1 # Danish translation of sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
8 # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så
9 # dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt
10 # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
14 "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 23:06+0100\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "unable to open userdb"
28 msgstr "kan ikke åbne userdb"
32 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
33 msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
37 msgid "unable to restore registry"
38 msgstr "kan ikke gendanne register"
41 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
42 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
45 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
46 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
48 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
50 msgid "internal error, %s overflow"
51 msgstr "intern fejl, %s-overløb"
54 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
55 msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
58 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
59 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
62 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
63 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
66 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
67 msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
74 #: common/error.c:157 common/error.c:161
79 #: common/sudo_conf.c:172
81 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
82 msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
84 #: common/sudo_conf.c:186
86 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
87 msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
89 #: common/sudo_conf.c:382
91 msgid "unable to stat %s"
92 msgstr "kan ikke køre stat %s"
94 #: common/sudo_conf.c:385
96 msgid "%s is not a regular file"
97 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
99 #: common/sudo_conf.c:388
101 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
102 msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
104 #: common/sudo_conf.c:392
106 msgid "%s is world writable"
107 msgstr "%s er skrivbar for alle"
109 #: common/sudo_conf.c:395
111 msgid "%s is group writable"
112 msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
114 #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
116 msgid "unable to open %s"
117 msgstr "kan ikke åbne %s"
119 #: compat/strsignal.c:50
120 msgid "Unknown signal"
121 msgstr "ukendt signal"
123 #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
125 msgid "policy plugin failed session initialization"
126 msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
128 #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
130 msgid "unable to fork"
131 msgstr "kunne ikke forgrene"
135 msgid "unable to create sockets"
136 msgstr "kunne ikke oprette sokler"
138 #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
140 msgid "select failed"
141 msgstr "select fejlede"
145 msgid "unable to restore tty label"
146 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
148 #: src/exec_common.c:70
150 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
151 msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
153 #: src/exec_pty.c:183
155 msgid "unable to allocate pty"
156 msgstr "kunne ikke allokere pty"
158 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
159 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
161 msgid "unable to create pipe"
162 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
164 #: src/exec_pty.c:676
166 msgid "unable to set terminal to raw mode"
167 msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
169 #: src/exec_pty.c:1042
171 msgid "unable to set controlling tty"
172 msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
174 #: src/exec_pty.c:1139
176 msgid "error reading from signal pipe"
177 msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
179 #: src/exec_pty.c:1160
181 msgid "error reading from pipe"
182 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
184 #: src/exec_pty.c:1176
186 msgid "error reading from socketpair"
187 msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
189 #: src/exec_pty.c:1180
191 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
192 msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
194 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
195 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
196 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
198 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
199 msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
201 #: src/load_plugins.c:72
206 #: src/load_plugins.c:81
211 #: src/load_plugins.c:140
213 msgid "%s must be owned by uid %d"
214 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
216 # engelsk fejl be dobbelt?
217 #: src/load_plugins.c:146
219 msgid "%s must be only be writable by owner"
220 msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
222 #: src/load_plugins.c:187
224 msgid "unable to dlopen %s: %s"
225 msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
227 #: src/load_plugins.c:194
229 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
230 msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
232 #: src/load_plugins.c:201
234 msgid "unknown policy type %d found in %s"
235 msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
237 #: src/load_plugins.c:207
239 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
240 msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
242 #: src/load_plugins.c:216
244 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
245 msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
247 #: src/load_plugins.c:218
249 msgid "only a single policy plugin may be specified"
250 msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
252 #: src/load_plugins.c:221
254 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
255 msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
257 #: src/load_plugins.c:236
259 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
260 msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
262 #: src/load_plugins.c:313
264 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
265 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
267 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
268 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
270 msgid "load_interfaces: overflow detected"
271 msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
275 msgid "unable to open socket"
276 msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
278 #: src/parse_args.c:197
280 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
281 msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
283 #: src/parse_args.c:286
285 msgid "unknown user: %s"
286 msgstr "ukendt bruger: %s"
288 #: src/parse_args.c:345
290 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
291 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
293 #: src/parse_args.c:349
295 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
296 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
298 #: src/parse_args.c:359
300 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
301 msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
303 #: src/parse_args.c:361
305 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
306 msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
308 #: src/parse_args.c:369
310 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
311 msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
313 #: src/parse_args.c:373
315 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
316 msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
318 #: src/parse_args.c:456
320 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
321 msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
323 #: src/parse_args.c:529
325 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
326 msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
328 #: src/parse_args.c:543
331 "%s - edit files as another user\n"
334 "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
337 #: src/parse_args.c:545
340 "%s - execute a command as another user\n"
343 "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
346 #: src/parse_args.c:550
355 #: src/parse_args.c:552
356 msgid "use helper program for password prompting\n"
357 msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
359 #: src/parse_args.c:555
360 msgid "use specified BSD authentication type\n"
361 msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
363 #: src/parse_args.c:558
364 msgid "run command in the background\n"
365 msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
367 #: src/parse_args.c:560
368 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
369 msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
371 #: src/parse_args.c:563
372 msgid "run command with specified login class\n"
373 msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
375 #: src/parse_args.c:566
376 msgid "preserve user environment when executing command\n"
377 msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
379 #: src/parse_args.c:568
380 msgid "edit files instead of running a command\n"
381 msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
383 #: src/parse_args.c:570
384 msgid "execute command as the specified group\n"
385 msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
387 #: src/parse_args.c:572
388 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
389 msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
391 #: src/parse_args.c:574
392 msgid "display help message and exit\n"
393 msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
395 #: src/parse_args.c:576
396 msgid "run a login shell as target user\n"
397 msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
399 #: src/parse_args.c:578
400 msgid "remove timestamp file completely\n"
401 msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
403 #: src/parse_args.c:580
404 msgid "invalidate timestamp file\n"
405 msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
407 #: src/parse_args.c:582
408 msgid "list user's available commands\n"
409 msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
411 #: src/parse_args.c:584
412 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
413 msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
415 #: src/parse_args.c:586
416 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
417 msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
419 #: src/parse_args.c:588
420 msgid "use specified password prompt\n"
421 msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
423 #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
424 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
425 msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
427 #: src/parse_args.c:594
428 msgid "read password from standard input\n"
429 msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
431 #: src/parse_args.c:596
432 msgid "run a shell as target user\n"
433 msgstr "kør en skal som målbruger\n"
435 #: src/parse_args.c:602
436 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
437 msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
439 #: src/parse_args.c:604
440 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
441 msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
443 #: src/parse_args.c:606
444 msgid "display version information and exit\n"
445 msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
447 #: src/parse_args.c:608
448 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
449 msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
451 #: src/parse_args.c:610
452 msgid "stop processing command line arguments\n"
453 msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
457 msgid "unable to open audit system"
458 msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
462 msgid "unable to send audit message"
463 msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
467 msgid "unable to fgetfilecon %s"
468 msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
472 msgid "%s changed labels"
473 msgstr "%s ændrede etiketter"
477 msgid "unable to restore context for %s"
478 msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
482 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483 msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
487 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
488 msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
492 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
493 msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
497 msgid "unable to set new tty context"
498 msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
502 msgid "you must specify a role for type %s"
503 msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
507 msgid "unable to get default type for role %s"
508 msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
512 msgid "failed to set new role %s"
513 msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
517 msgid "failed to set new type %s"
518 msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
522 msgid "%s is not a valid context"
523 msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
527 msgid "failed to get old_context"
528 msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
532 msgid "unable to determine enforcing mode."
533 msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
537 msgid "unable to setup tty context for %s"
538 msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
542 msgid "unable to set exec context to %s"
543 msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
545 # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
548 msgid "unable to set key creation context to %s"
549 msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
553 msgid "requires at least one argument"
554 msgstr "kræver mindst et argument"
556 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
558 msgid "unable to execute %s"
559 msgstr "kan ikke køre %s"
563 msgid "resource control limit has been reached"
564 msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
568 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
569 msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
573 msgid "the invoking task is final"
574 msgstr "start af opgave er færdig"
578 msgid "could not join project \"%s\""
579 msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
583 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
584 msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
588 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
589 msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
593 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
594 msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
598 msgid "setproject failed for project \"%s\""
599 msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
603 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
604 msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
608 msgid "Sudo version %s\n"
609 msgstr "Sudo version %s\n"
613 msgid "Configure options: %s\n"
614 msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
618 msgid "fatal error, unable to load plugins"
619 msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
623 msgid "unable to initialize policy plugin"
624 msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
628 msgid "error initializing I/O plugin %s"
629 msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
633 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
634 msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
638 msgid "unable to get group vector"
639 msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
643 msgid "unknown uid %u: who are you?"
644 msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
648 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
649 msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
653 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
654 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
658 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
659 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
663 msgid "unknown login class %s"
664 msgstr "ukendt logindklasse %s"
666 #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
668 msgid "unable to set user context"
669 msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
673 msgid "unable to set supplementary group IDs"
674 msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
678 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
679 msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
683 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
684 msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
688 msgid "unable to set process priority"
689 msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
693 msgid "unable to change root to %s"
694 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
696 #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
698 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
699 msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
703 msgid "unable to change directory to %s"
704 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
708 msgid "unexpected child termination condition: %d"
709 msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
713 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
714 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
718 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
719 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
723 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
724 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
728 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
729 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
731 #: src/sudo_edit.c:110
733 msgid "unable to change uid to root (%u)"
734 msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
736 #: src/sudo_edit.c:142
738 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
739 msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
741 #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
743 msgid "%s: not a regular file"
744 msgstr "%s: ikke en regulær fil"
746 #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
748 msgid "%s: short write"
749 msgstr "%s: kort skrivning"
751 #: src/sudo_edit.c:271
753 msgid "%s left unmodified"
754 msgstr "%s tilbage uændrede"
756 #: src/sudo_edit.c:284
761 #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
763 msgid "unable to write to %s"
764 msgstr "kan ikke skrive til %s"
766 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
768 msgid "contents of edit session left in %s"
769 msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
771 #: src/sudo_edit.c:314
773 msgid "unable to read temporary file"
774 msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
778 msgid "no tty present and no askpass program specified"
779 msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
783 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
784 msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
786 #: src/tgetpass.c:230
788 msgid "unable to set gid to %u"
789 msgstr "kan ikke angive gid til %u"
791 #: src/tgetpass.c:234
793 msgid "unable to set uid to %u"
794 msgstr "kan ikke angive uid til %u"
796 #: src/tgetpass.c:239
798 msgid "unable to run %s"
799 msgstr "kan ikke køre %s"
803 msgid "unable to save stdin"
804 msgstr "kan ikke gemme til stdin"
808 msgid "unable to dup2 stdin"
809 msgstr "kan ikke dup2 stdin"
813 msgid "unable to restore stdin"
814 msgstr "kan ikke gendanne stdin"