
829 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
830 #~ msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"