Imported Upstream version 1.8.6p8
[debian/sudo] / src / po / fi.po
1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: common/aix.c:150
22 #, c-format
23 msgid "unable to open userdb"
24 msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
25
26 #: common/aix.c:153
27 #, c-format
28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29 msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
30
31 #: common/aix.c:170
32 #, c-format
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
35
36 #: common/alloc.c:82
37 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
39
40 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
42 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
43 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
44 #, c-format
45 msgid "unable to allocate memory"
46 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
47
48 #: common/alloc.c:99
49 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
51
52 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
53 #, c-format
54 msgid "internal error, %s overflow"
55 msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
56
57 #: common/alloc.c:120
58 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
60
61 #: common/alloc.c:142
62 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
63 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
64
65 #: common/alloc.c:161
66 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
67 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
68
69 #: common/alloc.c:185
70 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
71 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
72
73 #: common/sudo_conf.c:305
74 #, c-format
75 msgid "unable to stat %s"
76 msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
77
78 #: common/sudo_conf.c:308
79 #, c-format
80 msgid "%s is not a regular file"
81 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
82
83 #  ensimmäinen parametri on path
84 #: common/sudo_conf.c:311
85 #, c-format
86 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
88
89 #: common/sudo_conf.c:315
90 #, c-format
91 msgid "%s is world writable"
92 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
93
94 #: common/sudo_conf.c:318
95 #, c-format
96 msgid "%s is group writable"
97 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
98
99 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
100 #, c-format
101 msgid "unable to open %s"
102 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
103
104 #: compat/strsignal.c:47
105 msgid "Unknown signal"
106 msgstr "Tuntematon signaali"
107
108 #: src/error.c:82 src/error.c:86
109 msgid ": "
110 msgstr ": "
111
112 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
113 #, c-format
114 msgid "policy plugin failed session initialization"
115 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
116
117 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
118 #, c-format
119 msgid "unable to fork"
120 msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
121
122 #: src/exec.c:268
123 #, c-format
124 msgid "unable to create sockets"
125 msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
126
127 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
128 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
129 #, c-format
130 msgid "unable to create pipe"
131 msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
132
133 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
134 #, c-format
135 msgid "select failed"
136 msgstr "select-funktio epäonnistui"
137
138 #: src/exec.c:467
139 #, c-format
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
142
143 #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
144 #: src/exec_common.c:69
145 #, c-format
146 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
147 msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
148
149 #: src/exec_pty.c:183
150 #, c-format
151 msgid "unable to allocate pty"
152 msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
153
154 #: src/exec_pty.c:665
155 #, c-format
156 msgid "unable to set terminal to raw mode"
157 msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
158
159 #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
160 #: src/exec_pty.c:1013
161 #, c-format
162 msgid "unable to set controlling tty"
163 msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
164
165 #: src/exec_pty.c:1111
166 #, c-format
167 msgid "error reading from signal pipe"
168 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
169
170 #: src/exec_pty.c:1132
171 #, c-format
172 msgid "error reading from pipe"
173 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
174
175 #: src/exec_pty.c:1148
176 #, c-format
177 msgid "error reading from socketpair"
178 msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
179
180 #: src/exec_pty.c:1152
181 #, c-format
182 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
183 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
184
185 #: src/load_plugins.c:74
186 #, c-format
187 msgid "%s: %s"
188 msgstr "%s: %s"
189
190 #: src/load_plugins.c:80
191 #, c-format
192 msgid "%s%s: %s"
193 msgstr "%s%s: %s"
194
195 #  ensimmäinen parametri on path
196 #: src/load_plugins.c:90
197 #, c-format
198 msgid "%s must be owned by uid %d"
199 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
200
201 #  parametri on path
202 #: src/load_plugins.c:94
203 #, c-format
204 msgid "%s must be only be writable by owner"
205 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
206
207 #: src/load_plugins.c:101
208 #, c-format
209 msgid "unable to dlopen %s: %s"
210 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
211
212 #: src/load_plugins.c:106
213 #, c-format
214 msgid "%s: unable to find symbol %s"
215 msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
216
217 #: src/load_plugins.c:112
218 #, c-format
219 msgid "%s: unknown policy type %d"
220 msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
221
222 #: src/load_plugins.c:116
223 #, c-format
224 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
225 msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
226
227 #: src/load_plugins.c:123
228 #, c-format
229 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
230 msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
231
232 #: src/load_plugins.c:200
233 #, c-format
234 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
235 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
236
237 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
238 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
239 #, c-format
240 msgid "load_interfaces: overflow detected"
241 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
242
243 #: src/net_ifs.c:227
244 #, c-format
245 msgid "unable to open socket"
246 msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
247
248 #: src/parse_args.c:187
249 #, c-format
250 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
251 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
252
253 #: src/parse_args.c:276
254 #, c-format
255 msgid "unknown user: %s"
256 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
257
258 #: src/parse_args.c:335
259 #, c-format
260 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
261 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
262
263 #: src/parse_args.c:339
264 #, c-format
265 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
266 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
267
268 #: src/parse_args.c:349
269 #, c-format
270 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
271 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
272
273 #: src/parse_args.c:351
274 #, c-format
275 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
276 msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
277
278 #: src/parse_args.c:359
279 #, c-format
280 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
281 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
282
283 #: src/parse_args.c:363
284 #, c-format
285 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
286 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
287
288 #: src/parse_args.c:443
289 #, c-format
290 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
291 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
292
293 #: src/parse_args.c:516
294 #, c-format
295 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
296 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
297
298 #: src/parse_args.c:530
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s - edit files as another user\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
305 "\n"
306
307 #: src/parse_args.c:532
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s - execute a command as another user\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
314 "\n"
315
316 #: src/parse_args.c:537
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Valitsimet:\n"
324
325 #: src/parse_args.c:540
326 msgid "use helper program for password prompting\n"
327 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
328
329 #: src/parse_args.c:543
330 msgid "use specified BSD authentication type\n"
331 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
332
333 #: src/parse_args.c:545
334 msgid "run command in the background\n"
335 msgstr "suorita komento taustalla\n"
336
337 #: src/parse_args.c:547
338 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
339 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
340
341 #: src/parse_args.c:550
342 msgid "run command with specified login class\n"
343 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
344
345 #: src/parse_args.c:553
346 msgid "preserve user environment when executing command\n"
347 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
348
349 #: src/parse_args.c:555
350 msgid "edit files instead of running a command\n"
351 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
352
353 #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
354 #: src/parse_args.c:557
355 msgid "execute command as the specified group\n"
356 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
357
358 #: src/parse_args.c:559
359 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
361
362 #: src/parse_args.c:561
363 msgid "display help message and exit\n"
364 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
365
366 #: src/parse_args.c:563
367 msgid "run a login shell as target user\n"
368 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
369
370 #: src/parse_args.c:565
371 msgid "remove timestamp file completely\n"
372 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
373
374 #: src/parse_args.c:567
375 msgid "invalidate timestamp file\n"
376 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
377
378 #: src/parse_args.c:569
379 msgid "list user's available commands\n"
380 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
381
382 #: src/parse_args.c:571
383 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384 msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
385
386 #: src/parse_args.c:573
387 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
389
390 #: src/parse_args.c:575
391 msgid "use specified password prompt\n"
392 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
393
394 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
395 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
397
398 #: src/parse_args.c:581
399 msgid "read password from standard input\n"
400 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
401
402 #: src/parse_args.c:583
403 msgid "run a shell as target user\n"
404 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
405
406 #: src/parse_args.c:589
407 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
409
410 #: src/parse_args.c:591
411 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
413
414 #: src/parse_args.c:593
415 msgid "display version information and exit\n"
416 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
417
418 #: src/parse_args.c:595
419 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
421
422 #: src/parse_args.c:597
423 msgid "stop processing command line arguments\n"
424 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
425
426 #: src/selinux.c:77
427 #, c-format
428 msgid "unable to open audit system"
429 msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
430
431 #: src/selinux.c:85
432 #, c-format
433 msgid "unable to send audit message"
434 msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
435
436 #: src/selinux.c:113
437 #, c-format
438 msgid "unable to fgetfilecon %s"
439 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
440
441 #: src/selinux.c:118
442 #, c-format
443 msgid "%s changed labels"
444 msgstr "%s muutti nimiöitä"
445
446 #: src/selinux.c:123
447 #, c-format
448 msgid "unable to restore context for %s"
449 msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
450
451 #: src/selinux.c:163
452 #, c-format
453 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
455
456 #: src/selinux.c:172
457 #, c-format
458 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459 msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
460
461 #: src/selinux.c:179
462 #, c-format
463 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464 msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
465
466 #: src/selinux.c:186
467 #, c-format
468 msgid "unable to set new tty context"
469 msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
470
471 #: src/selinux.c:252
472 #, c-format
473 msgid "you must specify a role for type %s"
474 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
475
476 #: src/selinux.c:258
477 #, c-format
478 msgid "unable to get default type for role %s"
479 msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
480
481 #: src/selinux.c:276
482 #, c-format
483 msgid "failed to set new role %s"
484 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
485
486 #: src/selinux.c:280
487 #, c-format
488 msgid "failed to set new type %s"
489 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
490
491 #: src/selinux.c:289
492 #, c-format
493 msgid "%s is not a valid context"
494 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
495
496 #: src/selinux.c:324
497 #, c-format
498 msgid "failed to get old_context"
499 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
500
501 #: src/selinux.c:330
502 #, c-format
503 msgid "unable to determine enforcing mode."
504 msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
505
506 #: src/selinux.c:342
507 #, c-format
508 msgid "unable to setup tty context for %s"
509 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
510
511 #: src/selinux.c:373
512 #, c-format
513 msgid "unable to set exec context to %s"
514 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
515
516 #: src/selinux.c:380
517 #, c-format
518 msgid "unable to set key creation context to %s"
519 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
520
521 #: src/sesh.c:70
522 #, c-format
523 msgid "requires at least one argument"
524 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
525
526 #: src/sesh.c:91
527 #, c-format
528 msgid "unable to execute %s"
529 msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
530
531 #: src/sudo.c:211
532 #, c-format
533 msgid "Sudo version %s\n"
534 msgstr "Sudo-versio %s\n"
535
536 #: src/sudo.c:213
537 #, c-format
538 msgid "Configure options: %s\n"
539 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
540
541 #: src/sudo.c:218
542 #, c-format
543 msgid "fatal error, unable to load plugins"
544 msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
545
546 #: src/sudo.c:226
547 #, c-format
548 msgid "unable to initialize policy plugin"
549 msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
550
551 #: src/sudo.c:281
552 #, c-format
553 msgid "error initializing I/O plugin %s"
554 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
555
556 #: src/sudo.c:306
557 #, c-format
558 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
560
561 #: src/sudo.c:400
562 #, c-format
563 msgid "unable to get group vector"
564 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
565
566 #: src/sudo.c:452
567 #, c-format
568 msgid "unknown uid %u: who are you?"
569 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
570
571 #  ensimmäinen parametri on path
572 #: src/sudo.c:782
573 #, c-format
574 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
575 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
576
577 #: src/sudo.c:785
578 #, c-format
579 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
580 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
581
582 #: src/sudo.c:791
583 #, c-format
584 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
585 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
586
587 #: src/sudo.c:860
588 #, c-format
589 msgid "resource control limit has been reached"
590 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
591
592 #: src/sudo.c:863
593 #, c-format
594 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
595 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
596
597 #: src/sudo.c:867
598 #, c-format
599 msgid "the invoking task is final"
600 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
601
602 #: src/sudo.c:870
603 #, c-format
604 msgid "could not join project \"%s\""
605 msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
606
607 #: src/sudo.c:875
608 #, c-format
609 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
610 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
611
612 #: src/sudo.c:879
613 #, c-format
614 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
615 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
616
617 #: src/sudo.c:883
618 #, c-format
619 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
620 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
621
622 #: src/sudo.c:889
623 #, c-format
624 msgid "setproject failed for project \"%s\""
625 msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
626
627 #: src/sudo.c:891
628 #, c-format
629 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
630 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
631
632 #: src/sudo.c:959
633 #, c-format
634 msgid "unknown login class %s"
635 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
636
637 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
638 #, c-format
639 msgid "unable to set user context"
640 msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
641
642 #: src/sudo.c:988
643 #, c-format
644 msgid "unable to set supplementary group IDs"
645 msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
646
647 #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
648 #: src/sudo.c:995
649 #, c-format
650 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
651 msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
652
653 #: src/sudo.c:1001
654 #, c-format
655 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
656 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
657
658 #: src/sudo.c:1008
659 #, c-format
660 msgid "unable to set process priority"
661 msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
662
663 #: src/sudo.c:1016
664 #, c-format
665 msgid "unable to change root to %s"
666 msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
667
668 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
669 #, c-format
670 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
671 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
672
673 #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
674 #: src/sudo.c:1049
675 #, c-format
676 msgid "unable to change directory to %s"
677 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
678
679 #: src/sudo.c:1133
680 #, c-format
681 msgid "unexpected child termination condition: %d"
682 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
683
684 #: src/sudo.c:1194
685 #, c-format
686 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
687 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
688
689 #: src/sudo.c:1206
690 #, c-format
691 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
692 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
693
694 #: src/sudo.c:1218
695 #, c-format
696 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
697 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
698
699 #: src/sudo_edit.c:111
700 #, c-format
701 msgid "unable to change uid to root (%u)"
702 msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
703
704 #: src/sudo_edit.c:143
705 #, c-format
706 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
707 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
708
709 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
710 #, c-format
711 msgid "%s: not a regular file"
712 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
713
714 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
715 #, c-format
716 msgid "%s: short write"
717 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
718
719 #: src/sudo_edit.c:272
720 #, c-format
721 msgid "%s left unmodified"
722 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
723
724 #: src/sudo_edit.c:285
725 #, c-format
726 msgid "%s unchanged"
727 msgstr "%s muuttamaton"
728
729 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
730 #, c-format
731 msgid "unable to write to %s"
732 msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
733
734 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
735 #, c-format
736 msgid "contents of edit session left in %s"
737 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
738
739 #: src/sudo_edit.c:315
740 #, c-format
741 msgid "unable to read temporary file"
742 msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
743
744 #: src/tgetpass.c:90
745 #, c-format
746 msgid "no tty present and no askpass program specified"
747 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
748
749 #: src/tgetpass.c:99
750 #, c-format
751 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
752 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
753
754 #: src/tgetpass.c:231
755 #, c-format
756 msgid "unable to set gid to %u"
757 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
758
759 #: src/tgetpass.c:235
760 #, c-format
761 msgid "unable to set uid to %u"
762 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
763
764 #: src/tgetpass.c:240
765 #, c-format
766 msgid "unable to run %s"
767 msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
768
769 #: src/utmp.c:278
770 #, c-format
771 msgid "unable to save stdin"
772 msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
773
774 #: src/utmp.c:280
775 #, c-format
776 msgid "unable to dup2 stdin"
777 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
778
779 #: src/utmp.c:283
780 #, c-format
781 msgid "unable to restore stdin"
782 msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
783
784 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
785 #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
786
787 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
788 #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
789
790 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
791 #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
792
793 #~ msgid "must be setuid root"
794 #~ msgstr "on oltava setuid root"
795
796 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
797 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"