1 # German translation for sudo.
2 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
3 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
4 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
8 "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
34 msgid "unable to restore registry"
35 msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
38 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
39 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
41 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
42 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
43 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
44 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
46 msgid "unable to allocate memory"
47 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
50 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
51 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
54 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
55 msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
58 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
62 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
63 msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
66 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
67 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
69 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
70 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
71 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
73 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
74 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
75 msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
77 #: common/sudo_conf.c:306
79 msgid "unable to stat %s"
80 msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
82 #: common/sudo_conf.c:309
84 msgid "%s is not a regular file"
85 msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
87 #: common/sudo_conf.c:312
89 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
90 msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
92 #: common/sudo_conf.c:316
94 msgid "%s is world writable"
95 msgstr "%s kann von allen verändert werden"
97 #: common/sudo_conf.c:319
99 msgid "%s is group writable"
100 msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
102 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
104 msgid "unable to open %s"
105 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
107 #: compat/strsignal.c:47
108 msgid "Unknown signal"
109 msgstr "Unbekanntes Signal"
111 #: src/error.c:82 src/error.c:86
115 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
117 msgid "policy plugin failed session initialization"
118 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
120 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
122 msgid "unable to fork"
123 msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
127 msgid "unable to create sockets"
128 msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
130 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
131 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
133 msgid "unable to create pipe"
134 msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
136 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
138 msgid "select failed"
139 msgstr "»select« schlug fehl"
143 msgid "unable to restore tty label"
144 msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
146 #: src/exec_common.c:69
148 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
149 msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
151 #: src/exec_pty.c:144
153 msgid "unable to allocate pty"
154 msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
156 #: src/exec_pty.c:619
158 msgid "unable to set terminal to raw mode"
159 msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
161 #: src/exec_pty.c:945
163 msgid "unable to set controlling tty"
164 msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
166 #: src/exec_pty.c:1038
168 msgid "error reading from signal pipe"
169 msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
171 #: src/exec_pty.c:1059
173 msgid "error reading from pipe"
174 msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
176 #: src/exec_pty.c:1075
178 msgid "error reading from socketpair"
179 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
181 #: src/exec_pty.c:1079
183 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
184 msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
186 #: src/load_plugins.c:79
191 #: src/load_plugins.c:85
196 #: src/load_plugins.c:95
198 msgid "%s must be owned by uid %d"
199 msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
201 #: src/load_plugins.c:99
203 msgid "%s must be only be writable by owner"
204 msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
206 #: src/load_plugins.c:106
208 msgid "unable to dlopen %s: %s"
209 msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
211 #: src/load_plugins.c:111
213 msgid "%s: unable to find symbol %s"
214 msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
216 #: src/load_plugins.c:117
218 msgid "%s: unknown policy type %d"
219 msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
221 #: src/load_plugins.c:121
223 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
224 msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
226 #: src/load_plugins.c:128
228 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
229 msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
231 #: src/load_plugins.c:148
233 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
234 msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
236 #: src/load_plugins.c:153
238 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
239 msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
241 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
242 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
244 msgid "load_interfaces: overflow detected"
245 msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
249 msgid "unable to open socket"
250 msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
252 #: src/parse_args.c:187
254 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
255 msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
257 #: src/parse_args.c:276
259 msgid "unknown user: %s"
260 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
262 #: src/parse_args.c:335
264 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
265 msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
267 #: src/parse_args.c:339
269 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
270 msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
272 #: src/parse_args.c:349
274 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
275 msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
277 #: src/parse_args.c:351
279 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
280 msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
282 #: src/parse_args.c:359
284 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
285 msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
287 #: src/parse_args.c:363
289 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
290 msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
292 #: src/parse_args.c:445
294 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
295 msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
297 #: src/parse_args.c:518
299 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
300 msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
302 #: src/parse_args.c:532
305 "%s - edit files as another user\n"
308 "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
311 #: src/parse_args.c:534
314 "%s - execute a command as another user\n"
317 "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
320 #: src/parse_args.c:539
329 #: src/parse_args.c:542
330 msgid "use helper program for password prompting\n"
331 msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
333 #: src/parse_args.c:545
334 msgid "use specified BSD authentication type\n"
335 msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
337 #: src/parse_args.c:547
338 msgid "run command in the background\n"
339 msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
341 #: src/parse_args.c:549
342 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
343 msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
345 #: src/parse_args.c:552
346 msgid "run command with specified login class\n"
347 msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
349 #: src/parse_args.c:555
350 msgid "preserve user environment when executing command\n"
351 msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
353 #: src/parse_args.c:557
354 msgid "edit files instead of running a command\n"
355 msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
357 #: src/parse_args.c:559
358 msgid "execute command as the specified group\n"
359 msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
361 #: src/parse_args.c:561
362 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
363 msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
365 #: src/parse_args.c:563
366 msgid "display help message and exit\n"
367 msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
369 #: src/parse_args.c:565
370 msgid "run a login shell as target user\n"
371 msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
373 #: src/parse_args.c:567
374 msgid "remove timestamp file completely\n"
375 msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
377 #: src/parse_args.c:569
378 msgid "invalidate timestamp file\n"
379 msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
381 #: src/parse_args.c:571
382 msgid "list user's available commands\n"
383 msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
385 #: src/parse_args.c:573
386 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
387 msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
389 #: src/parse_args.c:575
390 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
391 msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
393 #: src/parse_args.c:577
394 msgid "use specified password prompt\n"
395 msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
397 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
398 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
399 msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
401 #: src/parse_args.c:583
402 msgid "read password from standard input\n"
403 msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
405 #: src/parse_args.c:585
406 msgid "run a shell as target user\n"
407 msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
409 #: src/parse_args.c:591
410 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
411 msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
413 #: src/parse_args.c:593
414 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
415 msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
417 #: src/parse_args.c:595
418 msgid "display version information and exit\n"
419 msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
421 #: src/parse_args.c:597
422 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
423 msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
425 #: src/parse_args.c:599
426 msgid "stop processing command line arguments\n"
427 msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
431 msgid "unable to open audit system"
432 msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
436 msgid "unable to send audit message"
437 msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
441 msgid "unable to fgetfilecon %s"
442 msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
446 msgid "%s changed labels"
447 msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
451 msgid "unable to restore context for %s"
452 msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
456 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
457 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
461 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
463 "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
468 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
470 "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
475 msgid "unable to set new tty context"
476 msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
480 msgid "you must specify a role for type %s"
481 msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
485 msgid "unable to get default type for role %s"
486 msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
490 msgid "failed to set new role %s"
491 msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
495 msgid "failed to set new type %s"
496 msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
500 msgid "%s is not a valid context"
501 msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
505 msgid "failed to get old_context"
506 msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
510 msgid "unable to determine enforcing mode."
515 msgid "unable to setup tty context for %s"
516 msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
520 msgid "unable to set exec context to %s"
521 msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
525 msgid "unable to set key creation context to %s"
530 msgid "requires at least one argument"
531 msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
535 msgid "unable to execute %s"
536 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
540 msgid "Sudo version %s\n"
541 msgstr "Sudo-Version %s\n"
545 msgid "Configure options: %s\n"
546 msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
550 msgid "fatal error, unable to load plugins"
551 msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
555 msgid "unable to initialize policy plugin"
556 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
560 msgid "error initializing I/O plugin %s"
561 msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
565 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
566 msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
570 msgid "unable to get group vector"
575 msgid "unknown uid %u: who are you?"
576 msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
580 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
581 msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
585 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
586 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
590 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
591 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
595 msgid "resource control limit has been reached"
600 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
601 msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
605 msgid "the invoking task is final"
610 msgid "could not join project \"%s\""
611 msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
615 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
620 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
621 msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
625 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
626 msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
630 msgid "setproject failed for project \"%s\""
631 msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
635 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
640 msgid "unknown login class %s"
641 msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
643 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
645 msgid "unable to set user context"
646 msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
650 msgid "unable to set supplementary group IDs"
651 msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
655 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
656 msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
660 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
661 msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
665 msgid "unable to set process priority"
666 msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
670 msgid "unable to change root to %s"
671 msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
673 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
675 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
676 msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
680 msgid "unable to change directory to %s"
681 msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
685 msgid "unexpected child termination condition: %d"
686 msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
690 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
691 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
695 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
696 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
700 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
701 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
703 #: src/sudo_edit.c:111
705 msgid "unable to change uid to root (%u)"
706 msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
708 #: src/sudo_edit.c:143
710 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
711 msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
713 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
715 msgid "%s: not a regular file"
716 msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
718 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
720 msgid "%s: short write"
721 msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
723 #: src/sudo_edit.c:272
725 msgid "%s left unmodified"
726 msgstr "%s blieb unverändert"
728 #: src/sudo_edit.c:285
731 msgstr "%s unverändert"
733 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
735 msgid "unable to write to %s"
736 msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
738 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
740 msgid "contents of edit session left in %s"
741 msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
743 #: src/sudo_edit.c:315
745 msgid "unable to read temporary file"
746 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
750 msgid "no tty present and no askpass program specified"
751 msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
755 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
756 msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
758 #: src/tgetpass.c:231
760 msgid "unable to set gid to %u"
761 msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
763 #: src/tgetpass.c:235
765 msgid "unable to set uid to %u"
766 msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
768 #: src/tgetpass.c:240
770 msgid "unable to run %s"
771 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
775 msgid "unable to save stdin"
776 msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
780 msgid "unable to dup2 stdin"
781 msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
785 msgid "unable to restore stdin"
786 msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"