Imported Upstream version 1.8.5
[debian/sudo] / src / po / fi.po
1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: common/aix.c:149
22 #, c-format
23 msgid "unable to open userdb"
24 msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
25
26 #: common/aix.c:152
27 #, c-format
28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29 msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
30
31 #: common/aix.c:169
32 #, c-format
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
35
36 #: common/alloc.c:82
37 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
39
40 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
42 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
43 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
44 #, c-format
45 msgid "unable to allocate memory"
46 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
47
48 #: common/alloc.c:99
49 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
51
52 #: common/alloc.c:101
53 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
54 msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
55
56 #: common/alloc.c:120
57 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
58 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
59
60 #: common/alloc.c:123
61 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
62 msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
63
64 #: common/alloc.c:142
65 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
66 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
67
68 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
69 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
70 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
71
72 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
73 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
74 msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
75
76 #: common/sudo_conf.c:306
77 #, c-format
78 msgid "unable to stat %s"
79 msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
80
81 #: common/sudo_conf.c:309
82 #, c-format
83 msgid "%s is not a regular file"
84 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
85
86 #  ensimmäinen parametri on path
87 #: common/sudo_conf.c:312
88 #, c-format
89 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
90 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
91
92 #: common/sudo_conf.c:316
93 #, c-format
94 msgid "%s is world writable"
95 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
96
97 #: common/sudo_conf.c:319
98 #, c-format
99 msgid "%s is group writable"
100 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
101
102 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
103 #, c-format
104 msgid "unable to open %s"
105 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
106
107 #: compat/strsignal.c:47
108 msgid "Unknown signal"
109 msgstr "Tuntematon signaali"
110
111 #: src/error.c:82 src/error.c:86
112 msgid ": "
113 msgstr ": "
114
115 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
116 #, c-format
117 msgid "policy plugin failed session initialization"
118 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
119
120 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
121 #, c-format
122 msgid "unable to fork"
123 msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
124
125 #: src/exec.c:259
126 #, c-format
127 msgid "unable to create sockets"
128 msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
129
130 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
131 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
132 #, c-format
133 msgid "unable to create pipe"
134 msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
135
136 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
137 #, c-format
138 msgid "select failed"
139 msgstr "select-funktio epäonnistui"
140
141 #: src/exec.c:441
142 #, c-format
143 msgid "unable to restore tty label"
144 msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
145
146 #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
147 #: src/exec_common.c:69
148 #, c-format
149 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
150 msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
151
152 #: src/exec_pty.c:144
153 #, c-format
154 msgid "unable to allocate pty"
155 msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
156
157 #: src/exec_pty.c:619
158 #, c-format
159 msgid "unable to set terminal to raw mode"
160 msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
161
162 #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
163 #: src/exec_pty.c:945
164 #, c-format
165 msgid "unable to set controlling tty"
166 msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
167
168 #: src/exec_pty.c:1038
169 #, c-format
170 msgid "error reading from signal pipe"
171 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
172
173 #: src/exec_pty.c:1059
174 #, c-format
175 msgid "error reading from pipe"
176 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
177
178 #: src/exec_pty.c:1075
179 #, c-format
180 msgid "error reading from socketpair"
181 msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
182
183 #: src/exec_pty.c:1079
184 #, c-format
185 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
186 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
187
188 #: src/load_plugins.c:79
189 #, c-format
190 msgid "%s: %s"
191 msgstr "%s: %s"
192
193 #: src/load_plugins.c:85
194 #, c-format
195 msgid "%s%s: %s"
196 msgstr "%s%s: %s"
197
198 #  ensimmäinen parametri on path
199 #: src/load_plugins.c:95
200 #, c-format
201 msgid "%s must be owned by uid %d"
202 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
203
204 #  parametri on path
205 #: src/load_plugins.c:99
206 #, c-format
207 msgid "%s must be only be writable by owner"
208 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
209
210 #: src/load_plugins.c:106
211 #, c-format
212 msgid "unable to dlopen %s: %s"
213 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
214
215 #: src/load_plugins.c:111
216 #, c-format
217 msgid "%s: unable to find symbol %s"
218 msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
219
220 #: src/load_plugins.c:117
221 #, c-format
222 msgid "%s: unknown policy type %d"
223 msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
224
225 #: src/load_plugins.c:121
226 #, c-format
227 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
228 msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
229
230 #: src/load_plugins.c:128
231 #, c-format
232 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
233 msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
234
235 #: src/load_plugins.c:148
236 #, c-format
237 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
238 msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
239
240 #: src/load_plugins.c:153
241 #, c-format
242 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
243 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
244
245 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
246 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
247 #, c-format
248 msgid "load_interfaces: overflow detected"
249 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
250
251 #: src/net_ifs.c:227
252 #, c-format
253 msgid "unable to open socket"
254 msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
255
256 #: src/parse_args.c:187
257 #, c-format
258 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
259 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
260
261 #: src/parse_args.c:276
262 #, c-format
263 msgid "unknown user: %s"
264 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
265
266 #: src/parse_args.c:335
267 #, c-format
268 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
269 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
270
271 #: src/parse_args.c:339
272 #, c-format
273 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
274 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
275
276 #: src/parse_args.c:349
277 #, c-format
278 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
279 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
280
281 #: src/parse_args.c:351
282 #, c-format
283 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
284 msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
285
286 #: src/parse_args.c:359
287 #, c-format
288 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
289 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
290
291 #: src/parse_args.c:363
292 #, c-format
293 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
294 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
295
296 #: src/parse_args.c:445
297 #, c-format
298 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
299 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
300
301 #: src/parse_args.c:518
302 #, c-format
303 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
304 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
305
306 #: src/parse_args.c:532
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "%s - edit files as another user\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
313 "\n"
314
315 #: src/parse_args.c:534
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s - execute a command as another user\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
322 "\n"
323
324 #: src/parse_args.c:539
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "\n"
328 "Options:\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "Valitsimet:\n"
332
333 #: src/parse_args.c:542
334 msgid "use helper program for password prompting\n"
335 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
336
337 #: src/parse_args.c:545
338 msgid "use specified BSD authentication type\n"
339 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
340
341 #: src/parse_args.c:547
342 msgid "run command in the background\n"
343 msgstr "suorita komento taustalla\n"
344
345 #: src/parse_args.c:549
346 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
347 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
348
349 #: src/parse_args.c:552
350 msgid "run command with specified login class\n"
351 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
352
353 #: src/parse_args.c:555
354 msgid "preserve user environment when executing command\n"
355 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
356
357 #: src/parse_args.c:557
358 msgid "edit files instead of running a command\n"
359 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
360
361 #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
362 #: src/parse_args.c:559
363 msgid "execute command as the specified group\n"
364 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
365
366 #: src/parse_args.c:561
367 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
368 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
369
370 #: src/parse_args.c:563
371 msgid "display help message and exit\n"
372 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
373
374 #: src/parse_args.c:565
375 msgid "run a login shell as target user\n"
376 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
377
378 #: src/parse_args.c:567
379 msgid "remove timestamp file completely\n"
380 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
381
382 #: src/parse_args.c:569
383 msgid "invalidate timestamp file\n"
384 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
385
386 #: src/parse_args.c:571
387 msgid "list user's available commands\n"
388 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
389
390 #: src/parse_args.c:573
391 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
392 msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
393
394 #: src/parse_args.c:575
395 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
396 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
397
398 #: src/parse_args.c:577
399 msgid "use specified password prompt\n"
400 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
401
402 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
403 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
404 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
405
406 #: src/parse_args.c:583
407 msgid "read password from standard input\n"
408 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
409
410 #: src/parse_args.c:585
411 msgid "run a shell as target user\n"
412 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
413
414 #: src/parse_args.c:591
415 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
416 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
417
418 #: src/parse_args.c:593
419 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
420 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
421
422 #: src/parse_args.c:595
423 msgid "display version information and exit\n"
424 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
425
426 #: src/parse_args.c:597
427 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
428 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
429
430 #: src/parse_args.c:599
431 msgid "stop processing command line arguments\n"
432 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
433
434 #: src/selinux.c:77
435 #, c-format
436 msgid "unable to open audit system"
437 msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
438
439 #: src/selinux.c:85
440 #, c-format
441 msgid "unable to send audit message"
442 msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
443
444 #: src/selinux.c:113
445 #, c-format
446 msgid "unable to fgetfilecon %s"
447 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
448
449 #: src/selinux.c:118
450 #, c-format
451 msgid "%s changed labels"
452 msgstr "%s muutti nimiöitä"
453
454 #: src/selinux.c:123
455 #, c-format
456 msgid "unable to restore context for %s"
457 msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
458
459 #: src/selinux.c:163
460 #, c-format
461 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
462 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
463
464 #: src/selinux.c:172
465 #, c-format
466 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
467 msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
468
469 #: src/selinux.c:179
470 #, c-format
471 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
472 msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
473
474 #: src/selinux.c:186
475 #, c-format
476 msgid "unable to set new tty context"
477 msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
478
479 #: src/selinux.c:252
480 #, c-format
481 msgid "you must specify a role for type %s"
482 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
483
484 #: src/selinux.c:258
485 #, c-format
486 msgid "unable to get default type for role %s"
487 msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
488
489 #: src/selinux.c:276
490 #, c-format
491 msgid "failed to set new role %s"
492 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
493
494 #: src/selinux.c:280
495 #, c-format
496 msgid "failed to set new type %s"
497 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
498
499 #: src/selinux.c:289
500 #, c-format
501 msgid "%s is not a valid context"
502 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
503
504 #: src/selinux.c:324
505 #, c-format
506 msgid "failed to get old_context"
507 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
508
509 #: src/selinux.c:330
510 #, c-format
511 msgid "unable to determine enforcing mode."
512 msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
513
514 #: src/selinux.c:342
515 #, c-format
516 msgid "unable to setup tty context for %s"
517 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
518
519 #: src/selinux.c:373
520 #, c-format
521 msgid "unable to set exec context to %s"
522 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
523
524 #: src/selinux.c:380
525 #, c-format
526 msgid "unable to set key creation context to %s"
527 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
528
529 #: src/sesh.c:70
530 #, c-format
531 msgid "requires at least one argument"
532 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
533
534 #: src/sesh.c:91
535 #, c-format
536 msgid "unable to execute %s"
537 msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
538
539 #: src/sudo.c:211
540 #, c-format
541 msgid "Sudo version %s\n"
542 msgstr "Sudo-versio %s\n"
543
544 #: src/sudo.c:213
545 #, c-format
546 msgid "Configure options: %s\n"
547 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
548
549 #: src/sudo.c:218
550 #, c-format
551 msgid "fatal error, unable to load plugins"
552 msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
553
554 #: src/sudo.c:226
555 #, c-format
556 msgid "unable to initialize policy plugin"
557 msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
558
559 #: src/sudo.c:281
560 #, c-format
561 msgid "error initializing I/O plugin %s"
562 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
563
564 #: src/sudo.c:306
565 #, c-format
566 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
567 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
568
569 #: src/sudo.c:400
570 #, c-format
571 msgid "unable to get group vector"
572 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
573
574 #: src/sudo.c:452
575 #, c-format
576 msgid "unknown uid %u: who are you?"
577 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
578
579 #  ensimmäinen parametri on path
580 #: src/sudo.c:760
581 #, c-format
582 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
583 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
584
585 #: src/sudo.c:763
586 #, c-format
587 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
588 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
589
590 #: src/sudo.c:769
591 #, c-format
592 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
593 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
594
595 #: src/sudo.c:838
596 #, c-format
597 msgid "resource control limit has been reached"
598 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
599
600 #: src/sudo.c:841
601 #, c-format
602 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
603 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
604
605 #: src/sudo.c:845
606 #, c-format
607 msgid "the invoking task is final"
608 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
609
610 #: src/sudo.c:848
611 #, c-format
612 msgid "could not join project \"%s\""
613 msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
614
615 #: src/sudo.c:853
616 #, c-format
617 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
618 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
619
620 #: src/sudo.c:857
621 #, c-format
622 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
623 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
624
625 #: src/sudo.c:861
626 #, c-format
627 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
628 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
629
630 #: src/sudo.c:867
631 #, c-format
632 msgid "setproject failed for project \"%s\""
633 msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
634
635 #: src/sudo.c:869
636 #, c-format
637 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
638 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
639
640 #: src/sudo.c:917
641 #, c-format
642 msgid "unknown login class %s"
643 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
644
645 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
646 #, c-format
647 msgid "unable to set user context"
648 msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
649
650 #: src/sudo.c:946
651 #, c-format
652 msgid "unable to set supplementary group IDs"
653 msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
654
655 #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
656 #: src/sudo.c:953
657 #, c-format
658 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
659 msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
660
661 #: src/sudo.c:959
662 #, c-format
663 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
664 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
665
666 #: src/sudo.c:966
667 #, c-format
668 msgid "unable to set process priority"
669 msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
670
671 #: src/sudo.c:974
672 #, c-format
673 msgid "unable to change root to %s"
674 msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
675
676 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
677 #, c-format
678 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
679 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
680
681 #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
682 #: src/sudo.c:1007
683 #, c-format
684 msgid "unable to change directory to %s"
685 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
686
687 #: src/sudo.c:1079
688 #, c-format
689 msgid "unexpected child termination condition: %d"
690 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
691
692 #: src/sudo.c:1140
693 #, c-format
694 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
695 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
696
697 #: src/sudo.c:1152
698 #, c-format
699 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
700 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
701
702 #: src/sudo.c:1164
703 #, c-format
704 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
705 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
706
707 #: src/sudo_edit.c:111
708 #, c-format
709 msgid "unable to change uid to root (%u)"
710 msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
711
712 #: src/sudo_edit.c:143
713 #, c-format
714 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
715 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
716
717 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
718 #, c-format
719 msgid "%s: not a regular file"
720 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
721
722 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
723 #, c-format
724 msgid "%s: short write"
725 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
726
727 #: src/sudo_edit.c:272
728 #, c-format
729 msgid "%s left unmodified"
730 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
731
732 #: src/sudo_edit.c:285
733 #, c-format
734 msgid "%s unchanged"
735 msgstr "%s muuttamaton"
736
737 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
738 #, c-format
739 msgid "unable to write to %s"
740 msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
741
742 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
743 #, c-format
744 msgid "contents of edit session left in %s"
745 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
746
747 #: src/sudo_edit.c:315
748 #, c-format
749 msgid "unable to read temporary file"
750 msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
751
752 #: src/tgetpass.c:90
753 #, c-format
754 msgid "no tty present and no askpass program specified"
755 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
756
757 #: src/tgetpass.c:99
758 #, c-format
759 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
760 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
761
762 #: src/tgetpass.c:231
763 #, c-format
764 msgid "unable to set gid to %u"
765 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
766
767 #: src/tgetpass.c:235
768 #, c-format
769 msgid "unable to set uid to %u"
770 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
771
772 #: src/tgetpass.c:240
773 #, c-format
774 msgid "unable to run %s"
775 msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
776
777 #: src/utmp.c:278
778 #, c-format
779 msgid "unable to save stdin"
780 msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
781
782 #: src/utmp.c:280
783 #, c-format
784 msgid "unable to dup2 stdin"
785 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
786
787 #: src/utmp.c:283
788 #, c-format
789 msgid "unable to restore stdin"
790 msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
791
792 #~ msgid "must be setuid root"
793 #~ msgstr "on oltava setuid root"
794
795 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
796 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"