1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "unable to open userdb"
24 msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29 msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
37 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
40 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
42 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
43 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
45 msgid "unable to allocate memory"
46 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
49 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
52 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
54 msgid "internal error, %s overflow"
55 msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
58 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
62 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
63 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
66 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
67 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
70 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
71 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
73 #: common/sudo_conf.c:305
75 msgid "unable to stat %s"
76 msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
78 #: common/sudo_conf.c:308
80 msgid "%s is not a regular file"
81 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
83 # ensimmäinen parametri on path
84 #: common/sudo_conf.c:311
86 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
89 #: common/sudo_conf.c:315
91 msgid "%s is world writable"
92 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
94 #: common/sudo_conf.c:318
96 msgid "%s is group writable"
97 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
99 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
101 msgid "unable to open %s"
102 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
104 #: compat/strsignal.c:47
105 msgid "Unknown signal"
106 msgstr "Tuntematon signaali"
108 #: src/error.c:82 src/error.c:86
112 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
114 msgid "policy plugin failed session initialization"
115 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
117 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
119 msgid "unable to fork"
120 msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
124 msgid "unable to create sockets"
125 msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
127 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
128 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
130 msgid "unable to create pipe"
131 msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
133 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
135 msgid "select failed"
136 msgstr "select-funktio epäonnistui"
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
143 # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
144 #: src/exec_common.c:69
146 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
147 msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
149 #: src/exec_pty.c:183
151 msgid "unable to allocate pty"
152 msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
154 #: src/exec_pty.c:665
156 msgid "unable to set terminal to raw mode"
157 msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
159 # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
160 #: src/exec_pty.c:1013
162 msgid "unable to set controlling tty"
163 msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
165 #: src/exec_pty.c:1111
167 msgid "error reading from signal pipe"
168 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
170 #: src/exec_pty.c:1132
172 msgid "error reading from pipe"
173 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
175 #: src/exec_pty.c:1148
177 msgid "error reading from socketpair"
178 msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
180 #: src/exec_pty.c:1152
182 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
183 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
185 #: src/load_plugins.c:74
190 #: src/load_plugins.c:80
195 # ensimmäinen parametri on path
196 #: src/load_plugins.c:90
198 msgid "%s must be owned by uid %d"
199 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
202 #: src/load_plugins.c:94
204 msgid "%s must be only be writable by owner"
205 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
207 #: src/load_plugins.c:101
209 msgid "unable to dlopen %s: %s"
210 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
212 #: src/load_plugins.c:106
214 msgid "%s: unable to find symbol %s"
215 msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
217 #: src/load_plugins.c:112
219 msgid "%s: unknown policy type %d"
220 msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
222 #: src/load_plugins.c:116
224 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
225 msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
227 #: src/load_plugins.c:123
229 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
230 msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
232 #: src/load_plugins.c:200
234 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
235 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
237 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
238 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
240 msgid "load_interfaces: overflow detected"
241 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
245 msgid "unable to open socket"
246 msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
248 #: src/parse_args.c:187
250 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
251 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
253 #: src/parse_args.c:276
255 msgid "unknown user: %s"
256 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
258 #: src/parse_args.c:335
260 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
261 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
263 #: src/parse_args.c:339
265 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
266 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
268 #: src/parse_args.c:349
270 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
271 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
273 #: src/parse_args.c:351
275 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
276 msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
278 #: src/parse_args.c:359
280 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
281 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
283 #: src/parse_args.c:363
285 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
286 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
288 #: src/parse_args.c:443
290 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
291 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
293 #: src/parse_args.c:516
295 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
296 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
298 #: src/parse_args.c:530
301 "%s - edit files as another user\n"
304 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
307 #: src/parse_args.c:532
310 "%s - execute a command as another user\n"
313 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
316 #: src/parse_args.c:537
325 #: src/parse_args.c:540
326 msgid "use helper program for password prompting\n"
327 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
329 #: src/parse_args.c:543
330 msgid "use specified BSD authentication type\n"
331 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
333 #: src/parse_args.c:545
334 msgid "run command in the background\n"
335 msgstr "suorita komento taustalla\n"
337 #: src/parse_args.c:547
338 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
339 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
341 #: src/parse_args.c:550
342 msgid "run command with specified login class\n"
343 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
345 #: src/parse_args.c:553
346 msgid "preserve user environment when executing command\n"
347 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
349 #: src/parse_args.c:555
350 msgid "edit files instead of running a command\n"
351 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
353 # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
354 #: src/parse_args.c:557
355 msgid "execute command as the specified group\n"
356 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
358 #: src/parse_args.c:559
359 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
362 #: src/parse_args.c:561
363 msgid "display help message and exit\n"
364 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
366 #: src/parse_args.c:563
367 msgid "run a login shell as target user\n"
368 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
370 #: src/parse_args.c:565
371 msgid "remove timestamp file completely\n"
372 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
374 #: src/parse_args.c:567
375 msgid "invalidate timestamp file\n"
376 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
378 #: src/parse_args.c:569
379 msgid "list user's available commands\n"
380 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
382 #: src/parse_args.c:571
383 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384 msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
386 #: src/parse_args.c:573
387 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
390 #: src/parse_args.c:575
391 msgid "use specified password prompt\n"
392 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
394 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
395 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
398 #: src/parse_args.c:581
399 msgid "read password from standard input\n"
400 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
402 #: src/parse_args.c:583
403 msgid "run a shell as target user\n"
404 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
406 #: src/parse_args.c:589
407 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
410 #: src/parse_args.c:591
411 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
414 #: src/parse_args.c:593
415 msgid "display version information and exit\n"
416 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
418 #: src/parse_args.c:595
419 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
422 #: src/parse_args.c:597
423 msgid "stop processing command line arguments\n"
424 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
428 msgid "unable to open audit system"
429 msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
433 msgid "unable to send audit message"
434 msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
438 msgid "unable to fgetfilecon %s"
439 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
443 msgid "%s changed labels"
444 msgstr "%s muutti nimiöitä"
448 msgid "unable to restore context for %s"
449 msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
453 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
458 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459 msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
463 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464 msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
468 msgid "unable to set new tty context"
469 msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
473 msgid "you must specify a role for type %s"
474 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
478 msgid "unable to get default type for role %s"
479 msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
483 msgid "failed to set new role %s"
484 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
488 msgid "failed to set new type %s"
489 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
493 msgid "%s is not a valid context"
494 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
498 msgid "failed to get old_context"
499 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
503 msgid "unable to determine enforcing mode."
504 msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
508 msgid "unable to setup tty context for %s"
509 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
513 msgid "unable to set exec context to %s"
514 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
518 msgid "unable to set key creation context to %s"
519 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
523 msgid "requires at least one argument"
524 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
528 msgid "unable to execute %s"
529 msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
533 msgid "Sudo version %s\n"
534 msgstr "Sudo-versio %s\n"
538 msgid "Configure options: %s\n"
539 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
543 msgid "fatal error, unable to load plugins"
544 msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
548 msgid "unable to initialize policy plugin"
549 msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
553 msgid "error initializing I/O plugin %s"
554 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
558 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
563 msgid "unable to get group vector"
564 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
568 msgid "unknown uid %u: who are you?"
569 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
571 # ensimmäinen parametri on path
574 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
575 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
579 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
580 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
584 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
585 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
589 msgid "resource control limit has been reached"
590 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
594 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
595 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
599 msgid "the invoking task is final"
600 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
604 msgid "could not join project \"%s\""
605 msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
609 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
610 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
614 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
615 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
619 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
620 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
624 msgid "setproject failed for project \"%s\""
625 msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
629 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
630 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
634 msgid "unknown login class %s"
635 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
637 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
639 msgid "unable to set user context"
640 msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
644 msgid "unable to set supplementary group IDs"
645 msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
647 # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
650 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
651 msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
655 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
656 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
660 msgid "unable to set process priority"
661 msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
665 msgid "unable to change root to %s"
666 msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
668 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
670 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
671 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
673 # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
676 msgid "unable to change directory to %s"
677 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
681 msgid "unexpected child termination condition: %d"
682 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
686 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
687 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
691 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
692 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
696 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
697 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
699 #: src/sudo_edit.c:111
701 msgid "unable to change uid to root (%u)"
702 msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
704 #: src/sudo_edit.c:143
706 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
707 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
709 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
711 msgid "%s: not a regular file"
712 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
714 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
716 msgid "%s: short write"
717 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
719 #: src/sudo_edit.c:272
721 msgid "%s left unmodified"
722 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
724 #: src/sudo_edit.c:285
727 msgstr "%s muuttamaton"
729 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
731 msgid "unable to write to %s"
732 msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
734 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
736 msgid "contents of edit session left in %s"
737 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
739 #: src/sudo_edit.c:315
741 msgid "unable to read temporary file"
742 msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
746 msgid "no tty present and no askpass program specified"
747 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
751 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
752 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
754 #: src/tgetpass.c:231
756 msgid "unable to set gid to %u"
757 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
759 #: src/tgetpass.c:235
761 msgid "unable to set uid to %u"
762 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
764 #: src/tgetpass.c:240
766 msgid "unable to run %s"
767 msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
771 msgid "unable to save stdin"
772 msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
776 msgid "unable to dup2 stdin"
777 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
781 msgid "unable to restore stdin"
782 msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
784 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
785 #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
787 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
788 #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
790 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
791 #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
793 #~ msgid "must be setuid root"
794 #~ msgstr "on oltava setuid root"
796 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
797 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"