1 # traducción al español de sudo.
2 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 00:09-0300\n"
11 "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: src/error.c:82 src/error.c:86
26 #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227
28 msgid "unable to fork"
29 msgstr "no se puede bifurcar"
33 msgid "unable to create sockets"
34 msgstr "no se puede crear sockets"
36 #: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572
37 #: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224
39 msgid "unable to create pipe"
40 msgstr "no se puede crear tubería"
42 #: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135
45 msgstr "selección fallida"
49 msgid "unable to restore tty label"
50 msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty"
54 msgid "unable to allocate pty"
55 msgstr "no se puede asignar pty"
59 msgid "unable to set terminal to raw mode"
60 msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
64 msgid "unable to set controlling tty"
65 msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
67 #: src/exec_pty.c:1008
69 msgid "error reading from signal pipe"
70 msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
72 #: src/exec_pty.c:1027
74 msgid "error reading from pipe"
75 msgstr "error al leer de la tubería"
77 #: src/exec_pty.c:1043
79 msgid "error reading from socketpair"
80 msgstr "error leyendo de socketpair"
82 #: src/exec_pty.c:1047
84 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
85 msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
87 #: src/load_plugins.c:79
92 #: src/load_plugins.c:85
97 #: src/load_plugins.c:95
99 msgid "%s must be owned by uid %d"
100 msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
102 #: src/load_plugins.c:99
104 msgid "%s must be only be writable by owner"
105 msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
107 #: src/load_plugins.c:106
109 msgid "unable to dlopen %s: %s"
110 msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
112 #: src/load_plugins.c:111
114 msgid "%s: unable to find symbol %s"
115 msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
117 #: src/load_plugins.c:117
119 msgid "%s: unknown policy type %d"
120 msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
122 #: src/load_plugins.c:121
124 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
125 msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
127 #: src/load_plugins.c:128
129 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
130 msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
132 #: src/load_plugins.c:146
134 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
135 msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
137 #: src/load_plugins.c:151
139 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
140 msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
142 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
143 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
145 msgid "load_interfaces: overflow detected"
146 msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
150 msgid "unable to open socket"
151 msgstr "no se puede de abrir socket"
153 #: src/parse_args.c:187
155 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
156 msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
158 #: src/parse_args.c:276
160 msgid "unknown user: %s"
161 msgstr "usuario desconocido: %s"
163 #: src/parse_args.c:335
165 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
166 msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
168 #: src/parse_args.c:339
170 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
171 msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
173 #: src/parse_args.c:349
175 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
176 msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
178 #: src/parse_args.c:351
180 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
181 msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
183 #: src/parse_args.c:359
185 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
186 msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
188 #: src/parse_args.c:363
190 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
191 msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
193 #: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509
194 #: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
195 #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
197 msgid "unable to allocate memory"
198 msgstr "no se puede de asignar memoria"
200 #: src/parse_args.c:445
202 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
203 msgstr "sudoedit no está soportada en ésta plataforma"
205 #: src/parse_args.c:518
207 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
208 msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
210 #: src/parse_args.c:532
213 "%s - edit files as another user\n"
216 "%s - edita archivos como otro usuario\n"
219 #: src/parse_args.c:534
222 "%s - execute a command as another user\n"
225 "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
228 #: src/parse_args.c:539
237 #: src/parse_args.c:542
238 msgid "use helper program for password prompting\n"
239 msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
241 #: src/parse_args.c:545
242 msgid "use specified BSD authentication type\n"
243 msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
245 #: src/parse_args.c:547
246 msgid "run command in the background\n"
247 msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
249 #: src/parse_args.c:549
250 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
251 msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
253 #: src/parse_args.c:552
254 msgid "run command with specified login class\n"
255 msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
257 #: src/parse_args.c:555
258 msgid "preserve user environment when executing command\n"
259 msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
261 #: src/parse_args.c:557
262 msgid "edit files instead of running a command\n"
263 msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
265 #: src/parse_args.c:559
266 msgid "execute command as the specified group\n"
267 msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
269 #: src/parse_args.c:561
270 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
271 msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
273 #: src/parse_args.c:563
274 msgid "display help message and exit\n"
275 msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
277 #: src/parse_args.c:565
278 msgid "run a login shell as target user\n"
279 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
281 #: src/parse_args.c:567
282 msgid "remove timestamp file completely\n"
283 msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
285 #: src/parse_args.c:569
286 msgid "invalidate timestamp file\n"
287 msgstr "archivo de marca inválido\n"
289 #: src/parse_args.c:571
290 msgid "list user's available commands\n"
291 msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
293 #: src/parse_args.c:573
294 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
295 msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
297 #: src/parse_args.c:575
298 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
299 msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
301 #: src/parse_args.c:577
302 msgid "use specified password prompt\n"
303 msgstr "usa la contraseña especificada\n"
305 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
306 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
307 msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
309 #: src/parse_args.c:583
310 msgid "read password from standard input\n"
311 msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
313 #: src/parse_args.c:585
314 msgid "run a shell as target user\n"
315 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
317 #: src/parse_args.c:591
318 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
319 msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
321 #: src/parse_args.c:593
322 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
323 msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
325 #: src/parse_args.c:595
326 msgid "display version information and exit\n"
327 msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
329 #: src/parse_args.c:597
330 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
331 msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
333 #: src/parse_args.c:599
334 msgid "stop processing command line arguments\n"
335 msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
339 msgid "unable to open audit system"
340 msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
344 msgid "unable to send audit message"
345 msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
349 msgid "unable to fgetfilecon %s"
350 msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
354 msgid "%s changed labels"
355 msgstr "%s etiquetas cambiadas"
359 msgid "unable to restore context for %s"
360 msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
364 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
365 msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
369 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
370 msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
374 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
375 msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
379 msgid "unable to set new tty context"
380 msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
382 #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335
384 msgid "unable to open %s"
385 msgstr "no se pudo abrir %s"
389 msgid "you must specify a role for type %s"
390 msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
394 msgid "unable to get default type for role %s"
395 msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
399 msgid "failed to set new role %s"
400 msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
404 msgid "failed to set new type %s"
405 msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
409 msgid "%s is not a valid context"
410 msgstr "%s no es un contexto válido"
414 msgid "failed to get old_context"
415 msgstr "falló al obtener old_context"
419 msgid "unable to determine enforcing mode."
420 msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
424 msgid "unable to setup tty context for %s"
425 msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
429 msgid "unable to set exec context to %s"
430 msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
434 msgid "unable to set key creation context to %s"
435 msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
438 msgid "requires at least one argument"
439 msgstr "requiere al menos un argumento"
443 msgid "unable to execute %s"
444 msgstr "no se puede ejecutar %s"
448 msgid "must be setuid root"
449 msgstr "debe ser setuid root"
453 msgid "Sudo version %s\n"
454 msgstr "Sudo versión %s\n"
458 msgid "Configure options: %s\n"
459 msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
463 msgid "fatal error, unable to load plugins"
464 msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
468 msgid "unable to initialize policy plugin"
469 msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
473 msgid "error initializing I/O plugin %s"
474 msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
478 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
479 msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
483 msgid "unable to get group vector"
484 msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
488 msgid "unknown uid %u: who are you?"
489 msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
493 msgid "resource control limit has been reached"
494 msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
498 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
499 msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
503 msgid "the invoking task is final"
504 msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
508 msgid "could not join project \"%s\""
509 msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
513 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
514 msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
518 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
519 msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
523 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
524 msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
528 msgid "setproject failed for project \"%s\""
529 msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
533 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
534 msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
538 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
539 msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
543 msgid "unknown login class %s"
544 msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
546 #: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007
548 msgid "unable to set user context"
549 msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
553 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
554 msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
558 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
559 msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
563 msgid "unable to set supplementary group IDs"
564 msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
568 msgid "unable to set process priority"
569 msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
573 msgid "unable to change root to %s"
574 msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
576 #: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074
578 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
579 msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
583 msgid "unable to change directory to %s"
584 msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
588 msgid "unexpected child termination condition: %d"
589 msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
593 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
594 msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
598 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
599 msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
603 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
604 msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
606 #: src/sudo_edit.c:111
608 msgid "unable to change uid to root (%u)"
609 msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
611 #: src/sudo_edit.c:143
613 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
614 msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
616 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
618 msgid "%s: not a regular file"
619 msgstr "%s: no es un archivo regular"
621 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
623 msgid "%s: short write"
624 msgstr "%s: escritura corta"
626 #: src/sudo_edit.c:272
628 msgid "%s left unmodified"
629 msgstr "%s sin modificar"
631 #: src/sudo_edit.c:285
634 msgstr "%s sin cambios"
636 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
638 msgid "unable to write to %s"
639 msgstr "no se puede escribir en %s"
641 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
643 msgid "contents of edit session left in %s"
644 msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
646 #: src/sudo_edit.c:315
648 msgid "unable to read temporary file"
649 msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
653 msgid "no tty present and no askpass program specified"
654 msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
656 #: src/tgetpass.c:105
658 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
659 msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
661 #: src/tgetpass.c:237
663 msgid "unable to set gid to %u"
664 msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
666 #: src/tgetpass.c:241
668 msgid "unable to set uid to %u"
669 msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
671 #: src/tgetpass.c:246
673 msgid "unable to run %s"
674 msgstr "no se puede ejecutar %s"
678 msgid "unable to save stdin"
679 msgstr "no se puede guardar stdin"
683 msgid "unable to dup2 stdin"
684 msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
688 msgid "unable to restore stdin"
689 msgstr "no se puede restaurar stdin"
693 msgid "unable to open userdb"
694 msgstr "no se puede abrir userdb"
698 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
699 msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
703 msgid "unable to restore registry"
704 msgstr "no se puede restaurar el registro"
707 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
708 msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
711 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
712 msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
714 #: common/alloc.c:101
715 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
716 msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
718 #: common/alloc.c:119
719 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
720 msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
722 #: common/alloc.c:138
723 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
724 msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
726 #: common/alloc.c:140
727 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
728 msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
730 #: compat/strsignal.c:47
731 msgid "Unknown signal"
732 msgstr "Señal desconocida"
734 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
735 #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"