1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné argumenty sú:"
34 #: gnu/argp-help.c:150
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: gnu/argp-help.c:223
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: gnu/argp-help.c:229
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: gnu/argp-help.c:238
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: gnu/argp-help.c:250
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1250
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: gnu/argp-help.c:1643
69 #: gnu/argp-help.c:1647
73 #: gnu/argp-help.c:1659
78 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
80 #: gnu/argp-help.c:1686
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1714
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
91 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
94 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Neznáma systémová chyba"
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
107 #: tests/genfile.c:130
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
115 #: gnu/argp-parse.c:86
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
127 #: gnu/argp-parse.c:161
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: gnu/argp-parse.c:614
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: gnu/argp-parse.c:757
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: gnu/closeout.c:114
144 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
161 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
184 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
189 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
194 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
196 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
199 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
203 #: gnu/openat-die.c:40
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
208 #: gnu/openat-die.c:59
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
214 #. Get translations for open and closing quotation marks.
215 #. The message catalog should translate "`" to a left
216 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
218 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), respectively.
222 #. If the catalog has no translation, we will try to
223 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
224 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
225 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
226 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
227 #. quote "like this". You should always include translations
228 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:314
238 #: gnu/quotearg.c:315
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/version-etc.c:76
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 #: gnu/version-etc.c:79
269 msgid "Packaged by %s\n"
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
279 #: gnu/version-etc.c:88
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Written by F. Pinard."
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Written by F. Pinard."
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Written by F. Pinard."
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:133
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: gnu/version-etc.c:141
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:149
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:158
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:169
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
380 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381 #. for this package. Please add _another line_ saying
382 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
384 #: gnu/version-etc.c:247
388 "Report bugs to: %s\n"
391 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
392 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
395 #: gnu/version-etc.c:249
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
401 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
404 #: gnu/version-etc.c:253
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
409 #: gnu/version-etc.c:255
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Nedá sa %s"
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
441 #: lib/paxerror.c:101
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
446 #: lib/paxerror.c:127
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
458 #: lib/paxerror.c:192
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
463 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
465 #: lib/paxerror.c:259
467 msgid "%s: Cannot seek to %s"
468 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
470 #: lib/paxerror.c:275
472 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
473 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
475 #: lib/paxerror.c:284
477 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
478 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
480 #: lib/paxerror.c:349
482 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
485 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
487 #: lib/paxnames.c:140
489 msgid "Removing leading `%s' from member names"
490 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
492 #: lib/paxnames.c:141
494 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
495 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
497 #: lib/paxnames.c:154
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
502 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
506 #: lib/rtapelib.c:299
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
511 #: lib/rtapelib.c:303
516 #: lib/rtapelib.c:306
521 #: lib/rtapelib.c:429
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
526 #: lib/rtapelib.c:502
528 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
529 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
531 #: lib/rtapelib.c:516
533 msgid "Cannot execute remote shell"
534 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
542 msgid "Invalid seek direction"
543 msgstr "Zadáné chybné práva"
547 msgid "Invalid seek offset"
548 msgstr "Neplatný èas súboru"
551 msgid "Seek offset out of range"
552 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
554 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
556 msgid "Invalid byte count"
557 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
559 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
561 msgid "Byte count out of range"
562 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
566 msgid "Premature eof"
567 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
571 msgid "Invalid operation code"
572 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
574 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
575 msgid "Operation not supported"
580 msgid "Unexpected arguments"
581 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
584 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
587 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
588 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
593 msgid "set debug level"
596 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
597 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
598 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
599 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
604 msgid "set debug output file name"
607 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
609 msgid "cannot open %s"
610 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
612 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
614 msgid "too many arguments"
618 msgid "Garbage command"
619 msgstr "Neznámy príkaz"
621 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
622 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
624 msgid "This does not look like a tar archive"
625 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
627 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
662 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
679 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
686 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
690 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
693 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
698 msgid "%s: contains invalid volume number"
699 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
702 msgid "Volume number overflow"
703 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
707 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
708 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
711 msgid "EOF where user reply was expected"
712 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
714 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
715 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
716 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
721 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
723 " y or newline Continue operation\n"
725 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
726 " q Ukonèenie programu tar\n"
727 " ! Vytvorenie podshellu\n"
728 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
732 msgid " ! Spawn a subshell\n"
737 msgid " ? Print this list\n"
741 msgid "No new volume; exiting.\n"
742 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
745 msgid "File name not specified. Try again.\n"
750 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
755 msgid "%s command failed"
756 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
760 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
761 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
765 msgid "%s is not continued on this volume"
766 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
770 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
771 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
775 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
776 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
778 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
780 msgid "Archive not labeled to match %s"
781 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
785 msgid "Volume %s does not match %s"
786 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
791 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
795 msgid "write did not end on a block boundary"
800 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
801 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
802 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
803 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
805 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
806 msgid "Contents differ"
807 msgstr "Obsah sa lí¹i"
809 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
810 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
811 msgid "Unexpected EOF in archive"
812 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
814 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
815 msgid "File type differs"
816 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
818 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
820 msgstr "Práva sa lí¹ia"
831 msgid "Mod time differs"
832 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
834 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
836 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nie je odkazom na %s"
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
858 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
867 msgid "Archive contains transformed file names."
868 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
871 msgid "Verification may fail to locate original files."
876 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
877 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
878 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
879 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
881 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
883 msgid "A lone zero block at %s"
888 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
894 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
899 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
902 msgid "Generating negative octal headers"
903 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
905 #: src/create.c:601 src/create.c:664
907 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
908 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
912 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
913 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
917 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
918 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
922 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
923 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
924 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
925 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
929 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
930 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
932 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
933 msgid "contents not dumped"
938 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
939 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
943 msgid "Missing links to %s."
944 msgstr " odkaz na %s\n"
948 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
949 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
953 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
954 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
956 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
957 msgid "directory not dumped"
962 msgid "%s: file changed as we read it"
963 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
967 msgid "%s: socket ignored"
968 msgstr "%s: soket ignorovaný"
972 msgid "%s: door ignored"
973 msgstr "%s: dvere ignorované"
975 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
976 msgid "Skipping to next header"
977 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
980 msgid "Deleting non-header from archive"
981 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
985 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
990 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
991 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
995 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
996 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
1000 msgid "%s: skipping existing file"
1003 #: src/extract.c:821
1005 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1007 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1009 #: src/extract.c:1010
1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1011 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1013 #: src/extract.c:1365
1014 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1015 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1017 #: src/extract.c:1528
1019 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1020 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1022 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1024 msgid "Unexpected long name header"
1025 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1027 #: src/extract.c:1542
1029 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1030 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1032 #: src/extract.c:1568
1034 msgid "Current %s is newer or same age"
1037 #: src/extract.c:1620
1039 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1040 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1042 #: src/extract.c:1767
1044 msgid "Cannot rename %s to %s"
1045 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1047 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1049 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1050 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1052 #: src/incremen.c:549
1054 msgid "%s: Directory is new"
1055 msgstr "%s: Adresár je nový"
1057 #: src/incremen.c:566
1059 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1060 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1062 #: src/incremen.c:587
1064 msgid "%s: Directory has been renamed"
1065 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1067 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1068 msgid "Invalid time stamp"
1069 msgstr "Neplatný èas súboru"
1071 #: src/incremen.c:1045
1073 msgid "Invalid modification time"
1074 msgstr "Zadáné chybné práva"
1076 #: src/incremen.c:1055
1077 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1080 #: src/incremen.c:1071
1081 msgid "Invalid device number"
1082 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1084 #: src/incremen.c:1079
1085 msgid "Invalid inode number"
1086 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1088 #: src/incremen.c:1135
1090 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1093 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1095 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1098 #: src/incremen.c:1157
1100 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1103 #: src/incremen.c:1169
1106 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1110 #: src/incremen.c:1176
1112 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1115 #: src/incremen.c:1257
1117 msgid "%s: byte %s: %s"
1120 #: src/incremen.c:1260
1121 msgid "Missing record terminator"
1124 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1125 msgid "Bad incremental file format"
1128 #: src/incremen.c:1388
1130 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1133 #: src/incremen.c:1543
1135 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1138 #: src/incremen.c:1553
1139 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1142 #: src/incremen.c:1566
1143 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1146 #: src/incremen.c:1579
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1150 #: src/incremen.c:1585
1151 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1154 #: src/incremen.c:1605
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1159 #: src/incremen.c:1612
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1163 #: src/incremen.c:1656
1165 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1166 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1168 #: src/incremen.c:1717
1170 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1173 #: src/incremen.c:1730
1175 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1176 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1178 #: src/incremen.c:1738
1180 msgid "%s: Deleting %s\n"
1181 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1183 #: src/incremen.c:1743
1185 msgid "%s: Cannot remove"
1186 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1190 msgid "%s: Omitting"
1191 msgstr "%s: Vynechávam"
1195 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1196 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1200 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1201 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1203 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1208 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1212 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1213 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1215 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1218 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1220 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1226 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1227 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1230 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1231 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1235 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1236 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1240 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1241 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1243 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1246 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1247 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1252 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1253 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1257 msgid " link to %s\n"
1258 msgstr " odkaz na %s\n"
1262 msgid " unknown file type %s\n"
1263 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1267 msgid "--Long Link--\n"
1272 msgid "--Long Name--\n"
1277 msgid "--Volume Header--\n"
1278 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1282 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1283 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1286 msgid "Creating directory:"
1287 msgstr "Vytváram adresár:"
1291 msgid "Renaming %s to %s\n"
1292 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1294 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1296 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1297 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1301 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1302 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1306 msgid "%s: File removed before we read it"
1307 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1310 msgid "child process"
1314 msgid "interprocess channel"
1315 msgstr "meziprocesový kanál"
1319 msgid "command line"
1320 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
1324 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1325 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1329 msgid "cannot split string '%s': %s"
1330 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
1334 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1343 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1347 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1349 msgid "%s: Not found in archive"
1350 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1354 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1355 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1359 msgid "Archive label mismatch"
1360 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1364 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1368 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1373 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1374 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1378 msgid "%s: Invalid archive format"
1379 msgstr "%s: Chybná skupina"
1382 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1383 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1388 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1394 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1395 "can restore individual files from the archive.\n"
1398 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1399 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1400 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1403 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1406 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1407 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1408 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1413 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1414 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1417 " none, off never make backups\n"
1418 " t, numbered make numbered backups\n"
1419 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1420 " never, simple always make simple backups\n"
1423 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1425 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1427 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1431 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1432 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1433 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1434 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1437 msgid "Main operation mode:"
1441 msgid "list the contents of an archive"
1445 msgid "extract files from an archive"
1450 msgid "create a new archive"
1451 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1454 msgid "find differences between archive and file system"
1458 msgid "append files to the end of an archive"
1462 msgid "only append files newer than copy in archive"
1466 msgid "append tar files to an archive"
1470 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1474 msgid "test the archive volume label and exit"
1478 msgid "Operation modifiers:"
1482 msgid "handle sparse files efficiently"
1486 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1490 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1494 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1498 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1502 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1506 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1511 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1512 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1513 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1514 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1518 msgid "archive is seekable"
1522 msgid "archive is not seekable"
1526 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1530 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1534 msgid "Overwrite control:"
1538 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1542 msgid "remove files after adding them to the archive"
1546 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1550 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1554 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1558 msgid "overwrite existing files when extracting"
1562 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1566 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1570 msgid "preserve metadata of existing directories"
1574 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1578 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1582 msgid "Select output stream:"
1587 msgid "extract files to standard output"
1588 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1590 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1595 msgid "pipe extracted files to another program"
1599 msgid "ignore exit codes of children"
1603 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1607 msgid "Handling of file attributes:"
1611 msgid "force NAME as owner for added files"
1615 msgid "force NAME as group for added files"
1618 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1619 msgid "DATE-OR-FILE"
1623 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1631 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1640 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1641 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1642 "place (METHOD='system')"
1646 msgid "don't extract file modified time"
1651 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1652 "(default for superuser)"
1656 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1660 msgid "always use numbers for user/group names"
1664 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1669 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1670 "for ordinary users)"
1675 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1679 msgid "same as both -p and -s"
1684 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1685 "until the end of extraction"
1689 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1693 msgid "Handling of extended file attributes:"
1697 msgid "Enable extended attributes support"
1701 msgid "Disable extended attributes support"
1704 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1709 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1713 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1717 msgid "Enable the SELinux context support"
1721 msgid "Disable the SELinux context support"
1725 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1729 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1733 msgid "Device selection and switching:"
1741 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1745 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1749 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1753 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1757 msgid "specify drive and density"
1762 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1763 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1766 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1770 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1774 msgid "use/update the volume number in FILE"
1778 msgid "Device blocking:"
1786 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1790 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1794 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1798 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1803 msgid "Archive format selection:"
1804 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1806 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1811 msgid "create archive of the given format"
1815 msgid "FORMAT is one of the following:"
1819 msgid "old V7 tar format"
1823 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1827 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1831 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1835 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1843 msgid "same as --format=v7"
1847 msgid "same as --format=posix"
1851 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1855 msgid "control pax keywords"
1864 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1865 "globbing pattern for volume name"
1870 msgid "Compression options:"
1871 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1874 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1878 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1886 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1890 msgid "Local file selection:"
1894 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1903 msgid "change to directory DIR"
1904 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1907 msgid "get names to extract or create from FILE"
1911 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1915 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1919 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1923 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1926 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1931 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1935 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1940 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1945 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1949 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1953 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1957 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1961 msgid "exclude directories containing FILE"
1965 msgid "exclude version control system directories"
1969 msgid "exclude backup and lock files"
1973 msgid "avoid descending automatically in directories"
1977 msgid "stay in local file system when creating archive"
1981 msgid "recurse into directories (default)"
1986 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
1987 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1990 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1994 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2002 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2006 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2014 msgid "compare date and time when data changed only"
2022 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2025 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2031 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2032 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2036 msgid "File name transformations:"
2040 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2048 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2052 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2060 msgid "patterns match file name start"
2064 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2068 msgid "case sensitive matching (default)"
2072 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2076 msgid "verbatim string matching"
2081 msgid "wildcards do not match '/'"
2082 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
2085 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2089 msgid "Informative output:"
2093 msgid "verbosely list files processed"
2101 msgid "warning control"
2105 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2113 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2117 msgid "print a message if not all links are dumped"
2126 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2127 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2128 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2134 msgid "print file modification times in UTC"
2135 msgstr "Zadáné chybné práva"
2138 msgid "print file time to its full resolution"
2142 msgid "send verbose output to FILE"
2146 msgid "show block number within archive with each message"
2150 msgid "ask for confirmation for every action"
2154 msgid "show tar defaults"
2158 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2163 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2168 msgid "show file or archive names after transformation"
2176 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2180 msgid "additionally quote characters from STRING"
2184 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2188 msgid "Compatibility options:"
2193 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2198 msgid "Other options:"
2202 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2208 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2210 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2213 msgid "Conflicting compression options"
2214 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2218 msgid "Unknown signal name: %s"
2219 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2223 msgid "Date sample file not found"
2224 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2228 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2229 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2233 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2236 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2239 msgid "filter the archive through %s"
2240 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2243 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2249 "*This* tar defaults to:\n"
2254 msgid "Invalid owner or group ID"
2255 msgstr "Neplatný vlastník"
2258 msgid "Invalid blocking factor"
2259 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2262 msgid "Invalid tape length"
2263 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2266 msgid "Invalid incremental level value"
2270 msgid "More than one threshold date"
2271 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2273 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2274 msgid "Invalid sparse version value"
2278 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2282 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2286 msgid "Invalid mode given on option"
2287 msgstr "Zadáné chybné práva"
2291 msgid "Invalid number"
2292 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2296 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2301 msgid "Invalid record size"
2302 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2306 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2307 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2311 msgid "Invalid number of elements"
2312 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2315 msgid "Only one --to-command option allowed"
2320 msgid "Malformed density argument: %s"
2325 msgid "Unknown density: '%c'"
2326 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2330 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2331 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2339 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2340 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2343 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2348 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2353 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2354 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2357 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2358 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2361 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2366 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2367 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2368 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2369 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2372 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2373 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2376 msgid "Cannot verify compressed archives"
2377 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2381 msgid "--verify cannot be used with %s"
2385 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2386 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2390 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2391 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2394 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2398 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2402 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2406 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2411 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2415 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2419 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2423 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2424 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2428 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2429 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2434 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2435 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2439 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2444 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2445 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2446 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2447 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2449 #: src/xheader.c:164
2451 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2454 #: src/xheader.c:173
2456 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2457 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2459 #: src/xheader.c:204
2461 msgid "Pattern %s cannot be used"
2464 #: src/xheader.c:218
2466 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2469 #: src/xheader.c:667
2470 msgid "Malformed extended header: missing length"
2473 #: src/xheader.c:676
2475 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2476 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2478 #: src/xheader.c:688
2479 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2482 #: src/xheader.c:696
2483 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2486 #: src/xheader.c:702
2487 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2490 #: src/xheader.c:740
2492 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2495 #: src/xheader.c:1012
2497 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2500 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2501 #. (atime, gid, etc.).
2502 #: src/xheader.c:1042
2504 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2505 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2507 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2509 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2512 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2514 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2517 #: src/xheader.c:1501
2519 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2522 #: src/xheader.c:1511
2524 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2527 #: src/checkpoint.c:109
2529 msgid "%s: not a valid timeout"
2530 msgstr "%s: Chybná skupina"
2532 #: src/checkpoint.c:114
2534 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2537 #: src/checkpoint.c:134
2541 #: src/checkpoint.c:134
2545 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2546 #. *not* "Writing a checkpoint".
2547 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2548 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2549 #: src/checkpoint.c:224
2551 msgid "Write checkpoint %u"
2552 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2554 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2555 #. *not* "Reading a checkpoint".
2556 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2557 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2558 #: src/checkpoint.c:230
2560 msgid "Read checkpoint %u"
2561 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2563 #: tests/genfile.c:111
2566 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2568 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2570 #: tests/genfile.c:127
2572 msgid "File creation options:"
2573 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2575 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2579 #: tests/genfile.c:129
2580 msgid "Create file of the given SIZE"
2583 #: tests/genfile.c:131
2585 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2586 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2588 #: tests/genfile.c:133
2589 msgid "Read file names from FILE"
2592 #: tests/genfile.c:135
2593 msgid "-T reads null-terminated names"
2596 #: tests/genfile.c:137
2597 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2600 #: tests/genfile.c:140
2601 msgid "Size of a block for sparse file"
2604 #: tests/genfile.c:142
2605 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2608 #: tests/genfile.c:144
2612 #: tests/genfile.c:145
2613 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2616 #: tests/genfile.c:151
2617 msgid "File statistics options:"
2620 #: tests/genfile.c:154
2621 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2624 #: tests/genfile.c:161
2625 msgid "Synchronous execution options:"
2628 #: tests/genfile.c:163
2633 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2635 #: tests/genfile.c:164
2637 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2641 #: tests/genfile.c:167
2642 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2645 #: tests/genfile.c:170
2646 msgid "Set date for next --touch option"
2649 #: tests/genfile.c:173
2650 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2653 #: tests/genfile.c:178
2655 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2656 "given by --checkpoint option is reached."
2659 #: tests/genfile.c:181
2661 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2665 #: tests/genfile.c:185
2666 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2669 #: tests/genfile.c:188
2670 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2673 #: tests/genfile.c:191
2674 msgid "Execute COMMAND"
2677 #: tests/genfile.c:194
2681 #: tests/genfile.c:244
2683 msgid "Invalid size: %s"
2684 msgstr "Neplatný èas súboru"
2686 #: tests/genfile.c:249
2688 msgid "Number out of allowed range: %s"
2689 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2691 #: tests/genfile.c:252
2693 msgid "Negative size: %s"
2696 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2698 msgid "stat(%s) failed"
2701 #: tests/genfile.c:268
2703 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2706 #: tests/genfile.c:272
2708 msgid "created file is not sparse"
2711 #: tests/genfile.c:361
2713 msgid "Error parsing number near `%s'"
2716 #: tests/genfile.c:367
2718 msgid "Unknown date format"
2719 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2721 #: tests/genfile.c:391
2725 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2726 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2728 msgid "cannot open `%s'"
2731 #: tests/genfile.c:434
2734 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2736 #: tests/genfile.c:451
2738 msgid "file name contains null character"
2741 #: tests/genfile.c:518
2743 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2746 #: tests/genfile.c:596
2748 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2751 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2753 msgid "Unknown field `%s'"
2754 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2756 #: tests/genfile.c:662
2758 msgid "cannot set time on `%s'"
2759 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2761 #: tests/genfile.c:692
2763 msgid "cannot truncate `%s'"
2764 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2766 #: tests/genfile.c:701
2768 msgid "command failed: %s"
2769 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
2771 #: tests/genfile.c:706
2773 msgid "cannot unlink `%s'"
2774 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2776 #: tests/genfile.c:833
2778 msgid "Command exited successfully\n"
2781 #: tests/genfile.c:835
2783 msgid "Command failed with status %d\n"
2784 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2786 #: tests/genfile.c:839
2788 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2791 #: tests/genfile.c:841
2793 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2796 #: tests/genfile.c:844
2798 msgid "Command dumped core\n"
2801 #: tests/genfile.c:847
2803 msgid "Command terminated\n"
2806 #: tests/genfile.c:879
2808 msgid "--stat requires file names"
2809 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2812 #~ msgid "Cannot get working directory"
2813 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
2816 #~ msgid "Invalid group"
2817 #~ msgstr "%s: Chybná skupina"
2820 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2821 #~ msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
2824 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2825 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
2828 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2829 #~ msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2831 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2832 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2834 #~ msgid "Reading %s\n"
2835 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2840 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2843 #~ " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2844 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2848 #~ msgid "filter the archive through compress"
2849 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2852 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2853 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2856 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2857 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2859 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2860 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2862 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2863 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2865 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2866 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2870 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2871 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2873 #~ " --version Output version info.\n"
2874 #~ " --help Output this help.\n"
2876 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2877 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2879 #~ " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2880 #~ " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
2883 #~ msgid "Seek offset error"
2884 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2886 #~ msgid "Premature end of file"
2887 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2889 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2890 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2892 #~ msgid "block size"
2893 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2895 #~ msgid "Cannot dup"
2896 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2898 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2899 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2901 #~ msgid "tar (child)"
2902 #~ msgstr "tar (potomok)"
2904 #~ msgid "tar (grandchild)"
2905 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2907 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2908 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2910 #~ msgid "Child returned status %d"
2911 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2913 #~ msgid "Member names contain `..'"
2914 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2916 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2917 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2919 #~ msgid "Visible long name error"
2920 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2922 #~ msgid "Device number out of range"
2923 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2925 #~ msgid "Visible longname error"
2926 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2928 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2929 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2931 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2932 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2934 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2935 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2937 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2938 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2940 #~ msgid "Missing file name after -C"
2941 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2944 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2945 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2947 #~ "see the file named COPYING for details."
2949 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2951 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2953 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2955 #~ "v súbore COPYING."
2957 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2958 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2961 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2963 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2965 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2967 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2973 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2974 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2977 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2978 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2984 #~ "Main operation mode:\n"
2985 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2986 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2987 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2988 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2990 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2991 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2992 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2993 #~ " --concatenate same as -A\n"
2994 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2997 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2998 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2999 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
3000 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
3001 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
3003 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
3004 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
3005 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
3006 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
3007 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
3012 #~ "Operation modifiers:\n"
3013 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3015 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3017 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3019 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3020 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3022 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3024 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3026 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3027 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3028 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3029 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3030 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3031 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3035 #~ "Modifikátory operácií:\n"
3036 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
3037 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
3038 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
3041 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
3042 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
3044 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
3045 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
3046 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
3047 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
3048 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
3049 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
3051 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
3052 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
3054 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
3058 #~ "Handling of file attributes:\n"
3059 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3060 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3061 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3063 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3064 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3065 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3067 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3068 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3069 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3070 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3071 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3072 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3073 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3074 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3077 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
3078 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
3080 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
3082 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
3085 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
3087 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
3088 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
3089 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
3090 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
3091 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
3093 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
3095 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
3096 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
3097 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
3098 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
3099 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
3100 #~ " zhodné s archívov\n"
3101 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
3102 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
3106 #~ "Device selection and switching:\n"
3107 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3108 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3110 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3111 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3112 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3114 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3116 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3118 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3119 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3122 #~ "Výber zariadenia:\n"
3123 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3125 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3127 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3128 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3130 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
3131 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
3132 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3134 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3135 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
3136 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3137 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3142 #~ "Device blocking:\n"
3143 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3144 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3145 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3147 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3150 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3151 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3152 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3153 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3154 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3155 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3156 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3158 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
3162 #~ "Archive format selection:\n"
3163 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3165 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3167 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3168 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3169 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3170 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3171 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3172 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3176 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3177 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3178 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3179 #~ " pre mená súborov\n"
3180 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3181 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3182 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3183 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
3184 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
3185 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
3186 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3190 #~ "Local file selection:\n"
3191 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3192 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3194 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3196 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3197 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3198 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3200 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3201 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3202 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3203 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3204 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3205 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3206 #~ "'/' (default)\n"
3207 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3209 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3210 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3211 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3213 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3215 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3218 #~ "Výber súborov:\n"
3219 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3220 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3222 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
3223 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3224 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3225 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3226 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3227 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3228 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3229 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3230 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3231 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3233 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3235 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3236 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3237 #~ "'/' (predvolené)\n"
3238 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3239 #~ "neobsahujú '/'\n"
3240 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3241 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3243 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
3244 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
3245 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3246 #~ " súborovom systéme\n"
3247 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
3250 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3251 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3253 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3255 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3256 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
3258 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3259 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
3262 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3264 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3267 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3269 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3271 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3275 #~ "Informative output:\n"
3276 #~ " --help print this help, then exit\n"
3277 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3278 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3279 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3280 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3281 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3283 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3284 #~ " --confirmation same as -w\n"
3287 #~ "Informatívny výstup:\n"
3288 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3289 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3290 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3291 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3292 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3294 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3295 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3296 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3300 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3301 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3302 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3303 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3305 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3307 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3310 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3311 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3313 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3316 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3317 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3320 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3321 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3323 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3324 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3326 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3327 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3329 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3331 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3332 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3334 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3335 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3337 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3338 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3340 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3341 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3343 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3345 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3348 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3349 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3351 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3352 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3354 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3355 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3358 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3359 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3361 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3362 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3363 #~ " --help display this help and exit\n"
3364 #~ " --version output version information and exit\n"
3366 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3367 #~ "odpovedajúcich \n"
3368 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3370 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3371 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3372 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"