1 # Finnish messages for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "unable to open userdb"
24 msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29 msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
37 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
40 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
42 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
43 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
45 msgid "unable to allocate memory"
46 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
49 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
53 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
54 msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
57 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
58 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
61 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
62 msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
65 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
66 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
68 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
69 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
70 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
72 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
73 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
74 msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
76 #: common/sudo_conf.c:306
78 msgid "unable to stat %s"
79 msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
81 #: common/sudo_conf.c:309
83 msgid "%s is not a regular file"
84 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
86 # ensimmäinen parametri on path
87 #: common/sudo_conf.c:312
89 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
90 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
92 #: common/sudo_conf.c:316
94 msgid "%s is world writable"
95 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
97 #: common/sudo_conf.c:319
99 msgid "%s is group writable"
100 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
102 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
104 msgid "unable to open %s"
105 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
107 #: compat/strsignal.c:47
108 msgid "Unknown signal"
109 msgstr "Tuntematon signaali"
111 #: src/error.c:82 src/error.c:86
115 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
117 msgid "policy plugin failed session initialization"
118 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
120 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
122 msgid "unable to fork"
123 msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
127 msgid "unable to create sockets"
128 msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
130 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
131 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
133 msgid "unable to create pipe"
134 msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
136 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
138 msgid "select failed"
139 msgstr "select-funktio epäonnistui"
143 msgid "unable to restore tty label"
144 msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
146 # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
147 #: src/exec_common.c:69
149 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
150 msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
152 #: src/exec_pty.c:144
154 msgid "unable to allocate pty"
155 msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
157 #: src/exec_pty.c:619
159 msgid "unable to set terminal to raw mode"
160 msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
162 # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
163 #: src/exec_pty.c:945
165 msgid "unable to set controlling tty"
166 msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
168 #: src/exec_pty.c:1038
170 msgid "error reading from signal pipe"
171 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
173 #: src/exec_pty.c:1059
175 msgid "error reading from pipe"
176 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
178 #: src/exec_pty.c:1075
180 msgid "error reading from socketpair"
181 msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
183 #: src/exec_pty.c:1079
185 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
186 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
188 #: src/load_plugins.c:79
193 #: src/load_plugins.c:85
198 # ensimmäinen parametri on path
199 #: src/load_plugins.c:95
201 msgid "%s must be owned by uid %d"
202 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
205 #: src/load_plugins.c:99
207 msgid "%s must be only be writable by owner"
208 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
210 #: src/load_plugins.c:106
212 msgid "unable to dlopen %s: %s"
213 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
215 #: src/load_plugins.c:111
217 msgid "%s: unable to find symbol %s"
218 msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
220 #: src/load_plugins.c:117
222 msgid "%s: unknown policy type %d"
223 msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
225 #: src/load_plugins.c:121
227 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
228 msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
230 #: src/load_plugins.c:128
232 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
233 msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
235 #: src/load_plugins.c:148
237 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
238 msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
240 #: src/load_plugins.c:153
242 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
243 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
245 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
246 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
248 msgid "load_interfaces: overflow detected"
249 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
253 msgid "unable to open socket"
254 msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
256 #: src/parse_args.c:187
258 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
259 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
261 #: src/parse_args.c:276
263 msgid "unknown user: %s"
264 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
266 #: src/parse_args.c:335
268 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
269 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
271 #: src/parse_args.c:339
273 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
274 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
276 #: src/parse_args.c:349
278 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
279 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
281 #: src/parse_args.c:351
283 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
284 msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
286 #: src/parse_args.c:359
288 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
289 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
291 #: src/parse_args.c:363
293 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
294 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
296 #: src/parse_args.c:445
298 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
299 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
301 #: src/parse_args.c:518
303 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
304 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
306 #: src/parse_args.c:532
309 "%s - edit files as another user\n"
312 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
315 #: src/parse_args.c:534
318 "%s - execute a command as another user\n"
321 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
324 #: src/parse_args.c:539
333 #: src/parse_args.c:542
334 msgid "use helper program for password prompting\n"
335 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
337 #: src/parse_args.c:545
338 msgid "use specified BSD authentication type\n"
339 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
341 #: src/parse_args.c:547
342 msgid "run command in the background\n"
343 msgstr "suorita komento taustalla\n"
345 #: src/parse_args.c:549
346 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
347 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
349 #: src/parse_args.c:552
350 msgid "run command with specified login class\n"
351 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
353 #: src/parse_args.c:555
354 msgid "preserve user environment when executing command\n"
355 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
357 #: src/parse_args.c:557
358 msgid "edit files instead of running a command\n"
359 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
361 # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
362 #: src/parse_args.c:559
363 msgid "execute command as the specified group\n"
364 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
366 #: src/parse_args.c:561
367 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
368 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
370 #: src/parse_args.c:563
371 msgid "display help message and exit\n"
372 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
374 #: src/parse_args.c:565
375 msgid "run a login shell as target user\n"
376 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
378 #: src/parse_args.c:567
379 msgid "remove timestamp file completely\n"
380 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
382 #: src/parse_args.c:569
383 msgid "invalidate timestamp file\n"
384 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
386 #: src/parse_args.c:571
387 msgid "list user's available commands\n"
388 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
390 #: src/parse_args.c:573
391 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
392 msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
394 #: src/parse_args.c:575
395 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
396 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
398 #: src/parse_args.c:577
399 msgid "use specified password prompt\n"
400 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
402 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
403 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
404 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
406 #: src/parse_args.c:583
407 msgid "read password from standard input\n"
408 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
410 #: src/parse_args.c:585
411 msgid "run a shell as target user\n"
412 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
414 #: src/parse_args.c:591
415 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
416 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
418 #: src/parse_args.c:593
419 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
420 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
422 #: src/parse_args.c:595
423 msgid "display version information and exit\n"
424 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
426 #: src/parse_args.c:597
427 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
428 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
430 #: src/parse_args.c:599
431 msgid "stop processing command line arguments\n"
432 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
436 msgid "unable to open audit system"
437 msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
441 msgid "unable to send audit message"
442 msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
446 msgid "unable to fgetfilecon %s"
447 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
451 msgid "%s changed labels"
452 msgstr "%s muutti nimiöitä"
456 msgid "unable to restore context for %s"
457 msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
461 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
462 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
466 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
467 msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
471 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
472 msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
476 msgid "unable to set new tty context"
477 msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
481 msgid "you must specify a role for type %s"
482 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
486 msgid "unable to get default type for role %s"
487 msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
491 msgid "failed to set new role %s"
492 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
496 msgid "failed to set new type %s"
497 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
501 msgid "%s is not a valid context"
502 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
506 msgid "failed to get old_context"
507 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
511 msgid "unable to determine enforcing mode."
512 msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
516 msgid "unable to setup tty context for %s"
517 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
521 msgid "unable to set exec context to %s"
522 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
526 msgid "unable to set key creation context to %s"
527 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
531 msgid "requires at least one argument"
532 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
536 msgid "unable to execute %s"
537 msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
541 msgid "Sudo version %s\n"
542 msgstr "Sudo-versio %s\n"
546 msgid "Configure options: %s\n"
547 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
551 msgid "fatal error, unable to load plugins"
552 msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
556 msgid "unable to initialize policy plugin"
557 msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
561 msgid "error initializing I/O plugin %s"
562 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
566 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
567 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
571 msgid "unable to get group vector"
572 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
576 msgid "unknown uid %u: who are you?"
577 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
579 # ensimmäinen parametri on path
582 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
583 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
587 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
588 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
592 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
593 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
597 msgid "resource control limit has been reached"
598 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
602 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
603 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
607 msgid "the invoking task is final"
608 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
612 msgid "could not join project \"%s\""
613 msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
617 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
618 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
622 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
623 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
627 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
628 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
632 msgid "setproject failed for project \"%s\""
633 msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
637 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
638 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
642 msgid "unknown login class %s"
643 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
645 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
647 msgid "unable to set user context"
648 msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
652 msgid "unable to set supplementary group IDs"
653 msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
655 # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
658 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
659 msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
663 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
664 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
668 msgid "unable to set process priority"
669 msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
673 msgid "unable to change root to %s"
674 msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
676 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
678 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
679 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
681 # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
684 msgid "unable to change directory to %s"
685 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
689 msgid "unexpected child termination condition: %d"
690 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
694 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
695 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
699 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
700 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
704 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
705 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
707 #: src/sudo_edit.c:111
709 msgid "unable to change uid to root (%u)"
710 msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
712 #: src/sudo_edit.c:143
714 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
715 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
717 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
719 msgid "%s: not a regular file"
720 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
722 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
724 msgid "%s: short write"
725 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
727 #: src/sudo_edit.c:272
729 msgid "%s left unmodified"
730 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
732 #: src/sudo_edit.c:285
735 msgstr "%s muuttamaton"
737 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
739 msgid "unable to write to %s"
740 msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
742 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
744 msgid "contents of edit session left in %s"
745 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
747 #: src/sudo_edit.c:315
749 msgid "unable to read temporary file"
750 msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
754 msgid "no tty present and no askpass program specified"
755 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
759 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
760 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
762 #: src/tgetpass.c:231
764 msgid "unable to set gid to %u"
765 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
767 #: src/tgetpass.c:235
769 msgid "unable to set uid to %u"
770 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
772 #: src/tgetpass.c:240
774 msgid "unable to run %s"
775 msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
779 msgid "unable to save stdin"
780 msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
784 msgid "unable to dup2 stdin"
785 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
789 msgid "unable to restore stdin"
790 msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
792 #~ msgid "must be setuid root"
793 #~ msgstr "on oltava setuid root"
795 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
796 #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"