1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
8 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
32 msgid "unable to restore registry"
33 msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
36 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
40 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
43 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
45 msgid "internal error, %s overflow"
46 msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
49 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
53 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
57 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
61 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
69 #: common/error.c:157 common/error.c:161
74 #: common/sudo_conf.c:172
76 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
77 msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
79 #: common/sudo_conf.c:186
81 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
82 msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
84 #: common/sudo_conf.c:382
86 msgid "unable to stat %s"
87 msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
89 #: common/sudo_conf.c:385
91 msgid "%s is not a regular file"
92 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
94 # ensimmäinen parametri on path
95 #: common/sudo_conf.c:388
97 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
98 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
100 #: common/sudo_conf.c:392
102 msgid "%s is world writable"
103 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
105 #: common/sudo_conf.c:395
107 msgid "%s is group writable"
108 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
110 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
112 msgid "unable to open %s"
113 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
115 #: compat/strsignal.c:50
116 msgid "Unknown signal"
117 msgstr "Tuntematon signaali"
119 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
121 msgid "policy plugin failed session initialization"
122 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
124 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
126 msgid "unable to fork"
127 msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
131 msgid "unable to create sockets"
132 msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
134 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
136 msgid "select failed"
137 msgstr "select-funktio epäonnistui"
141 msgid "unable to restore tty label"
142 msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
144 # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
145 #: src/exec_common.c:70
147 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
148 msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
150 #: src/exec_pty.c:183
152 msgid "unable to allocate pty"
153 msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
155 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
156 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
158 msgid "unable to create pipe"
159 msgstr "putken luominen epäonnistui"
161 #: src/exec_pty.c:676
163 msgid "unable to set terminal to raw mode"
164 msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
166 # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
167 #: src/exec_pty.c:1042
169 msgid "unable to set controlling tty"
170 msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
172 #: src/exec_pty.c:1139
174 msgid "error reading from signal pipe"
175 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
177 #: src/exec_pty.c:1160
179 msgid "error reading from pipe"
180 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
182 #: src/exec_pty.c:1176
184 msgid "error reading from socketpair"
185 msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
187 #: src/exec_pty.c:1180
189 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
190 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
192 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
193 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
194 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
196 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
197 msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
199 #: src/load_plugins.c:72
204 #: src/load_plugins.c:81
209 # ensimmäinen parametri on path
210 #: src/load_plugins.c:140
212 msgid "%s must be owned by uid %d"
213 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
216 #: src/load_plugins.c:146
218 msgid "%s must be only be writable by owner"
219 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
221 #: src/load_plugins.c:187
223 msgid "unable to dlopen %s: %s"
224 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
226 #: src/load_plugins.c:194
228 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
229 msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
231 #: src/load_plugins.c:201
233 msgid "unknown policy type %d found in %s"
234 msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
236 #: src/load_plugins.c:207
238 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
239 msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
241 #: src/load_plugins.c:216
243 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
244 msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
246 #: src/load_plugins.c:218
248 msgid "only a single policy plugin may be specified"
249 msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
251 #: src/load_plugins.c:221
253 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
254 msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
256 #: src/load_plugins.c:236
258 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
259 msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
261 #: src/load_plugins.c:313
263 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
264 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
266 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
267 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
269 msgid "load_interfaces: overflow detected"
270 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
274 msgid "unable to open socket"
275 msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
277 #: src/parse_args.c:197
279 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
280 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
282 #: src/parse_args.c:286
284 msgid "unknown user: %s"
285 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
287 #: src/parse_args.c:345
289 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
290 msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
292 #: src/parse_args.c:349
294 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
295 msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
297 #: src/parse_args.c:359
299 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
300 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
302 #: src/parse_args.c:361
304 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
305 msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
307 #: src/parse_args.c:369
309 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
310 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
312 #: src/parse_args.c:373
314 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
315 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
317 #: src/parse_args.c:456
319 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
320 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
322 #: src/parse_args.c:529
324 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
325 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
327 #: src/parse_args.c:543
330 "%s - edit files as another user\n"
333 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
336 #: src/parse_args.c:545
339 "%s - execute a command as another user\n"
342 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
345 #: src/parse_args.c:550
354 #: src/parse_args.c:552
355 msgid "use helper program for password prompting\n"
356 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
358 #: src/parse_args.c:555
359 msgid "use specified BSD authentication type\n"
360 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
362 #: src/parse_args.c:558
363 msgid "run command in the background\n"
364 msgstr "suorita komento taustalla\n"
366 #: src/parse_args.c:560
367 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
368 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
370 #: src/parse_args.c:563
371 msgid "run command with specified login class\n"
372 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
374 #: src/parse_args.c:566
375 msgid "preserve user environment when executing command\n"
376 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
378 #: src/parse_args.c:568
379 msgid "edit files instead of running a command\n"
380 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
382 # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
383 #: src/parse_args.c:570
384 msgid "execute command as the specified group\n"
385 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
387 #: src/parse_args.c:572
388 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
389 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
391 #: src/parse_args.c:574
392 msgid "display help message and exit\n"
393 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
395 #: src/parse_args.c:576
396 msgid "run a login shell as target user\n"
397 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
399 #: src/parse_args.c:578
400 msgid "remove timestamp file completely\n"
401 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
403 #: src/parse_args.c:580
404 msgid "invalidate timestamp file\n"
405 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
407 #: src/parse_args.c:582
408 msgid "list user's available commands\n"
409 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
411 #: src/parse_args.c:584
412 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
413 msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n"
415 #: src/parse_args.c:586
416 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
417 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
419 #: src/parse_args.c:588
420 msgid "use specified password prompt\n"
421 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
423 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
424 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
425 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
427 #: src/parse_args.c:594
428 msgid "read password from standard input\n"
429 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
431 #: src/parse_args.c:596
432 msgid "run a shell as target user\n"
433 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
435 #: src/parse_args.c:602
436 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
437 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
439 #: src/parse_args.c:604
440 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
441 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
443 #: src/parse_args.c:606
444 msgid "display version information and exit\n"
445 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
447 #: src/parse_args.c:608
448 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
449 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
451 #: src/parse_args.c:610
452 msgid "stop processing command line arguments\n"
453 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
457 msgid "unable to open audit system"
458 msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
462 msgid "unable to send audit message"
463 msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
467 msgid "unable to fgetfilecon %s"
468 msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
472 msgid "%s changed labels"
473 msgstr "%s muutti nimiöitä"
477 msgid "unable to restore context for %s"
478 msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
482 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
487 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
488 msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
492 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
493 msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
497 msgid "unable to set new tty context"
498 msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
502 msgid "you must specify a role for type %s"
503 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
507 msgid "unable to get default type for role %s"
508 msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
512 msgid "failed to set new role %s"
513 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
517 msgid "failed to set new type %s"
518 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
522 msgid "%s is not a valid context"
523 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
527 msgid "failed to get old_context"
528 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
532 msgid "unable to determine enforcing mode."
533 msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
537 msgid "unable to setup tty context for %s"
538 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
542 msgid "unable to set exec context to %s"
543 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
547 msgid "unable to set key creation context to %s"
548 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
552 msgid "requires at least one argument"
553 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
555 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
557 msgid "unable to execute %s"
558 msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
562 msgid "resource control limit has been reached"
563 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
567 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
568 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
572 msgid "the invoking task is final"
573 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
577 msgid "could not join project \"%s\""
578 msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
582 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
583 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
587 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
588 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
592 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
593 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
597 msgid "setproject failed for project \"%s\""
598 msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
602 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
603 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
607 msgid "Sudo version %s\n"
608 msgstr "Sudo-versio %s\n"
612 msgid "Configure options: %s\n"
613 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
617 msgid "fatal error, unable to load plugins"
618 msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
622 msgid "unable to initialize policy plugin"
623 msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
627 msgid "error initializing I/O plugin %s"
628 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
632 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
633 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
637 msgid "unable to get group vector"
638 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
642 msgid "unknown uid %u: who are you?"
643 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
645 # ensimmäinen parametri on path
648 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
649 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
653 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
654 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
658 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
659 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
663 msgid "unknown login class %s"
664 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
666 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
668 msgid "unable to set user context"
669 msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
673 msgid "unable to set supplementary group IDs"
674 msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
676 # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
679 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
680 msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
684 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
685 msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
689 msgid "unable to set process priority"
690 msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
694 msgid "unable to change root to %s"
695 msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
697 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
699 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
700 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
702 # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
705 msgid "unable to change directory to %s"
706 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
710 msgid "unexpected child termination condition: %d"
711 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
715 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
716 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
720 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
721 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
725 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
726 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
730 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
731 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
733 #: src/sudo_edit.c:110
735 msgid "unable to change uid to root (%u)"
736 msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
738 #: src/sudo_edit.c:142
740 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
741 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
743 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
745 msgid "%s: not a regular file"
746 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
748 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
750 msgid "%s: short write"
751 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
753 #: src/sudo_edit.c:271
755 msgid "%s left unmodified"
756 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
758 #: src/sudo_edit.c:284
761 msgstr "%s muuttamaton"
763 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
765 msgid "unable to write to %s"
766 msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
768 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
770 msgid "contents of edit session left in %s"
771 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
773 #: src/sudo_edit.c:314
775 msgid "unable to read temporary file"
776 msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
780 msgid "no tty present and no askpass program specified"
781 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
785 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
786 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
788 #: src/tgetpass.c:230
790 msgid "unable to set gid to %u"
791 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
793 #: src/tgetpass.c:234
795 msgid "unable to set uid to %u"
796 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
798 #: src/tgetpass.c:239
800 msgid "unable to run %s"
801 msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
805 msgid "unable to save stdin"
806 msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
810 msgid "unable to dup2 stdin"
811 msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
815 msgid "unable to restore stdin"
816 msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
818 #~ msgid "unable to allocate memory"
819 #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
824 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
825 #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
827 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
828 #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
830 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
831 #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
833 #~ msgid "must be setuid root"
834 #~ msgstr "on oltava setuid root"
836 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
837 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"