1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 22:25-0400\n"
11 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "unable to open userdb"
22 msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
26 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27 msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
31 msgid "unable to restore registry"
32 msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
35 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36 msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)"
39 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
40 msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
42 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
44 msgid "internal error, %s overflow"
45 msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
48 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
49 msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
52 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
53 msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
56 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
57 msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
60 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
61 msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
68 #: common/error.c:157 common/error.c:161
73 #: common/sudo_conf.c:172
75 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
76 msgstr "nekomprenata grupa fonto `%s' en %s, linio %d"
78 #: common/sudo_conf.c:186
80 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
81 msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj `%s' en %s, linio %d"
83 #: common/sudo_conf.c:382
85 msgid "unable to stat %s"
86 msgstr "ne eblas trovi je %s"
88 #: common/sudo_conf.c:385
90 msgid "%s is not a regular file"
91 msgstr "%s estas ne regula dosiero"
93 #: common/sudo_conf.c:388
95 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
96 msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
98 #: common/sudo_conf.c:392
100 msgid "%s is world writable"
101 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
103 #: common/sudo_conf.c:395
105 msgid "%s is group writable"
106 msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
108 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
110 msgid "unable to open %s"
111 msgstr "ne eblas malfermi %s"
113 #: compat/strsignal.c:50
114 msgid "Unknown signal"
115 msgstr "Nekonata signalo"
117 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
119 msgid "policy plugin failed session initialization"
120 msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
122 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
124 msgid "unable to fork"
125 msgstr "ne eblas forki"
129 msgid "unable to create sockets"
130 msgstr "ne eblas krei konektingojn"
132 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
134 msgid "select failed"
135 msgstr "elekto malsukcesis"
139 msgid "unable to restore tty label"
140 msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
142 #: src/exec_common.c:70
144 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
145 msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
147 #: src/exec_pty.c:183
149 msgid "unable to allocate pty"
150 msgstr "ne eblis generi pty-on"
152 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
153 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
155 msgid "unable to create pipe"
156 msgstr "ne eblas krei tubon"
158 #: src/exec_pty.c:676
160 msgid "unable to set terminal to raw mode"
161 msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
163 #: src/exec_pty.c:1042
165 msgid "unable to set controlling tty"
166 msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
168 #: src/exec_pty.c:1139
170 msgid "error reading from signal pipe"
171 msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
173 #: src/exec_pty.c:1160
175 msgid "error reading from pipe"
176 msgstr "eraro dum legi el tubo"
178 #: src/exec_pty.c:1176
180 msgid "error reading from socketpair"
181 msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
183 #: src/exec_pty.c:1180
185 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
186 msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
188 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
189 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
190 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
192 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
193 msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon `%s'"
195 #: src/load_plugins.c:72
200 #: src/load_plugins.c:81
205 #: src/load_plugins.c:140
207 msgid "%s must be owned by uid %d"
208 msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
210 #: src/load_plugins.c:146
212 msgid "%s must be only be writable by owner"
213 msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
215 #: src/load_plugins.c:187
217 msgid "unable to dlopen %s: %s"
218 msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
220 #: src/load_plugins.c:194
222 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
223 msgstr "ne eblas trovi simbolon `%s' en %s"
225 #: src/load_plugins.c:201
227 msgid "unknown policy type %d found in %s"
228 msgstr "nekonata konduta tipo %d trovita en %s"
230 #: src/load_plugins.c:207
232 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
233 msgstr "malkongrua granda eldono %d de kromprogramo (estu %d) trovita en %s"
235 #: src/load_plugins.c:216
237 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
238 msgstr "ignoranta kondutan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
240 #: src/load_plugins.c:218
242 msgid "only a single policy plugin may be specified"
243 msgstr "nur unu konduta kromprogramo eblas specifiĝi"
245 #: src/load_plugins.c:221
247 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
248 msgstr "ignoranta duobligantan kondutan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
250 #: src/load_plugins.c:236
252 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
253 msgstr "ignoranta duobligitan eneligan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
255 #: src/load_plugins.c:313
257 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
258 msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
260 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
261 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
263 msgid "load_interfaces: overflow detected"
264 msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
268 msgid "unable to open socket"
269 msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
271 #: src/parse_args.c:197
273 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
274 msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
276 #: src/parse_args.c:286
278 msgid "unknown user: %s"
279 msgstr "nekonata uzanto: %s"
281 #: src/parse_args.c:345
283 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
284 msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
286 #: src/parse_args.c:349
288 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
289 msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
291 #: src/parse_args.c:359
293 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
294 msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
296 #: src/parse_args.c:361
298 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
299 msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
301 #: src/parse_args.c:369
303 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
304 msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
306 #: src/parse_args.c:373
308 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
309 msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
311 #: src/parse_args.c:456
313 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
314 msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
316 #: src/parse_args.c:529
318 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
319 msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
321 #: src/parse_args.c:543
324 "%s - edit files as another user\n"
327 "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
330 #: src/parse_args.c:545
333 "%s - execute a command as another user\n"
336 "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
339 #: src/parse_args.c:550
348 #: src/parse_args.c:552
349 msgid "use helper program for password prompting\n"
350 msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
352 #: src/parse_args.c:555
353 msgid "use specified BSD authentication type\n"
354 msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
356 #: src/parse_args.c:558
357 msgid "run command in the background\n"
358 msgstr "plenumigi komandon fone\n"
360 #: src/parse_args.c:560
361 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
362 msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
364 #: src/parse_args.c:563
365 msgid "run command with specified login class\n"
366 msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
368 #: src/parse_args.c:566
369 msgid "preserve user environment when executing command\n"
370 msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
372 #: src/parse_args.c:568
373 msgid "edit files instead of running a command\n"
374 msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
376 #: src/parse_args.c:570
377 msgid "execute command as the specified group\n"
378 msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
380 #: src/parse_args.c:572
381 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
382 msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
384 #: src/parse_args.c:574
385 msgid "display help message and exit\n"
386 msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
388 #: src/parse_args.c:576
389 msgid "run a login shell as target user\n"
390 msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
392 #: src/parse_args.c:578
393 msgid "remove timestamp file completely\n"
394 msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
396 #: src/parse_args.c:580
397 msgid "invalidate timestamp file\n"
398 msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
400 #: src/parse_args.c:582
401 msgid "list user's available commands\n"
402 msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
404 #: src/parse_args.c:584
405 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
406 msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
408 #: src/parse_args.c:586
409 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
410 msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
412 #: src/parse_args.c:588
413 msgid "use specified password prompt\n"
414 msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
416 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
417 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
418 msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
420 #: src/parse_args.c:594
421 msgid "read password from standard input\n"
422 msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
424 #: src/parse_args.c:596
425 msgid "run a shell as target user\n"
426 msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
428 #: src/parse_args.c:602
429 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
430 msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
432 #: src/parse_args.c:604
433 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
434 msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
436 #: src/parse_args.c:606
437 msgid "display version information and exit\n"
438 msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
440 #: src/parse_args.c:608
441 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
442 msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
444 #: src/parse_args.c:610
445 msgid "stop processing command line arguments\n"
446 msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
450 msgid "unable to open audit system"
451 msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
455 msgid "unable to send audit message"
456 msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
460 msgid "unable to fgetfilecon %s"
461 msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
465 msgid "%s changed labels"
466 msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
470 msgid "unable to restore context for %s"
471 msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
475 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
476 msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
480 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
481 msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
485 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
486 msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
490 msgid "unable to set new tty context"
491 msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
495 msgid "you must specify a role for type %s"
496 msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
500 msgid "unable to get default type for role %s"
501 msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
505 msgid "failed to set new role %s"
506 msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
510 msgid "failed to set new type %s"
511 msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
515 msgid "%s is not a valid context"
516 msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
520 msgid "failed to get old_context"
521 msgstr "malsukcesis je old_context"
525 msgid "unable to determine enforcing mode."
526 msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
530 msgid "unable to setup tty context for %s"
531 msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
535 msgid "unable to set exec context to %s"
536 msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
540 msgid "unable to set key creation context to %s"
541 msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
545 msgid "requires at least one argument"
546 msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
548 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
550 msgid "unable to execute %s"
551 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
555 msgid "resource control limit has been reached"
556 msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
560 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
561 msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
565 msgid "the invoking task is final"
566 msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
570 msgid "could not join project \"%s\""
571 msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
575 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
576 msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
580 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
581 msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
585 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
586 msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
590 msgid "setproject failed for project \"%s\""
591 msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
595 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
596 msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
600 msgid "Sudo version %s\n"
601 msgstr "Sudo: eldono %s\n"
605 msgid "Configure options: %s\n"
606 msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
610 msgid "fatal error, unable to load plugins"
611 msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
615 msgid "unable to initialize policy plugin"
616 msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
620 msgid "error initializing I/O plugin %s"
621 msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
625 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
626 msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
630 msgid "unable to get group vector"
631 msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
635 msgid "unknown uid %u: who are you?"
636 msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
640 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
641 msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
645 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
646 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
650 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
651 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
655 msgid "unknown login class %s"
656 msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
658 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
660 msgid "unable to set user context"
661 msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
665 msgid "unable to set supplementary group IDs"
666 msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
670 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
671 msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
675 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
676 msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
680 msgid "unable to set process priority"
681 msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
685 msgid "unable to change root to %s"
686 msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
688 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
690 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
691 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
695 msgid "unable to change directory to %s"
696 msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
700 msgid "unexpected child termination condition: %d"
701 msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
705 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
706 msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon `check_policy'"
710 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
711 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
715 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
716 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
720 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
721 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
723 #: src/sudo_edit.c:110
725 msgid "unable to change uid to root (%u)"
726 msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
728 #: src/sudo_edit.c:142
730 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
731 msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
733 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
735 msgid "%s: not a regular file"
736 msgstr "%s: ne regula dosiero"
738 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
740 msgid "%s: short write"
741 msgstr "%s: mallonga skribado"
743 #: src/sudo_edit.c:271
745 msgid "%s left unmodified"
746 msgstr "%s restas ne modifita"
748 #: src/sudo_edit.c:284
751 msgstr "%s ne ŝanĝita"
753 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
755 msgid "unable to write to %s"
756 msgstr "ne eblas skribi al %s"
758 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
760 msgid "contents of edit session left in %s"
761 msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
763 #: src/sudo_edit.c:314
765 msgid "unable to read temporary file"
766 msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
770 msgid "no tty present and no askpass program specified"
771 msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
775 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
776 msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
778 #: src/tgetpass.c:230
780 msgid "unable to set gid to %u"
781 msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
783 #: src/tgetpass.c:234
785 msgid "unable to set uid to %u"
786 msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
788 #: src/tgetpass.c:239
790 msgid "unable to run %s"
791 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
795 msgid "unable to save stdin"
796 msgstr "ne eblas konservi enigon"
800 msgid "unable to dup2 stdin"
801 msgstr "ne eblas kopii al enigo"
805 msgid "unable to restore stdin"
806 msgstr "ne eblas restarigi enigon"
808 #~ msgid "unable to allocate memory"
809 #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
814 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
815 #~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"
817 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
818 #~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"
820 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
821 #~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
823 #~ msgid "must be setuid root"
824 #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"