1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "unable to open userdb"
22 msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
26 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27 msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
31 msgid "unable to restore registry"
32 msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
35 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36 msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
38 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
39 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
40 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
41 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
43 msgid "unable to allocate memory"
44 msgstr "ne eblas generi memoron"
47 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
48 msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
51 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
52 msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
55 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
56 msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
59 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
60 msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
63 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
64 msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
66 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
67 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
68 msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
70 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
71 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
72 msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
74 #: common/sudo_conf.c:306
76 msgid "unable to stat %s"
77 msgstr "ne eblas trovi je %s"
79 #: common/sudo_conf.c:309
81 msgid "%s is not a regular file"
82 msgstr "%s estas ne regula dosiero"
84 #: common/sudo_conf.c:312
86 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87 msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
89 #: common/sudo_conf.c:316
91 msgid "%s is world writable"
92 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
94 #: common/sudo_conf.c:319
96 msgid "%s is group writable"
97 msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
99 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
101 msgid "unable to open %s"
102 msgstr "ne eblas malfermi %s"
104 #: compat/strsignal.c:47
105 msgid "Unknown signal"
106 msgstr "Nekonata signalo"
108 #: src/error.c:82 src/error.c:86
112 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
114 msgid "policy plugin failed session initialization"
115 msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
117 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
119 msgid "unable to fork"
120 msgstr "ne eblas forki"
124 msgid "unable to create sockets"
125 msgstr "ne eblas krei konektingojn"
127 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
128 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
130 msgid "unable to create pipe"
131 msgstr "ne eblas krei tubon"
133 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
135 msgid "select failed"
136 msgstr "elekto malsukcesis"
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
143 #: src/exec_common.c:69
145 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146 msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
148 #: src/exec_pty.c:144
150 msgid "unable to allocate pty"
151 msgstr "ne eblis generi pty-on"
153 #: src/exec_pty.c:619
155 msgid "unable to set terminal to raw mode"
156 msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
158 #: src/exec_pty.c:945
160 msgid "unable to set controlling tty"
161 msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
163 #: src/exec_pty.c:1038
165 msgid "error reading from signal pipe"
166 msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
168 #: src/exec_pty.c:1059
170 msgid "error reading from pipe"
171 msgstr "eraro dum legi el tubo"
173 #: src/exec_pty.c:1075
175 msgid "error reading from socketpair"
176 msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
178 #: src/exec_pty.c:1079
180 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
181 msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
183 #: src/load_plugins.c:79
188 #: src/load_plugins.c:85
193 #: src/load_plugins.c:95
195 msgid "%s must be owned by uid %d"
196 msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
198 #: src/load_plugins.c:99
200 msgid "%s must be only be writable by owner"
201 msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
203 #: src/load_plugins.c:106
205 msgid "unable to dlopen %s: %s"
206 msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
208 #: src/load_plugins.c:111
210 msgid "%s: unable to find symbol %s"
211 msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
213 #: src/load_plugins.c:117
215 msgid "%s: unknown policy type %d"
216 msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
218 #: src/load_plugins.c:121
220 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
221 msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
223 #: src/load_plugins.c:128
225 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
226 msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
228 #: src/load_plugins.c:148
230 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
231 msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
233 #: src/load_plugins.c:153
235 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
236 msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
238 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
239 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
241 msgid "load_interfaces: overflow detected"
242 msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
246 msgid "unable to open socket"
247 msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
249 #: src/parse_args.c:187
251 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
252 msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
254 #: src/parse_args.c:276
256 msgid "unknown user: %s"
257 msgstr "nekonata uzanto: %s"
259 #: src/parse_args.c:335
261 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
262 msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
264 #: src/parse_args.c:339
266 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
267 msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
269 #: src/parse_args.c:349
271 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
272 msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
274 #: src/parse_args.c:351
276 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
277 msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
279 #: src/parse_args.c:359
281 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
282 msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
284 #: src/parse_args.c:363
286 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
287 msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
289 #: src/parse_args.c:445
291 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
292 msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
294 #: src/parse_args.c:518
296 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
297 msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
299 #: src/parse_args.c:532
302 "%s - edit files as another user\n"
305 "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
308 #: src/parse_args.c:534
311 "%s - execute a command as another user\n"
314 "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
317 #: src/parse_args.c:539
326 #: src/parse_args.c:542
327 msgid "use helper program for password prompting\n"
328 msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
330 #: src/parse_args.c:545
331 msgid "use specified BSD authentication type\n"
332 msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
334 #: src/parse_args.c:547
335 msgid "run command in the background\n"
336 msgstr "plenumigi komandon fone\n"
338 #: src/parse_args.c:549
339 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
340 msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
342 #: src/parse_args.c:552
343 msgid "run command with specified login class\n"
344 msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
346 #: src/parse_args.c:555
347 msgid "preserve user environment when executing command\n"
348 msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
350 #: src/parse_args.c:557
351 msgid "edit files instead of running a command\n"
352 msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
354 #: src/parse_args.c:559
355 msgid "execute command as the specified group\n"
356 msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
358 #: src/parse_args.c:561
359 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360 msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
362 #: src/parse_args.c:563
363 msgid "display help message and exit\n"
364 msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
366 #: src/parse_args.c:565
367 msgid "run a login shell as target user\n"
368 msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
370 #: src/parse_args.c:567
371 msgid "remove timestamp file completely\n"
372 msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
374 #: src/parse_args.c:569
375 msgid "invalidate timestamp file\n"
376 msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
378 #: src/parse_args.c:571
379 msgid "list user's available commands\n"
380 msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
382 #: src/parse_args.c:573
383 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384 msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
386 #: src/parse_args.c:575
387 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388 msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
390 #: src/parse_args.c:577
391 msgid "use specified password prompt\n"
392 msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
394 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
395 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396 msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
398 #: src/parse_args.c:583
399 msgid "read password from standard input\n"
400 msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
402 #: src/parse_args.c:585
403 msgid "run a shell as target user\n"
404 msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
406 #: src/parse_args.c:591
407 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408 msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
410 #: src/parse_args.c:593
411 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412 msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
414 #: src/parse_args.c:595
415 msgid "display version information and exit\n"
416 msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
418 #: src/parse_args.c:597
419 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420 msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
422 #: src/parse_args.c:599
423 msgid "stop processing command line arguments\n"
424 msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
428 msgid "unable to open audit system"
429 msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
433 msgid "unable to send audit message"
434 msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
438 msgid "unable to fgetfilecon %s"
439 msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
443 msgid "%s changed labels"
444 msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
448 msgid "unable to restore context for %s"
449 msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
453 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454 msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
458 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459 msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
463 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464 msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
468 msgid "unable to set new tty context"
469 msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
473 msgid "you must specify a role for type %s"
474 msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
478 msgid "unable to get default type for role %s"
479 msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
483 msgid "failed to set new role %s"
484 msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
488 msgid "failed to set new type %s"
489 msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
493 msgid "%s is not a valid context"
494 msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
498 msgid "failed to get old_context"
499 msgstr "malsukcesis je old_context"
503 msgid "unable to determine enforcing mode."
504 msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
508 msgid "unable to setup tty context for %s"
509 msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
513 msgid "unable to set exec context to %s"
514 msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
518 msgid "unable to set key creation context to %s"
519 msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
523 msgid "requires at least one argument"
524 msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
528 msgid "unable to execute %s"
529 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
533 msgid "Sudo version %s\n"
534 msgstr "Sudo: eldono %s\n"
538 msgid "Configure options: %s\n"
539 msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
543 msgid "fatal error, unable to load plugins"
544 msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
548 msgid "unable to initialize policy plugin"
549 msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
553 msgid "error initializing I/O plugin %s"
554 msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
558 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559 msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
563 msgid "unable to get group vector"
564 msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
568 msgid "unknown uid %u: who are you?"
569 msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
573 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
574 msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
578 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
579 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
583 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
584 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
588 msgid "resource control limit has been reached"
589 msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
593 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
594 msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
598 msgid "the invoking task is final"
599 msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
603 msgid "could not join project \"%s\""
604 msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
608 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
609 msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
613 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
614 msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
618 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
619 msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
623 msgid "setproject failed for project \"%s\""
624 msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
628 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
629 msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
633 msgid "unknown login class %s"
634 msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
636 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
638 msgid "unable to set user context"
639 msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
643 msgid "unable to set supplementary group IDs"
644 msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
648 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
649 msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
653 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
654 msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
658 msgid "unable to set process priority"
659 msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
663 msgid "unable to change root to %s"
664 msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
666 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
668 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
669 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
673 msgid "unable to change directory to %s"
674 msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
678 msgid "unexpected child termination condition: %d"
679 msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
683 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
684 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
688 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
689 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
693 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
694 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
696 #: src/sudo_edit.c:111
698 msgid "unable to change uid to root (%u)"
699 msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
701 #: src/sudo_edit.c:143
703 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
704 msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
706 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
708 msgid "%s: not a regular file"
709 msgstr "%s: ne regula dosiero"
711 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
713 msgid "%s: short write"
714 msgstr "%s: mallonga skribado"
716 #: src/sudo_edit.c:272
718 msgid "%s left unmodified"
719 msgstr "%s restas ne modifita"
721 #: src/sudo_edit.c:285
724 msgstr "%s ne ŝanĝita"
726 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
728 msgid "unable to write to %s"
729 msgstr "ne eblas skribi al %s"
731 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
733 msgid "contents of edit session left in %s"
734 msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
736 #: src/sudo_edit.c:315
738 msgid "unable to read temporary file"
739 msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
743 msgid "no tty present and no askpass program specified"
744 msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
748 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
749 msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
751 #: src/tgetpass.c:231
753 msgid "unable to set gid to %u"
754 msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
756 #: src/tgetpass.c:235
758 msgid "unable to set uid to %u"
759 msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
761 #: src/tgetpass.c:240
763 msgid "unable to run %s"
764 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
768 msgid "unable to save stdin"
769 msgstr "ne eblas konservi enigon"
773 msgid "unable to dup2 stdin"
774 msgstr "ne eblas kopii al enigo"
778 msgid "unable to restore stdin"
779 msgstr "ne eblas restarigi enigon"
781 #~ msgid "must be setuid root"
782 #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"