1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013
8 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnu/argp-help.c:150
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
39 #: gnu/argp-help.c:223
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
44 #: gnu/argp-help.c:229
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
49 #: gnu/argp-help.c:238
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
54 #: gnu/argp-help.c:250
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1250
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
64 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
65 "repektive valfria även för motsvarande korta."
67 #: gnu/argp-help.c:1643
71 #: gnu/argp-help.c:1647
75 #: gnu/argp-help.c:1659
79 #: gnu/argp-help.c:1686
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
84 #: gnu/argp-help.c:1714
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 "Rapportera fel till %s.\n"
89 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
92 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Okänt systemfel"
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "visa denna hjälptext"
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
105 #: tests/genfile.c:130
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "ange programnamnet"
113 #: gnu/argp-parse.c:86
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr "visa programversion"
125 #: gnu/argp-parse.c:161
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
129 #: gnu/argp-parse.c:614
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: För många argument\n"
134 #: gnu/argp-parse.c:757
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
138 #: gnu/closeout.c:114
142 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
145 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
147 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
152 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
157 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
162 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
167 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
172 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
177 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
182 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
187 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
192 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
197 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
201 #: gnu/openat-die.c:40
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
206 #: gnu/openat-die.c:59
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
216 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), respectively.
220 #. If the catalog has no translation, we will try to
221 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
222 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
223 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
224 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
225 #. quote "like this". You should always include translations
226 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
229 #. If you don't know what to put here, please see
230 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
231 #. and use glyphs suitable for your language.
232 #: gnu/quotearg.c:314
236 #: gnu/quotearg.c:315
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
241 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
251 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
260 #: gnu/version-etc.c:76
262 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
263 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
265 #: gnu/version-etc.c:79
267 msgid "Packaged by %s\n"
268 msgstr "Paketerad av %s\n"
270 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
271 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
272 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
273 #: gnu/version-etc.c:86
277 #: gnu/version-etc.c:88
280 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
283 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
287 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
289 "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
290 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Skrivet av %s.\n"
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:126
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:133
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:141
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s och %s.\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:149
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
382 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
396 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s och andra.\n"
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package. Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
408 "Report bugs to: %s\n"
411 "Rapportera fel till %s.\n"
412 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
415 #: gnu/version-etc.c:249
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
419 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
420 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
423 #: gnu/version-etc.c:253
425 msgid "%s home page: <%s>\n"
426 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
428 #: gnu/version-etc.c:255
430 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
433 #: gnu/version-etc.c:258
434 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
461 #: lib/paxerror.c:103
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
466 #: lib/paxerror.c:129
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
471 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
476 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
478 #: lib/paxerror.c:194
480 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
483 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
485 #: lib/paxerror.c:261
487 msgid "%s: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
490 #: lib/paxerror.c:277
492 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
495 #: lib/paxerror.c:286
497 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
498 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
500 #: lib/paxerror.c:351
502 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
503 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
504 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
505 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
507 #: lib/paxnames.c:140
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
512 #: lib/paxnames.c:141
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
525 #: lib/rtapelib.c:299
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
530 #: lib/rtapelib.c:303
535 #: lib/rtapelib.c:306
540 #: lib/rtapelib.c:429
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
545 #: lib/rtapelib.c:502
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Kan inte omdirigera filer för fjärrskal"
550 #: lib/rtapelib.c:516
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Ogiltig sökriktning"
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "För tidigt filslut"
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Felaktig operationskod"
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Operationsläge stöds inte"
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Oväntade argument"
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
600 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "sätt felsökningsnivå"
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
609 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
610 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
611 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "för många argument"
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Okänt kommando"
633 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
634 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Summa lästa byte"
644 msgid "Total bytes written"
645 msgstr "Summa skrivna byte"
649 msgid "Total bytes deleted"
650 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
657 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
661 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
665 msgid "Invalid value for record_size"
666 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
669 msgid "No archive name given"
670 msgstr "Arkivnamn saknas"
673 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
674 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
678 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
679 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
681 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
682 msgid "Cannot update compressed archives"
683 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
686 msgid "At beginning of tape, quitting now"
687 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
690 msgid "Too many errors, quitting"
691 msgstr "För många fel, avslutar"
695 msgid "Record size = %lu block"
696 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
697 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
698 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
702 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
703 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
704 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
705 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
708 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
709 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
712 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
713 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
717 msgid "%s: contains invalid volume number"
718 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
721 msgid "Volume number overflow"
722 msgstr "Volymnummer flödade över"
726 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
727 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
730 msgid "EOF where user reply was expected"
731 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
733 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
734 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
735 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
740 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
742 " y or newline Continue operation\n"
744 " n namn Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
745 " q Avsluta programmet\n"
746 " y eller nyrad Fortsätt\n"
750 msgid " ! Spawn a subshell\n"
751 msgstr " ! Starta ett underskal\n"
755 msgid " ? Print this list\n"
756 msgstr " ? Skriv denna lista\n"
759 msgid "No new volume; exiting.\n"
760 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
763 msgid "File name not specified. Try again.\n"
764 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
768 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
769 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
773 msgid "%s command failed"
774 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
778 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
780 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
784 msgid "%s is not continued on this volume"
785 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
797 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
812 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
813 "multivolymsarkiv, trunkerat"
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
824 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Innehållet är olika"
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
831 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Filtyper är olika"
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
841 msgstr "Rättigheterna är olika"
845 msgstr "Uid är olika"
849 msgstr "Gid är olika"
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
857 msgstr "Storlekarna är olika"
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "Inte länkad till %s"
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Symboliska länkar är olika"
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Enhetsnummer är olika"
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
883 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
884 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
887 msgid "Archive contains transformed file names."
888 msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
891 msgid "Verification may fail to locate original files."
892 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
896 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
897 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
898 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
899 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
901 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
919 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
922 msgid "Generating negative octal headers"
923 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
925 #: src/create.c:601 src/create.c:664
927 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
928 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
932 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
945 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
952 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "innehållet inte arkiverat"
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "Det fattas länkar till %s."
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
976 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "katalog inte arkiverad"
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
1003 #: src/extract.c:302
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
1008 #: src/extract.c:320
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1013 #: src/extract.c:536
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1018 #: src/extract.c:705
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: hoppar över existerande fil"
1023 #: src/extract.c:821
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1028 #: src/extract.c:1010
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1032 #: src/extract.c:1365
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1034 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1036 #: src/extract.c:1528
1038 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1041 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1045 #: src/extract.c:1542
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1050 #: src/extract.c:1568
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1055 #: src/extract.c:1620
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1060 #: src/extract.c:1767
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1070 #: src/incremen.c:549
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1075 #: src/incremen.c:566
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
1080 #: src/incremen.c:587
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1089 #: src/incremen.c:1047
1090 msgid "Invalid modification time"
1091 msgstr "Ogiltig modifikationstid"
1093 #: src/incremen.c:1057
1094 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1097 #: src/incremen.c:1073
1098 msgid "Invalid device number"
1099 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1101 #: src/incremen.c:1081
1102 msgid "Invalid inode number"
1103 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1105 #: src/incremen.c:1137
1107 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... för lång"
1110 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1111 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1112 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1114 #: src/incremen.c:1159
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1117 msgstr "%s: byte %s: %s %s följs av ogilitg byte 0x%02x"
1119 #: src/incremen.c:1171
1122 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1125 "%s: byte %s: (giltigt intervall %s..%s)\n"
1128 #: src/incremen.c:1178
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1131 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1133 #: src/incremen.c:1259
1135 msgid "%s: byte %s: %s"
1136 msgstr "%s: byte %s: %s"
1138 #: src/incremen.c:1262
1139 msgid "Missing record terminator"
1140 msgstr "Postavslutare fattas"
1142 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1143 msgid "Bad incremental file format"
1144 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1146 #: src/incremen.c:1390
1148 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1150 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1152 #: src/incremen.c:1545
1154 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1155 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1157 #: src/incremen.c:1555
1158 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1159 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1161 #: src/incremen.c:1568
1162 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1163 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1165 #: src/incremen.c:1581
1166 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1167 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1169 #: src/incremen.c:1587
1170 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1171 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1173 #: src/incremen.c:1607
1175 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1176 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1178 #: src/incremen.c:1614
1179 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1180 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1182 #: src/incremen.c:1658
1184 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1185 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1187 #: src/incremen.c:1719
1189 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1190 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1192 #: src/incremen.c:1732
1194 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1195 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1197 #: src/incremen.c:1740
1199 msgid "%s: Deleting %s\n"
1200 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1202 #: src/incremen.c:1745
1204 msgid "%s: Cannot remove"
1205 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1209 msgid "%s: Omitting"
1210 msgstr "%s: Utelämnad"
1214 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1215 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1219 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1220 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1222 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1227 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1231 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1232 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1234 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1239 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1242 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1246 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1249 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1250 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1254 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1255 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1259 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1260 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1262 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1266 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1268 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1272 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1276 msgid " link to %s\n"
1277 msgstr " länk till %s\n"
1281 msgid " unknown file type %s\n"
1282 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1286 msgid "--Long Link--\n"
1287 msgstr "--Lång länk--\n"
1291 msgid "--Long Name--\n"
1292 msgstr "--Långt namn--\n"
1296 msgid "--Volume Header--\n"
1297 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1301 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1302 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1305 msgid "Creating directory:"
1306 msgstr "Skapar katalog:"
1310 msgid "Renaming %s to %s\n"
1311 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1313 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1315 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1316 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1320 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1321 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1325 msgid "%s: File removed before we read it"
1326 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1329 msgid "child process"
1330 msgstr "barnprocess"
1333 msgid "interprocess channel"
1334 msgstr "interprocesskanal"
1337 msgid "command line"
1338 msgstr "kommandorad"
1342 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1343 msgstr "%s: fillista begärd från %s redan läst från %s"
1345 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1347 msgid "cannot split string '%s': %s"
1348 msgstr "kan inte dela sträng \"%s\": %s"
1352 msgid "%s: file name read contains nul character"
1353 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
1356 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1357 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1361 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1364 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1365 "att undertrycka denna varning"
1367 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1369 msgid "%s: Not found in archive"
1370 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1374 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1375 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1379 msgid "Archive label mismatch"
1380 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1384 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1385 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1388 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1389 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1393 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1394 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1398 msgid "%s: Invalid archive format"
1399 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1402 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1403 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1408 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1410 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1415 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1416 "can restore individual files from the archive.\n"
1419 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1420 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1421 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1423 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1424 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1427 " tar -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1428 " tar -tvf arkiv.tar # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1429 " tar -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1433 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1434 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1437 " none, off never make backups\n"
1438 " t, numbered make numbered backups\n"
1439 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1440 " never, simple always make simple backups\n"
1442 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1443 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1444 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1445 "där värdena kan vara:\n"
1447 " none, off gör aldrig säkerhetskopior\n"
1448 " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n"
1449 " nil, existing numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1451 " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1454 msgid "Main operation mode:"
1455 msgstr "Operationsläge:"
1458 msgid "list the contents of an archive"
1459 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1462 msgid "extract files from an archive"
1463 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1466 msgid "create a new archive"
1467 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1470 msgid "find differences between archive and file system"
1471 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1474 msgid "append files to the end of an archive"
1475 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1478 msgid "only append files newer than copy in archive"
1479 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1482 msgid "append tar files to an archive"
1483 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1486 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1487 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1490 msgid "test the archive volume label and exit"
1491 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1494 msgid "Operation modifiers:"
1495 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1498 msgid "handle sparse files efficiently"
1499 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1502 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1503 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1506 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1508 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1511 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1512 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1515 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1519 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1520 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1523 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1524 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1528 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1529 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1530 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1531 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1533 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1534 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1535 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1536 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1539 msgid "archive is seekable"
1540 msgstr "arkivet är sökbart"
1543 msgid "archive is not seekable"
1544 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1547 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1548 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1551 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1553 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1556 msgid "Overwrite control:"
1557 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1560 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1561 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1564 msgid "remove files after adding them to the archive"
1565 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1568 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1569 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, behandla dem som fel"
1572 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1573 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, hoppa tyst över dem"
1576 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1577 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1580 msgid "overwrite existing files when extracting"
1581 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1584 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1585 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1588 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1589 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1592 msgid "preserve metadata of existing directories"
1593 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1596 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1598 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1601 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1602 msgstr "bevara befintliga symboliska länkar till kataloger vid extrahering"
1604 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1609 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1613 msgid "Select output stream:"
1614 msgstr "Välj utdataström:"
1617 msgid "extract files to standard output"
1618 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1620 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1625 msgid "pipe extracted files to another program"
1626 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1629 msgid "ignore exit codes of children"
1630 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1633 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1634 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1637 msgid "Handling of file attributes:"
1638 msgstr "Hantering av filattribut:"
1641 msgid "force NAME as owner for added files"
1642 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1645 msgid "force NAME as group for added files"
1646 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1648 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1649 msgid "DATE-OR-FILE"
1650 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1653 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1661 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1662 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1670 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1671 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1672 "place (METHOD='system')"
1674 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1675 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1676 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1679 msgid "don't extract file modified time"
1680 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1684 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1685 "(default for superuser)"
1687 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1691 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1693 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1696 msgid "always use numbers for user/group names"
1697 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1700 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1702 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1706 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1707 "for ordinary users)"
1709 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1710 "(standardvärde för vanliga användare)"
1714 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1715 msgstr "namnargument är givna i samma ordning som filerna förekommer i arkivet"
1718 msgid "same as both -p and -s"
1719 msgstr "samma som både -p och -s"
1723 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1724 "until the end of extraction"
1726 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1727 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1730 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1731 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1738 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1742 msgid "Handling of extended file attributes:"
1743 msgstr "Hantering av utökade filattribut:"
1746 msgid "Enable extended attributes support"
1747 msgstr "Aktivera stöd för utökade attribut"
1750 msgid "Disable extended attributes support"
1751 msgstr "Avaktivera stöd för utökade attribut"
1753 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1758 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1759 msgstr "ange inkuderingsmönster för xattr-nycklar"
1762 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1763 msgstr "ange exkluderingsmönster för xattr-nycklar"
1766 msgid "Enable the SELinux context support"
1767 msgstr "Aktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1770 msgid "Disable the SELinux context support"
1771 msgstr "Avaktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1774 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1775 msgstr "Aktivera stöd för POSIX ACL"
1778 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1779 msgstr "Avaktivera stöd för POSIX ACL"
1782 msgid "Device selection and switching:"
1783 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1790 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1791 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1794 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1795 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1798 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1799 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1802 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1803 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1806 msgid "specify drive and density"
1807 msgstr "ange enhet och densitet"
1810 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1811 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1814 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1815 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1818 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1819 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1822 msgid "use/update the volume number in FILE"
1823 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1826 msgid "Device blocking:"
1827 msgstr "Blockhantering:"
1834 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1835 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1838 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1839 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1842 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1843 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1846 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1847 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1850 msgid "Archive format selection:"
1851 msgstr "Val av arkivformat:"
1853 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1858 msgid "create archive of the given format"
1859 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1862 msgid "FORMAT is one of the following:"
1863 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1866 msgid "old V7 tar format"
1867 msgstr "gammalt V7 format"
1870 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1871 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1874 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1875 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1878 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1879 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1882 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1883 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1887 msgstr "samma som pax"
1890 msgid "same as --format=v7"
1891 msgstr "samma som --format=v7"
1894 msgid "same as --format=posix"
1895 msgstr "samma som --format=posix"
1898 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1899 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1902 msgid "control pax keywords"
1903 msgstr "ange nyckelord för pax"
1911 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1912 "globbing pattern for volume name"
1914 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1915 "skalmönster (\"globbing\")"
1918 msgid "Compression options:"
1919 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1922 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1923 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1926 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1927 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1934 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1935 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1938 msgid "Local file selection:"
1942 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1944 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1947 msgid "change to directory DIR"
1948 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1951 msgid "get names to extract or create from FILE"
1952 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1955 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1956 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1959 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1960 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1964 msgid "unquote input file or member names (default)"
1965 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1969 msgid "do not unquote input file or member names"
1970 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1972 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1977 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1978 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1981 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1982 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1986 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1989 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1990 "CACHEDIR.TAG själv"
1993 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1994 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1997 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
2001 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2002 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
2005 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2010 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2015 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2016 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
2019 msgid "exclude directories containing FILE"
2020 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
2023 msgid "exclude version control system directories"
2024 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
2027 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2031 msgid "exclude backup and lock files"
2032 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
2035 msgid "avoid descending automatically in directories"
2036 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
2039 msgid "stay in local file system when creating archive"
2040 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
2043 msgid "recurse into directories (default)"
2044 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
2047 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2048 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
2051 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2052 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
2055 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2056 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
2063 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2064 msgstr "börja med fil NAMN när arkivet läses"
2067 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2068 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
2075 msgid "compare date and time when data changed only"
2076 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
2083 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2084 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
2086 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2092 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2093 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2095 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
2096 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
2097 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2100 msgid "File name transformations:"
2101 msgstr "Filnamnstransformationer:"
2104 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2106 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
2113 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2114 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
2117 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2119 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
2120 "inkluderingsmönster):"
2124 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
2127 msgid "patterns match file name start"
2128 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2131 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2132 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2135 msgid "case sensitive matching (default)"
2136 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2139 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2140 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2143 msgid "verbatim string matching"
2144 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2147 msgid "wildcards do not match '/'"
2148 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2151 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2152 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2155 msgid "Informative output:"
2156 msgstr "Informativ utskrift:"
2159 msgid "verbosely list files processed"
2160 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2167 msgid "warning control"
2168 msgstr "varningskontroll"
2171 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2173 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2180 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2181 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2184 msgid "print a message if not all links are dumped"
2185 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2193 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2194 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2195 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2198 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2199 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2200 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2203 msgid "print file modification times in UTC"
2204 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2207 msgid "print file time to its full resolution"
2208 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2211 msgid "send verbose output to FILE"
2212 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2215 msgid "show block number within archive with each message"
2216 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2219 msgid "ask for confirmation for every action"
2220 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2223 msgid "show tar defaults"
2224 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2227 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2228 msgstr "visa giltiga intervall för fält i ögonblicksfil"
2232 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2235 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2239 msgid "show file or archive names after transformation"
2240 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2247 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2248 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2251 msgid "additionally quote characters from STRING"
2252 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2255 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2256 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2259 msgid "Compatibility options:"
2260 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2264 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2267 "vid skapande, samma som --old-archive. Vid extrahering, samma som --no-same-"
2271 msgid "Other options:"
2272 msgstr "Andra flaggor:"
2275 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2276 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2280 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2283 "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux, \"--delete\" eller \"--test-"
2287 msgid "Conflicting compression options"
2288 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2292 msgid "Unknown signal name: %s"
2293 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2296 msgid "Date sample file not found"
2297 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2301 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2302 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2306 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2307 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2309 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2310 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2312 msgid "filter the archive through %s"
2313 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2316 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2317 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2322 "*This* tar defaults to:\n"
2325 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2328 msgid "Invalid owner or group ID"
2329 msgstr "Ogiltig ägare eller grupp-id"
2332 msgid "Invalid blocking factor"
2333 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2336 msgid "Invalid tape length"
2337 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2340 msgid "Invalid incremental level value"
2341 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2344 msgid "More than one threshold date"
2345 msgstr "Mer än en datumgräns"
2347 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2348 msgid "Invalid sparse version value"
2349 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2352 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2353 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2356 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2357 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2360 msgid "Invalid mode given on option"
2361 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2364 msgid "Invalid number"
2365 msgstr "Ogiltigt nummer"
2369 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2372 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2376 msgid "Invalid record size"
2377 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2381 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2382 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2385 msgid "Invalid number of elements"
2386 msgstr "Ogiltig antal element"
2389 msgid "Only one --to-command option allowed"
2390 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2394 msgid "Malformed density argument: %s"
2395 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2399 msgid "Unknown density: '%c'"
2400 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2404 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2405 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2411 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2415 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2416 msgstr "flaggan --%s kan inte användas med %s"
2420 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2421 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2424 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2425 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2428 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2429 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2432 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2433 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2437 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2438 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2439 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2440 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2443 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2444 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2447 msgid "Cannot verify compressed archives"
2448 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2451 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2452 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2455 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2456 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2459 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2460 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2463 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr "--acls kan bara användas på POSIX-arkiv"
2467 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2468 msgstr "--selinux kan bara användas på POSIX-arkiv"
2471 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2472 msgstr "--xattrs kan bara användas på POSIX-arkiv"
2476 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2481 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2482 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2485 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2486 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2489 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2490 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2494 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2496 "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\", \"--delete\" eller --test-label"
2500 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2501 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2504 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2509 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2510 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2511 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2512 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2514 #: src/xheader.c:165
2516 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2517 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2519 #: src/xheader.c:174
2520 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2521 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2523 #: src/xheader.c:205
2525 msgid "Pattern %s cannot be used"
2526 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2528 #: src/xheader.c:219
2530 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2531 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2533 #: src/xheader.c:668
2534 msgid "Malformed extended header: missing length"
2535 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2537 #: src/xheader.c:677
2539 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2540 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2542 #: src/xheader.c:689
2543 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2544 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2546 #: src/xheader.c:697
2547 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2548 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2550 #: src/xheader.c:703
2551 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2552 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2554 #: src/xheader.c:741
2556 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2557 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2559 #: src/xheader.c:1013
2561 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2562 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2564 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2565 #. (atime, gid, etc.).
2566 #: src/xheader.c:1043
2568 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2569 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2571 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2573 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2574 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2576 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2578 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2579 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2581 #: src/xheader.c:1502
2583 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2584 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2586 #: src/xheader.c:1512
2588 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2589 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2591 #: src/checkpoint.c:114
2593 msgid "%s: not a valid timeout"
2594 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2596 #: src/checkpoint.c:121
2598 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2599 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2601 #: src/checkpoint.c:202
2605 #: src/checkpoint.c:202
2609 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2610 #. *not* "Writing a checkpoint".
2611 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2612 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2613 #: src/checkpoint.c:218
2615 msgid "Write checkpoint %u"
2616 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2618 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2619 #. *not* "Reading a checkpoint".
2620 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2621 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2622 #: src/checkpoint.c:224
2624 msgid "Read checkpoint %u"
2625 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2627 #: tests/genfile.c:111
2629 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2632 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2635 #: tests/genfile.c:127
2636 msgid "File creation options:"
2637 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2639 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2643 #: tests/genfile.c:129
2644 msgid "Create file of the given SIZE"
2645 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2647 #: tests/genfile.c:131
2648 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2649 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2651 #: tests/genfile.c:133
2652 msgid "Read file names from FILE"
2653 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2655 #: tests/genfile.c:135
2656 msgid "-T reads null-terminated names"
2657 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2659 #: tests/genfile.c:137
2660 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2661 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2663 #: tests/genfile.c:140
2664 msgid "Size of a block for sparse file"
2665 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2667 #: tests/genfile.c:142
2668 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2669 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2671 #: tests/genfile.c:144
2675 #: tests/genfile.c:145
2676 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2677 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2679 #: tests/genfile.c:151
2680 msgid "File statistics options:"
2681 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2683 #: tests/genfile.c:154
2684 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2686 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2689 #: tests/genfile.c:161
2690 msgid "Synchronous execution options:"
2691 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2693 #: tests/genfile.c:163
2697 #: tests/genfile.c:164
2699 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2702 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2705 #: tests/genfile.c:167
2706 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2707 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2709 #: tests/genfile.c:170
2710 msgid "Set date for next --touch option"
2711 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2713 #: tests/genfile.c:173
2714 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2715 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2717 #: tests/genfile.c:178
2719 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2720 "given by --checkpoint option is reached."
2722 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2723 "av flaggan --checkpoint nås."
2725 #: tests/genfile.c:181
2727 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2730 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2731 "den inte är given)"
2733 #: tests/genfile.c:185
2734 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2736 "Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK är given av föregående flagga --"
2739 #: tests/genfile.c:188
2740 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2741 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2743 #: tests/genfile.c:191
2744 msgid "Execute COMMAND"
2745 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2747 #: tests/genfile.c:194
2749 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2751 #: tests/genfile.c:244
2753 msgid "Invalid size: %s"
2754 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2756 #: tests/genfile.c:249
2758 msgid "Number out of allowed range: %s"
2759 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2761 #: tests/genfile.c:252
2763 msgid "Negative size: %s"
2764 msgstr "Negativ storlek: %s"
2766 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2768 msgid "stat(%s) failed"
2769 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2771 #: tests/genfile.c:268
2773 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2774 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2776 #: tests/genfile.c:272
2778 msgid "created file is not sparse"
2779 msgstr "skapad fil har inte hål"
2781 #: tests/genfile.c:361
2783 msgid "Error parsing number near `%s'"
2784 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2786 #: tests/genfile.c:367
2788 msgid "Unknown date format"
2789 msgstr "Okänt datumformat"
2791 #: tests/genfile.c:391
2793 msgstr "[ARGUMENT...]"
2795 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2796 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2798 msgid "cannot open `%s'"
2799 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2801 #: tests/genfile.c:434
2803 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2805 #: tests/genfile.c:451
2807 msgid "file name contains null character"
2808 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2810 #: tests/genfile.c:518
2812 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2813 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2815 #: tests/genfile.c:596
2817 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2818 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2820 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2822 msgid "Unknown field `%s'"
2823 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2825 #: tests/genfile.c:662
2827 msgid "cannot set time on `%s'"
2828 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2830 #: tests/genfile.c:692
2832 msgid "cannot truncate `%s'"
2833 msgstr "kan inte trunkera \"%s\""
2835 #: tests/genfile.c:701
2837 msgid "command failed: %s"
2838 msgstr "kommando misslyckades: %s "
2840 #: tests/genfile.c:706
2842 msgid "cannot unlink `%s'"
2843 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2845 #: tests/genfile.c:833
2847 msgid "Command exited successfully\n"
2848 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2850 #: tests/genfile.c:835
2852 msgid "Command failed with status %d\n"
2853 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2855 #: tests/genfile.c:839
2857 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2858 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2860 #: tests/genfile.c:841
2862 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2863 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2865 #: tests/genfile.c:844
2867 msgid "Command dumped core\n"
2868 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2870 #: tests/genfile.c:847
2872 msgid "Command terminated\n"
2873 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2875 #: tests/genfile.c:879
2877 msgid "--stat requires file names"
2878 msgstr "--stat kräver filnamn"
2880 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2881 #~ msgstr "--occurrence kan inte användas med %s"
2883 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2884 #~ msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2886 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2887 #~ msgstr "--verify kan inte användas med %s"
2889 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2890 #~ msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"