Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / src / po / fi.po
1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: common/aix.c:150
21 #, c-format
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
24
25 #: common/aix.c:153
26 #, c-format
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
29
30 #: common/aix.c:170
31 #, c-format
32 msgid "unable to restore registry"
33 msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
34
35 #: common/alloc.c:82
36 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
38
39 #: common/alloc.c:99
40 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
42
43 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
44 #, c-format
45 msgid "internal error, %s overflow"
46 msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
47
48 #: common/alloc.c:120
49 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
51
52 #: common/alloc.c:142
53 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
55
56 #: common/alloc.c:161
57 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
59
60 #: common/alloc.c:185
61 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
63
64 #: common/error.c:154
65 #, c-format
66 msgid "%s: %s: %s\n"
67 msgstr "%s: %s: %s\n"
68
69 #: common/error.c:157 common/error.c:161
70 #, c-format
71 msgid "%s: %s\n"
72 msgstr "%s: %s\n"
73
74 #: common/sudo_conf.c:172
75 #, c-format
76 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
77 msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
78
79 #: common/sudo_conf.c:186
80 #, c-format
81 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
82 msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
83
84 #: common/sudo_conf.c:382
85 #, c-format
86 msgid "unable to stat %s"
87 msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
88
89 #: common/sudo_conf.c:385
90 #, c-format
91 msgid "%s is not a regular file"
92 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
93
94 #  ensimmäinen parametri on path
95 #: common/sudo_conf.c:388
96 #, c-format
97 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
98 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
99
100 #: common/sudo_conf.c:392
101 #, c-format
102 msgid "%s is world writable"
103 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
104
105 #: common/sudo_conf.c:395
106 #, c-format
107 msgid "%s is group writable"
108 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
109
110 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
111 #, c-format
112 msgid "unable to open %s"
113 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
114
115 #: compat/strsignal.c:50
116 msgid "Unknown signal"
117 msgstr "Tuntematon signaali"
118
119 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
120 #, c-format
121 msgid "policy plugin failed session initialization"
122 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
123
124 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
125 #, c-format
126 msgid "unable to fork"
127 msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
128
129 #: src/exec.c:259
130 #, c-format
131 msgid "unable to create sockets"
132 msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
133
134 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
135 #, c-format
136 msgid "select failed"
137 msgstr "select-funktio epäonnistui"
138
139 #: src/exec.c:449
140 #, c-format
141 msgid "unable to restore tty label"
142 msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
143
144 #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
145 #: src/exec_common.c:70
146 #, c-format
147 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
148 msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
149
150 #: src/exec_pty.c:183
151 #, c-format
152 msgid "unable to allocate pty"
153 msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
154
155 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
156 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
157 #, c-format
158 msgid "unable to create pipe"
159 msgstr "putken luominen epäonnistui"
160
161 #: src/exec_pty.c:676
162 #, c-format
163 msgid "unable to set terminal to raw mode"
164 msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
165
166 #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
167 #: src/exec_pty.c:1042
168 #, c-format
169 msgid "unable to set controlling tty"
170 msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
171
172 #: src/exec_pty.c:1139
173 #, c-format
174 msgid "error reading from signal pipe"
175 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
176
177 #: src/exec_pty.c:1160
178 #, c-format
179 msgid "error reading from pipe"
180 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
181
182 #: src/exec_pty.c:1176
183 #, c-format
184 msgid "error reading from socketpair"
185 msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
186
187 #: src/exec_pty.c:1180
188 #, c-format
189 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
190 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
191
192 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
193 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
194 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
195 #, c-format
196 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
197 msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
198
199 #: src/load_plugins.c:72
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s"
202 msgstr "%s: %s"
203
204 #: src/load_plugins.c:81
205 #, c-format
206 msgid "%s%s: %s"
207 msgstr "%s%s: %s"
208
209 #  ensimmäinen parametri on path
210 #: src/load_plugins.c:140
211 #, c-format
212 msgid "%s must be owned by uid %d"
213 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
214
215 #  parametri on path
216 #: src/load_plugins.c:146
217 #, c-format
218 msgid "%s must be only be writable by owner"
219 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
220
221 #: src/load_plugins.c:187
222 #, c-format
223 msgid "unable to dlopen %s: %s"
224 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
225
226 #: src/load_plugins.c:194
227 #, c-format
228 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
229 msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
230
231 #: src/load_plugins.c:201
232 #, c-format
233 msgid "unknown policy type %d found in %s"
234 msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
235
236 #: src/load_plugins.c:207
237 #, c-format
238 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
239 msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
240
241 #: src/load_plugins.c:216
242 #, c-format
243 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
244 msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
245
246 #: src/load_plugins.c:218
247 #, c-format
248 msgid "only a single policy plugin may be specified"
249 msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
250
251 #: src/load_plugins.c:221
252 #, c-format
253 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
254 msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
255
256 #: src/load_plugins.c:236
257 #, c-format
258 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
259 msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
260
261 #: src/load_plugins.c:313
262 #, c-format
263 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
264 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
265
266 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
267 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
268 #, c-format
269 msgid "load_interfaces: overflow detected"
270 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
271
272 #: src/net_ifs.c:226
273 #, c-format
274 msgid "unable to open socket"
275 msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
276
277 #: src/parse_args.c:197
278 #, c-format
279 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
280 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
281
282 #: src/parse_args.c:286
283 #, c-format
284 msgid "unknown user: %s"
285 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
286
287 #: src/parse_args.c:345
288 #, c-format
289 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
290 msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
291
292 #: src/parse_args.c:349
293 #, c-format
294 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
295 msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
296
297 #: src/parse_args.c:359
298 #, c-format
299 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
300 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
301
302 #: src/parse_args.c:361
303 #, c-format
304 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
305 msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
306
307 #: src/parse_args.c:369
308 #, c-format
309 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
310 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
311
312 #: src/parse_args.c:373
313 #, c-format
314 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
315 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
316
317 #: src/parse_args.c:456
318 #, c-format
319 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
320 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
321
322 #: src/parse_args.c:529
323 #, c-format
324 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
325 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
326
327 #: src/parse_args.c:543
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s - edit files as another user\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
334 "\n"
335
336 #: src/parse_args.c:545
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s - execute a command as another user\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
343 "\n"
344
345 #: src/parse_args.c:550
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "\n"
349 "Options:\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Valitsimet:\n"
353
354 #: src/parse_args.c:552
355 msgid "use helper program for password prompting\n"
356 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
357
358 #: src/parse_args.c:555
359 msgid "use specified BSD authentication type\n"
360 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
361
362 #: src/parse_args.c:558
363 msgid "run command in the background\n"
364 msgstr "suorita komento taustalla\n"
365
366 #: src/parse_args.c:560
367 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
368 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
369
370 #: src/parse_args.c:563
371 msgid "run command with specified login class\n"
372 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
373
374 #: src/parse_args.c:566
375 msgid "preserve user environment when executing command\n"
376 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
377
378 #: src/parse_args.c:568
379 msgid "edit files instead of running a command\n"
380 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
381
382 #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
383 #: src/parse_args.c:570
384 msgid "execute command as the specified group\n"
385 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
386
387 #: src/parse_args.c:572
388 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
389 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
390
391 #: src/parse_args.c:574
392 msgid "display help message and exit\n"
393 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
394
395 #: src/parse_args.c:576
396 msgid "run a login shell as target user\n"
397 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
398
399 #: src/parse_args.c:578
400 msgid "remove timestamp file completely\n"
401 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
402
403 #: src/parse_args.c:580
404 msgid "invalidate timestamp file\n"
405 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
406
407 #: src/parse_args.c:582
408 msgid "list user's available commands\n"
409 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
410
411 #: src/parse_args.c:584
412 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
413 msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n"
414
415 #: src/parse_args.c:586
416 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
417 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
418
419 #: src/parse_args.c:588
420 msgid "use specified password prompt\n"
421 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
422
423 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
424 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
425 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
426
427 #: src/parse_args.c:594
428 msgid "read password from standard input\n"
429 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
430
431 #: src/parse_args.c:596
432 msgid "run a shell as target user\n"
433 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
434
435 #: src/parse_args.c:602
436 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
437 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
438
439 #: src/parse_args.c:604
440 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
441 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
442
443 #: src/parse_args.c:606
444 msgid "display version information and exit\n"
445 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
446
447 #: src/parse_args.c:608
448 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
449 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
450
451 #: src/parse_args.c:610
452 msgid "stop processing command line arguments\n"
453 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
454
455 #: src/selinux.c:77
456 #, c-format
457 msgid "unable to open audit system"
458 msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
459
460 #: src/selinux.c:85
461 #, c-format
462 msgid "unable to send audit message"
463 msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
464
465 #: src/selinux.c:113
466 #, c-format
467 msgid "unable to fgetfilecon %s"
468 msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
469
470 #: src/selinux.c:118
471 #, c-format
472 msgid "%s changed labels"
473 msgstr "%s muutti nimiöitä"
474
475 #: src/selinux.c:123
476 #, c-format
477 msgid "unable to restore context for %s"
478 msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
479
480 #: src/selinux.c:163
481 #, c-format
482 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
484
485 #: src/selinux.c:172
486 #, c-format
487 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
488 msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
489
490 #: src/selinux.c:179
491 #, c-format
492 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
493 msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
494
495 #: src/selinux.c:186
496 #, c-format
497 msgid "unable to set new tty context"
498 msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
499
500 #: src/selinux.c:252
501 #, c-format
502 msgid "you must specify a role for type %s"
503 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
504
505 #: src/selinux.c:258
506 #, c-format
507 msgid "unable to get default type for role %s"
508 msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
509
510 #: src/selinux.c:276
511 #, c-format
512 msgid "failed to set new role %s"
513 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
514
515 #: src/selinux.c:280
516 #, c-format
517 msgid "failed to set new type %s"
518 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
519
520 #: src/selinux.c:289
521 #, c-format
522 msgid "%s is not a valid context"
523 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
524
525 #: src/selinux.c:324
526 #, c-format
527 msgid "failed to get old_context"
528 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
529
530 #: src/selinux.c:330
531 #, c-format
532 msgid "unable to determine enforcing mode."
533 msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
534
535 #: src/selinux.c:342
536 #, c-format
537 msgid "unable to setup tty context for %s"
538 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
539
540 #: src/selinux.c:381
541 #, c-format
542 msgid "unable to set exec context to %s"
543 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
544
545 #: src/selinux.c:388
546 #, c-format
547 msgid "unable to set key creation context to %s"
548 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
549
550 #: src/sesh.c:57
551 #, c-format
552 msgid "requires at least one argument"
553 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
554
555 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
556 #, c-format
557 msgid "unable to execute %s"
558 msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
559
560 #: src/solaris.c:88
561 #, c-format
562 msgid "resource control limit has been reached"
563 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
564
565 #: src/solaris.c:91
566 #, c-format
567 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
568 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
569
570 #: src/solaris.c:95
571 #, c-format
572 msgid "the invoking task is final"
573 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
574
575 #: src/solaris.c:98
576 #, c-format
577 msgid "could not join project \"%s\""
578 msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
579
580 #: src/solaris.c:103
581 #, c-format
582 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
583 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
584
585 #: src/solaris.c:107
586 #, c-format
587 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
588 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
589
590 #: src/solaris.c:111
591 #, c-format
592 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
593 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
594
595 #: src/solaris.c:117
596 #, c-format
597 msgid "setproject failed for project \"%s\""
598 msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
599
600 #: src/solaris.c:119
601 #, c-format
602 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
603 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
604
605 #: src/sudo.c:196
606 #, c-format
607 msgid "Sudo version %s\n"
608 msgstr "Sudo-versio %s\n"
609
610 #: src/sudo.c:198
611 #, c-format
612 msgid "Configure options: %s\n"
613 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
614
615 #: src/sudo.c:203
616 #, c-format
617 msgid "fatal error, unable to load plugins"
618 msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
619
620 #: src/sudo.c:211
621 #, c-format
622 msgid "unable to initialize policy plugin"
623 msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
624
625 #: src/sudo.c:268
626 #, c-format
627 msgid "error initializing I/O plugin %s"
628 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
629
630 #: src/sudo.c:293
631 #, c-format
632 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
633 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
634
635 #: src/sudo.c:413
636 #, c-format
637 msgid "unable to get group vector"
638 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
639
640 #: src/sudo.c:465
641 #, c-format
642 msgid "unknown uid %u: who are you?"
643 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
644
645 #  ensimmäinen parametri on path
646 #: src/sudo.c:802
647 #, c-format
648 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
649 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
650
651 #: src/sudo.c:805
652 #, c-format
653 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
654 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
655
656 #: src/sudo.c:811
657 #, c-format
658 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
659 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
660
661 #: src/sudo.c:915
662 #, c-format
663 msgid "unknown login class %s"
664 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
665
666 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
667 #, c-format
668 msgid "unable to set user context"
669 msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
670
671 #: src/sudo.c:944
672 #, c-format
673 msgid "unable to set supplementary group IDs"
674 msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
675
676 #  tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
677 #: src/sudo.c:951
678 #, c-format
679 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
680 msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
681
682 #: src/sudo.c:957
683 #, c-format
684 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
685 msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
686
687 #: src/sudo.c:964
688 #, c-format
689 msgid "unable to set process priority"
690 msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
691
692 #: src/sudo.c:972
693 #, c-format
694 msgid "unable to change root to %s"
695 msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
696
697 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
698 #, c-format
699 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
700 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
701
702 #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
703 #: src/sudo.c:1005
704 #, c-format
705 msgid "unable to change directory to %s"
706 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
707
708 #: src/sudo.c:1089
709 #, c-format
710 msgid "unexpected child termination condition: %d"
711 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
712
713 #: src/sudo.c:1146
714 #, c-format
715 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
716 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
717
718 #: src/sudo.c:1159
719 #, c-format
720 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
721 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
722
723 #: src/sudo.c:1171
724 #, c-format
725 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
726 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
727
728 #: src/sudo.c:1183
729 #, c-format
730 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
731 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
732
733 #: src/sudo_edit.c:110
734 #, c-format
735 msgid "unable to change uid to root (%u)"
736 msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
737
738 #: src/sudo_edit.c:142
739 #, c-format
740 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
741 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
742
743 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
744 #, c-format
745 msgid "%s: not a regular file"
746 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
747
748 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
749 #, c-format
750 msgid "%s: short write"
751 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
752
753 #: src/sudo_edit.c:271
754 #, c-format
755 msgid "%s left unmodified"
756 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
757
758 #: src/sudo_edit.c:284
759 #, c-format
760 msgid "%s unchanged"
761 msgstr "%s muuttamaton"
762
763 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
764 #, c-format
765 msgid "unable to write to %s"
766 msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
767
768 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
769 #, c-format
770 msgid "contents of edit session left in %s"
771 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
772
773 #: src/sudo_edit.c:314
774 #, c-format
775 msgid "unable to read temporary file"
776 msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
777
778 #: src/tgetpass.c:89
779 #, c-format
780 msgid "no tty present and no askpass program specified"
781 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
782
783 #: src/tgetpass.c:98
784 #, c-format
785 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
786 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
787
788 #: src/tgetpass.c:230
789 #, c-format
790 msgid "unable to set gid to %u"
791 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
792
793 #: src/tgetpass.c:234
794 #, c-format
795 msgid "unable to set uid to %u"
796 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
797
798 #: src/tgetpass.c:239
799 #, c-format
800 msgid "unable to run %s"
801 msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
802
803 #: src/utmp.c:278
804 #, c-format
805 msgid "unable to save stdin"
806 msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
807
808 #: src/utmp.c:280
809 #, c-format
810 msgid "unable to dup2 stdin"
811 msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
812
813 #: src/utmp.c:283
814 #, c-format
815 msgid "unable to restore stdin"
816 msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
817
818 #~ msgid "unable to allocate memory"
819 #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
820
821 #~ msgid ": "
822 #~ msgstr ": "
823
824 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
825 #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
826
827 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
828 #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
829
830 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
831 #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
832
833 #~ msgid "must be setuid root"
834 #~ msgstr "on oltava setuid root"
835
836 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
837 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"