1 # Translation of sudo to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
32 msgid "unable to restore registry"
33 msgstr "ne mogu vratiti registar"
36 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
39 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
40 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
41 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
42 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
44 msgid "unable to allocate memory"
45 msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
48 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
49 msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
51 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
53 msgid "internal error, %s overflow"
54 msgstr "interna greška, %s preljev"
57 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
58 msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
61 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
62 msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
65 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
66 msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
69 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
70 msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
72 #: common/sudo_conf.c:305
74 msgid "unable to stat %s"
75 msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
77 #: common/sudo_conf.c:308
79 msgid "%s is not a regular file"
80 msgstr "%s nije obična datoteka"
82 #: common/sudo_conf.c:311
84 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
85 msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
87 #: common/sudo_conf.c:315
89 msgid "%s is world writable"
90 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
92 #: common/sudo_conf.c:318
94 msgid "%s is group writable"
95 msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
97 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
99 msgid "unable to open %s"
100 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
102 #: compat/strsignal.c:47
103 msgid "Unknown signal"
104 msgstr "Nepoznat signal"
106 #: src/error.c:82 src/error.c:86
110 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
112 msgid "policy plugin failed session initialization"
113 msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
115 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
117 msgid "unable to fork"
118 msgstr "ne mogu razdvojiti"
122 msgid "unable to create sockets"
123 msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
125 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
126 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
128 msgid "unable to create pipe"
129 msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
131 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
133 msgid "select failed"
134 msgstr "odabir nije uspio"
138 msgid "unable to restore tty label"
139 msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
141 #: src/exec_common.c:69
143 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
144 msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
146 #: src/exec_pty.c:183
148 msgid "unable to allocate pty"
149 msgstr "ne mogu alocirati pty"
151 #: src/exec_pty.c:665
153 msgid "unable to set terminal to raw mode"
154 msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
156 #: src/exec_pty.c:1013
158 msgid "unable to set controlling tty"
159 msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
161 #: src/exec_pty.c:1111
163 msgid "error reading from signal pipe"
164 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
166 #: src/exec_pty.c:1132
168 msgid "error reading from pipe"
169 msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
171 #: src/exec_pty.c:1148
173 msgid "error reading from socketpair"
174 msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
176 #: src/exec_pty.c:1152
178 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
179 msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
181 #: src/load_plugins.c:74
186 #: src/load_plugins.c:80
191 #: src/load_plugins.c:90
193 msgid "%s must be owned by uid %d"
194 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
196 #: src/load_plugins.c:94
198 msgid "%s must be only be writable by owner"
199 msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
201 #: src/load_plugins.c:101
203 msgid "unable to dlopen %s: %s"
204 msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
206 #: src/load_plugins.c:106
208 msgid "%s: unable to find symbol %s"
209 msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
211 #: src/load_plugins.c:112
213 msgid "%s: unknown policy type %d"
214 msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
216 #: src/load_plugins.c:116
218 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
219 msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
221 #: src/load_plugins.c:123
223 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
224 msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
226 #: src/load_plugins.c:200
228 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
229 msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
231 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
232 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
234 msgid "load_interfaces: overflow detected"
235 msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
239 msgid "unable to open socket"
240 msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
242 #: src/parse_args.c:187
244 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
245 msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
247 #: src/parse_args.c:276
249 msgid "unknown user: %s"
250 msgstr "nepoznat korisnik: %s"
252 #: src/parse_args.c:335
254 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
255 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-s” zajedno"
257 #: src/parse_args.c:339
259 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
260 msgstr "ne možete navesti opcije „-i” i „-E” zajedno"
262 #: src/parse_args.c:349
264 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
265 msgstr "opcija „-E” nije ispravna u načinu uređivanja"
267 #: src/parse_args.c:351
269 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
270 msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"
272 #: src/parse_args.c:359
274 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
275 msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
277 #: src/parse_args.c:363
279 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
280 msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
282 #: src/parse_args.c:443
284 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
285 msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
287 #: src/parse_args.c:516
289 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
290 msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
292 #: src/parse_args.c:530
295 "%s - edit files as another user\n"
298 "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
301 #: src/parse_args.c:532
304 "%s - execute a command as another user\n"
307 "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
310 #: src/parse_args.c:537
319 #: src/parse_args.c:540
320 msgid "use helper program for password prompting\n"
321 msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
323 #: src/parse_args.c:543
324 msgid "use specified BSD authentication type\n"
325 msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
327 #: src/parse_args.c:545
328 msgid "run command in the background\n"
329 msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
331 #: src/parse_args.c:547
332 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
333 msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
335 #: src/parse_args.c:550
336 msgid "run command with specified login class\n"
337 msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
339 #: src/parse_args.c:553
340 msgid "preserve user environment when executing command\n"
341 msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
343 #: src/parse_args.c:555
344 msgid "edit files instead of running a command\n"
345 msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
347 #: src/parse_args.c:557
348 msgid "execute command as the specified group\n"
349 msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
351 #: src/parse_args.c:559
352 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
353 msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
355 #: src/parse_args.c:561
356 msgid "display help message and exit\n"
357 msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
359 #: src/parse_args.c:563
360 msgid "run a login shell as target user\n"
361 msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
363 #: src/parse_args.c:565
364 msgid "remove timestamp file completely\n"
365 msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
367 #: src/parse_args.c:567
368 msgid "invalidate timestamp file\n"
369 msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
371 #: src/parse_args.c:569
372 msgid "list user's available commands\n"
373 msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
375 #: src/parse_args.c:571
376 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
377 msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
379 #: src/parse_args.c:573
380 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
381 msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
383 #: src/parse_args.c:575
384 msgid "use specified password prompt\n"
385 msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
387 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
388 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
389 msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
391 #: src/parse_args.c:581
392 msgid "read password from standard input\n"
393 msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
395 #: src/parse_args.c:583
396 msgid "run a shell as target user\n"
397 msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
399 #: src/parse_args.c:589
400 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
401 msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
403 #: src/parse_args.c:591
404 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
405 msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
407 #: src/parse_args.c:593
408 msgid "display version information and exit\n"
409 msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
411 #: src/parse_args.c:595
412 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
413 msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
415 #: src/parse_args.c:597
416 msgid "stop processing command line arguments\n"
417 msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
421 msgid "unable to open audit system"
422 msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
426 msgid "unable to send audit message"
427 msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
431 msgid "unable to fgetfilecon %s"
432 msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s"
436 msgid "%s changed labels"
437 msgstr "%s je promijenio oznake"
441 msgid "unable to restore context for %s"
442 msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s"
446 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
447 msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty"
451 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
452 msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
456 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
457 msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
461 msgid "unable to set new tty context"
462 msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
466 msgid "you must specify a role for type %s"
467 msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
471 msgid "unable to get default type for role %s"
472 msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s"
476 msgid "failed to set new role %s"
477 msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s"
481 msgid "failed to set new type %s"
482 msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s"
486 msgid "%s is not a valid context"
487 msgstr "%s nije ispravan kontekst"
491 msgid "failed to get old_context"
492 msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)"
496 msgid "unable to determine enforcing mode."
497 msgstr "ne mogu odrediti način provedbe."
501 msgid "unable to setup tty context for %s"
502 msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"
506 msgid "unable to set exec context to %s"
507 msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"
511 msgid "unable to set key creation context to %s"
512 msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"
516 msgid "requires at least one argument"
517 msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
521 msgid "unable to execute %s"
522 msgstr "ne mogu izvršiti %s"
526 msgid "Sudo version %s\n"
527 msgstr "Sudo inačica %s\n"
531 msgid "Configure options: %s\n"
532 msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
536 msgid "fatal error, unable to load plugins"
537 msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
541 msgid "unable to initialize policy plugin"
542 msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
546 msgid "error initializing I/O plugin %s"
547 msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
551 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
552 msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
556 msgid "unable to get group vector"
557 msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
561 msgid "unknown uid %u: who are you?"
562 msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
566 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
567 msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
571 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
572 msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
576 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
577 msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
581 msgid "resource control limit has been reached"
582 msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
586 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
587 msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
591 msgid "the invoking task is final"
592 msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
596 msgid "could not join project \"%s\""
597 msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
601 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
602 msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
606 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
607 msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
611 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
612 msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
616 msgid "setproject failed for project \"%s\""
617 msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
621 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
622 msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
626 msgid "unknown login class %s"
627 msgstr "nepoznat razred prijave %s"
629 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
631 msgid "unable to set user context"
632 msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
636 msgid "unable to set supplementary group IDs"
637 msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
641 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
642 msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
646 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
647 msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
651 msgid "unable to set process priority"
652 msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
656 msgid "unable to change root to %s"
657 msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
659 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
661 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
662 msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
666 msgid "unable to change directory to %s"
667 msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
671 msgid "unexpected child termination condition: %d"
672 msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
676 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
677 msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
681 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
682 msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
686 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
687 msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
689 #: src/sudo_edit.c:111
691 msgid "unable to change uid to root (%u)"
692 msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"
694 #: src/sudo_edit.c:143
696 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
697 msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
699 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
701 msgid "%s: not a regular file"
702 msgstr "%s: nije obična datoteka"
704 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
706 msgid "%s: short write"
707 msgstr "%s: kratko pisanje"
709 #: src/sudo_edit.c:272
711 msgid "%s left unmodified"
712 msgstr "%s nepromijenjen"
714 #: src/sudo_edit.c:285
717 msgstr "%s nepromijenjen"
719 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
721 msgid "unable to write to %s"
722 msgstr "ne mogu pisati u %s"
724 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
726 msgid "contents of edit session left in %s"
727 msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"
729 #: src/sudo_edit.c:315
731 msgid "unable to read temporary file"
732 msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"
736 msgid "no tty present and no askpass program specified"
737 msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"
741 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
742 msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
744 #: src/tgetpass.c:231
746 msgid "unable to set gid to %u"
747 msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"
749 #: src/tgetpass.c:235
751 msgid "unable to set uid to %u"
752 msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"
754 #: src/tgetpass.c:240
756 msgid "unable to run %s"
757 msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
761 msgid "unable to save stdin"
762 msgstr "ne mogu spremiti stdin"
766 msgid "unable to dup2 stdin"
767 msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
771 msgid "unable to restore stdin"
772 msgstr "ne mogu vratiti stdin"
774 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
775 #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
777 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
778 #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
780 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
781 #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"