1 # Translation of sudo to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-18 15:22+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
32 msgid "unable to restore registry"
33 msgstr "ne mogu vratiti registar"
36 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
40 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
43 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
45 msgid "internal error, %s overflow"
46 msgstr "interna greška, %s preljev"
49 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50 msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
53 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54 msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
57 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58 msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
61 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62 msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
69 #: common/error.c:157 common/error.c:161
74 #: common/sudo_conf.c:172
76 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
77 msgstr "nepodržani izvor grupe „%s” u %s, redak %d"
79 #: common/sudo_conf.c:186
81 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
82 msgstr "neispravan maksimalni broj grupa „%s” u %s, redak %d"
84 #: common/sudo_conf.c:382
86 msgid "unable to stat %s"
87 msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
89 #: common/sudo_conf.c:385
91 msgid "%s is not a regular file"
92 msgstr "%s nije obična datoteka"
94 #: common/sudo_conf.c:388
96 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
97 msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
99 #: common/sudo_conf.c:392
101 msgid "%s is world writable"
102 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
104 #: common/sudo_conf.c:395
106 msgid "%s is group writable"
107 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
109 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
111 msgid "unable to open %s"
112 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
114 #: compat/strsignal.c:50
115 msgid "Unknown signal"
116 msgstr "Nepoznat signal"
118 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
120 msgid "policy plugin failed session initialization"
121 msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
123 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
125 msgid "unable to fork"
126 msgstr "ne mogu razdvojiti"
130 msgid "unable to create sockets"
131 msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
133 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
135 msgid "select failed"
136 msgstr "odabir nije uspio"
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
143 #: src/exec_common.c:70
145 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146 msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
148 #: src/exec_pty.c:183
150 msgid "unable to allocate pty"
151 msgstr "ne mogu alocirati pty"
153 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
154 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
156 msgid "unable to create pipe"
157 msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
159 #: src/exec_pty.c:676
161 msgid "unable to set terminal to raw mode"
162 msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
164 #: src/exec_pty.c:1042
166 msgid "unable to set controlling tty"
167 msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
169 #: src/exec_pty.c:1139
171 msgid "error reading from signal pipe"
172 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
174 #: src/exec_pty.c:1160
176 msgid "error reading from pipe"
177 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
179 #: src/exec_pty.c:1176
181 msgid "error reading from socketpair"
182 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
184 #: src/exec_pty.c:1180
186 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
187 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
189 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
190 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
191 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
193 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
194 msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju priključka „%s”"
196 #: src/load_plugins.c:72
201 #: src/load_plugins.c:81
206 #: src/load_plugins.c:140
208 msgid "%s must be owned by uid %d"
209 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
211 #: src/load_plugins.c:146
213 msgid "%s must be only be writable by owner"
214 msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
216 #: src/load_plugins.c:187
218 msgid "unable to dlopen %s: %s"
219 msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
221 #: src/load_plugins.c:194
223 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
224 msgstr "ne mogu pronaći simbol „%s” u %s"
226 #: src/load_plugins.c:201
228 msgid "unknown policy type %d found in %s"
229 msgstr "nepoznata vrsta police %d pronađena u %s"
231 #: src/load_plugins.c:207
233 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
234 msgstr "nekompatibilna glavna inačica police %d (očekujem %d) pronađena u %s"
236 #: src/load_plugins.c:216
238 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
239 msgstr "zanemarujem priključak police „%s” u %s, redak %d"
241 #: src/load_plugins.c:218
243 msgid "only a single policy plugin may be specified"
244 msgstr "možete navesti samo jedan priključak police"
246 #: src/load_plugins.c:221
248 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
249 msgstr "zanemarujem dvostruki priključak police „%s” u %s, redak %d"
251 #: src/load_plugins.c:236
253 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
254 msgstr "zanemarujem dvostruki U/I priključak „%s” u %s, redak %d"
256 #: src/load_plugins.c:313
258 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
259 msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
261 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
262 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
264 msgid "load_interfaces: overflow detected"
265 msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
269 msgid "unable to open socket"
270 msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
272 #: src/parse_args.c:197
274 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
275 msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
277 #: src/parse_args.c:286
279 msgid "unknown user: %s"
280 msgstr "nepoznat korisnik: %s"
282 #: src/parse_args.c:345
284 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
285 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno"
287 #: src/parse_args.c:349
289 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
290 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno"
292 #: src/parse_args.c:359
294 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
295 msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja"
297 #: src/parse_args.c:361
299 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
300 msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"
302 #: src/parse_args.c:369
304 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
305 msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
307 #: src/parse_args.c:373
309 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
310 msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
312 #: src/parse_args.c:456
314 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
315 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
317 #: src/parse_args.c:529
319 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
320 msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
322 #: src/parse_args.c:543
325 "%s - edit files as another user\n"
328 "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
331 #: src/parse_args.c:545
334 "%s - execute a command as another user\n"
337 "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
340 #: src/parse_args.c:550
349 #: src/parse_args.c:552
350 msgid "use helper program for password prompting\n"
351 msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
353 #: src/parse_args.c:555
354 msgid "use specified BSD authentication type\n"
355 msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
357 #: src/parse_args.c:558
358 msgid "run command in the background\n"
359 msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
361 #: src/parse_args.c:560
362 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
363 msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
365 #: src/parse_args.c:563
366 msgid "run command with specified login class\n"
367 msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
369 #: src/parse_args.c:566
370 msgid "preserve user environment when executing command\n"
371 msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
373 #: src/parse_args.c:568
374 msgid "edit files instead of running a command\n"
375 msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
377 #: src/parse_args.c:570
378 msgid "execute command as the specified group\n"
379 msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
381 #: src/parse_args.c:572
382 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
383 msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
385 #: src/parse_args.c:574
386 msgid "display help message and exit\n"
387 msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
389 #: src/parse_args.c:576
390 msgid "run a login shell as target user\n"
391 msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
393 #: src/parse_args.c:578
394 msgid "remove timestamp file completely\n"
395 msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
397 #: src/parse_args.c:580
398 msgid "invalidate timestamp file\n"
399 msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
401 #: src/parse_args.c:582
402 msgid "list user's available commands\n"
403 msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
405 #: src/parse_args.c:584
406 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
407 msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
409 #: src/parse_args.c:586
410 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
411 msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
413 #: src/parse_args.c:588
414 msgid "use specified password prompt\n"
415 msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
417 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
418 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
419 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
421 #: src/parse_args.c:594
422 msgid "read password from standard input\n"
423 msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
425 #: src/parse_args.c:596
426 msgid "run a shell as target user\n"
427 msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
429 #: src/parse_args.c:602
430 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
431 msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
433 #: src/parse_args.c:604
434 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
435 msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
437 #: src/parse_args.c:606
438 msgid "display version information and exit\n"
439 msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
441 #: src/parse_args.c:608
442 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
443 msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
445 #: src/parse_args.c:610
446 msgid "stop processing command line arguments\n"
447 msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
451 msgid "unable to open audit system"
452 msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
456 msgid "unable to send audit message"
457 msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
461 msgid "unable to fgetfilecon %s"
462 msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s"
466 msgid "%s changed labels"
467 msgstr "%s je promijenio oznake"
471 msgid "unable to restore context for %s"
472 msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s"
476 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
477 msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty"
481 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
482 msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
486 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
487 msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
491 msgid "unable to set new tty context"
492 msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
496 msgid "you must specify a role for type %s"
497 msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
501 msgid "unable to get default type for role %s"
502 msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s"
506 msgid "failed to set new role %s"
507 msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s"
511 msgid "failed to set new type %s"
512 msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s"
516 msgid "%s is not a valid context"
517 msgstr "%s nije ispravan kontekst"
521 msgid "failed to get old_context"
522 msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)"
526 msgid "unable to determine enforcing mode."
527 msgstr "ne mogu odrediti način provedbe."
531 msgid "unable to setup tty context for %s"
532 msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"
536 msgid "unable to set exec context to %s"
537 msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"
541 msgid "unable to set key creation context to %s"
542 msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"
546 msgid "requires at least one argument"
547 msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
549 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
551 msgid "unable to execute %s"
552 msgstr "ne mogu izvršiti %s"
556 msgid "resource control limit has been reached"
557 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
561 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
562 msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
566 msgid "the invoking task is final"
567 msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
571 msgid "could not join project \"%s\""
572 msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
576 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
577 msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
581 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
582 msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
586 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
587 msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
591 msgid "setproject failed for project \"%s\""
592 msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
596 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
597 msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
601 msgid "Sudo version %s\n"
602 msgstr "Sudo inačica %s\n"
606 msgid "Configure options: %s\n"
607 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
611 msgid "fatal error, unable to load plugins"
612 msgstr "kobna greška, ne mogu učitati priključke"
616 msgid "unable to initialize policy plugin"
617 msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
621 msgid "error initializing I/O plugin %s"
622 msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
626 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
627 msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
631 msgid "unable to get group vector"
632 msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
636 msgid "unknown uid %u: who are you?"
637 msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
641 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
642 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
646 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
647 msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
651 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
652 msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
656 msgid "unknown login class %s"
657 msgstr "nepoznat razred prijave %s"
659 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
661 msgid "unable to set user context"
662 msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
666 msgid "unable to set supplementary group IDs"
667 msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
671 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
672 msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
676 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
677 msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
681 msgid "unable to set process priority"
682 msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
686 msgid "unable to change root to %s"
687 msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
689 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
691 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
692 msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
696 msgid "unable to change directory to %s"
697 msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
701 msgid "unexpected child termination condition: %d"
702 msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
706 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
707 msgstr "priključak police %s nema metodu „check_policy”"
711 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
712 msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
716 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
717 msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
721 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
722 msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
724 #: src/sudo_edit.c:110
726 msgid "unable to change uid to root (%u)"
727 msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"
729 #: src/sudo_edit.c:142
731 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
732 msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
734 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
736 msgid "%s: not a regular file"
737 msgstr "%s: nije obična datoteka"
739 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
741 msgid "%s: short write"
742 msgstr "%s: kratko pisanje"
744 #: src/sudo_edit.c:271
746 msgid "%s left unmodified"
747 msgstr "%s nepromijenjen"
749 #: src/sudo_edit.c:284
752 msgstr "%s nepromijenjen"
754 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
756 msgid "unable to write to %s"
757 msgstr "ne mogu pisati u %s"
759 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
761 msgid "contents of edit session left in %s"
762 msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"
764 #: src/sudo_edit.c:314
766 msgid "unable to read temporary file"
767 msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"
771 msgid "no tty present and no askpass program specified"
772 msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"
776 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
777 msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
779 #: src/tgetpass.c:230
781 msgid "unable to set gid to %u"
782 msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"
784 #: src/tgetpass.c:234
786 msgid "unable to set uid to %u"
787 msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"
789 #: src/tgetpass.c:239
791 msgid "unable to run %s"
792 msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
796 msgid "unable to save stdin"
797 msgstr "ne mogu spremiti stdin"
801 msgid "unable to dup2 stdin"
802 msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
806 msgid "unable to restore stdin"
807 msgstr "ne mogu vratiti stdin"
809 #~ msgid "unable to allocate memory"
810 #~ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
815 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
816 #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
818 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
819 #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
821 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
822 #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"