1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné argumenty sú:"
34 #: gnu/argp-help.c:150
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: gnu/argp-help.c:223
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: gnu/argp-help.c:229
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: gnu/argp-help.c:238
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: gnu/argp-help.c:250
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1250
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: gnu/argp-help.c:1643
69 #: gnu/argp-help.c:1647
73 #: gnu/argp-help.c:1659
78 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
80 #: gnu/argp-help.c:1686
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1714
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
91 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
94 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Neznáma systémová chyba"
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
107 #: tests/genfile.c:130
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
115 #: gnu/argp-parse.c:86
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
127 #: gnu/argp-parse.c:161
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: gnu/argp-parse.c:614
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: gnu/argp-parse.c:757
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: gnu/closeout.c:114
144 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
161 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
184 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
189 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
194 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
196 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
199 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
203 #: gnu/openat-die.c:40
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
208 #: gnu/openat-die.c:59
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
214 #. Get translations for open and closing quotation marks.
215 #. The message catalog should translate "`" to a left
216 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
218 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), respectively.
222 #. If the catalog has no translation, we will try to
223 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
224 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
225 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
226 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
227 #. quote "like this". You should always include translations
228 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:314
238 #: gnu/quotearg.c:315
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/version-etc.c:76
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 #: gnu/version-etc.c:79
269 msgid "Packaged by %s\n"
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
279 #: gnu/version-etc.c:88
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Written by F. Pinard."
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Written by F. Pinard."
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Written by F. Pinard."
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:133
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: gnu/version-etc.c:141
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:149
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:158
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:169
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
380 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381 #. for this package. Please add _another line_ saying
382 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
384 #: gnu/version-etc.c:247
388 "Report bugs to: %s\n"
391 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
392 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
395 #: gnu/version-etc.c:249
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
400 #: gnu/version-etc.c:253
402 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 #: gnu/version-etc.c:255
407 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 #: gnu/version-etc.c:258
411 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
415 #. Directly translating this to another language will not work, first because
416 #. %s itself is not translated.
417 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
418 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
420 msgid "%s: Cannot %s"
421 msgstr "%s: Nedá sa %s"
423 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
424 #. Directly translating this to another language will not work, first because
425 #. %s itself is not translated.
426 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
430 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
434 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
435 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
437 #: lib/paxerror.c:103
439 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
440 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
442 #: lib/paxerror.c:129
444 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
445 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
447 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
449 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
451 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
452 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
454 #: lib/paxerror.c:194
456 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
457 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
458 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
459 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
461 #: lib/paxerror.c:261
463 msgid "%s: Cannot seek to %s"
464 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
466 #: lib/paxerror.c:277
468 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
471 #: lib/paxerror.c:286
473 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
474 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
476 #: lib/paxerror.c:351
478 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
481 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
483 #: lib/paxnames.c:140
485 msgid "Removing leading `%s' from member names"
486 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
488 #: lib/paxnames.c:141
490 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
491 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
493 #: lib/paxnames.c:154
495 msgid "Substituting `.' for empty member name"
496 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
498 #: lib/paxnames.c:155
499 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 #: lib/rtapelib.c:299
504 msgid "exec/tcp: Service not available"
505 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
507 #: lib/rtapelib.c:303
512 #: lib/rtapelib.c:306
517 #: lib/rtapelib.c:429
519 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 #: lib/rtapelib.c:502
524 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
525 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
527 #: lib/rtapelib.c:516
529 msgid "Cannot execute remote shell"
530 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
533 msgid "Seek direction out of range"
534 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
538 msgid "Invalid seek direction"
539 msgstr "Zadáné chybné práva"
543 msgid "Invalid seek offset"
544 msgstr "Neplatný èas súboru"
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
550 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
552 msgid "Invalid byte count"
553 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
581 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
583 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
584 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
586 " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
587 " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
589 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
590 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
595 msgid "set debug level"
598 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
599 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
600 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
601 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
606 msgid "set debug output file name"
609 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
611 msgid "cannot open %s"
612 msgstr "Nedá sa zatvori»"
614 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
616 msgid "too many arguments"
620 msgid "Garbage command"
621 msgstr "Neznámy príkaz"
623 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
624 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
626 msgid "This does not look like a tar archive"
627 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
630 msgid "Total bytes read"
635 msgid "Total bytes written"
636 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
640 msgid "Total bytes deleted"
641 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
648 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
652 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
656 msgid "Invalid value for record_size"
657 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
660 msgid "No archive name given"
661 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
664 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
665 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
669 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
672 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
673 msgid "Cannot update compressed archives"
674 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
677 msgid "At beginning of tape, quitting now"
678 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
681 msgid "Too many errors, quitting"
682 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
686 msgid "Record size = %lu block"
687 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
688 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
689 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
693 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
694 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
695 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
696 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
699 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
700 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
703 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
708 msgid "%s: contains invalid volume number"
709 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
712 msgid "Volume number overflow"
713 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
717 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
718 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
721 msgid "EOF where user reply was expected"
722 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
724 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
725 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
726 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
731 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
733 " y or newline Continue operation\n"
735 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
736 " q Ukonèenie programu tar\n"
737 " ! Vytvorenie podshellu\n"
738 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
742 msgid " ! Spawn a subshell\n"
747 msgid " ? Print this list\n"
751 msgid "No new volume; exiting.\n"
752 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
755 msgid "File name not specified. Try again.\n"
760 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
765 msgid "%s command failed"
766 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
770 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
771 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
775 msgid "%s is not continued on this volume"
776 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
780 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
781 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
785 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
786 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
788 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
790 msgid "Archive not labeled to match %s"
791 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
795 msgid "Volume %s does not match %s"
796 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
801 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
805 msgid "write did not end on a block boundary"
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
813 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
815 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
816 msgid "Contents differ"
817 msgstr "Obsah sa lí¹i"
819 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
820 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
824 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
828 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
830 msgstr "Práva sa lí¹ia"
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
844 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
846 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Nie je odkazom na %s"
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
868 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
877 msgid "Archive contains transformed file names."
878 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
881 msgid "Verification may fail to locate original files."
886 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
887 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
888 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
889 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
891 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
893 msgid "A lone zero block at %s"
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
915 #: src/create.c:601 src/create.c:664
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
923 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
927 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
928 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
932 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
933 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
934 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
935 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
939 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
940 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
942 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
943 msgid "contents not dumped"
948 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
949 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
953 msgid "Missing links to %s."
954 msgstr " odkaz na %s\n"
958 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
959 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
963 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
964 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
966 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
967 msgid "directory not dumped"
972 msgid "%s: file changed as we read it"
973 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
977 msgid "%s: socket ignored"
978 msgstr "%s: soket ignorovaný"
982 msgid "%s: door ignored"
983 msgstr "%s: dvere ignorované"
985 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
986 msgid "Skipping to next header"
987 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
990 msgid "Deleting non-header from archive"
991 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
995 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1000 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1001 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
1003 #: src/extract.c:536
1005 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1006 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
1008 #: src/extract.c:705
1010 msgid "%s: skipping existing file"
1013 #: src/extract.c:821
1015 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1017 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1019 #: src/extract.c:1010
1020 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1023 #: src/extract.c:1365
1024 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1025 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1027 #: src/extract.c:1528
1029 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1030 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1032 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1034 msgid "Unexpected long name header"
1035 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1037 #: src/extract.c:1542
1039 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1040 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1042 #: src/extract.c:1568
1044 msgid "Current %s is newer or same age"
1047 #: src/extract.c:1620
1049 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1050 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1052 #: src/extract.c:1767
1054 msgid "Cannot rename %s to %s"
1055 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1057 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1059 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1060 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1062 #: src/incremen.c:549
1064 msgid "%s: Directory is new"
1065 msgstr "%s: Adresár je nový"
1067 #: src/incremen.c:566
1069 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1070 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1072 #: src/incremen.c:587
1074 msgid "%s: Directory has been renamed"
1075 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1077 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1078 msgid "Invalid time stamp"
1079 msgstr "Neplatný èas súboru"
1081 #: src/incremen.c:1047
1083 msgid "Invalid modification time"
1084 msgstr "Zadáné chybné práva"
1086 #: src/incremen.c:1057
1087 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1090 #: src/incremen.c:1073
1091 msgid "Invalid device number"
1092 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1094 #: src/incremen.c:1081
1095 msgid "Invalid inode number"
1096 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1098 #: src/incremen.c:1137
1100 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1103 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1105 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1106 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1108 #: src/incremen.c:1159
1110 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1113 #: src/incremen.c:1171
1116 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1120 #: src/incremen.c:1178
1122 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1125 #: src/incremen.c:1259
1127 msgid "%s: byte %s: %s"
1130 #: src/incremen.c:1262
1131 msgid "Missing record terminator"
1134 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1135 msgid "Bad incremental file format"
1138 #: src/incremen.c:1390
1140 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1143 #: src/incremen.c:1545
1145 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1148 #: src/incremen.c:1555
1149 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1152 #: src/incremen.c:1568
1153 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1156 #: src/incremen.c:1581
1157 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1160 #: src/incremen.c:1587
1161 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1164 #: src/incremen.c:1607
1166 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1169 #: src/incremen.c:1614
1170 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1173 #: src/incremen.c:1658
1175 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1176 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1178 #: src/incremen.c:1719
1180 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1183 #: src/incremen.c:1732
1185 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1186 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1188 #: src/incremen.c:1740
1190 msgid "%s: Deleting %s\n"
1191 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1193 #: src/incremen.c:1745
1195 msgid "%s: Cannot remove"
1196 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1200 msgid "%s: Omitting"
1201 msgstr "%s: Vynechávam"
1205 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1206 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1210 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1211 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1213 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1218 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1222 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1223 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1225 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1230 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1233 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1237 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1240 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1241 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1245 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1246 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1250 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1251 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1257 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1259 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1263 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1267 msgid " link to %s\n"
1268 msgstr " odkaz na %s\n"
1272 msgid " unknown file type %s\n"
1273 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1277 msgid "--Long Link--\n"
1282 msgid "--Long Name--\n"
1287 msgid "--Volume Header--\n"
1288 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1292 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1293 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1296 msgid "Creating directory:"
1297 msgstr "Vytváram adresár:"
1301 msgid "Renaming %s to %s\n"
1302 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1304 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1306 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1307 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1311 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1312 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1316 msgid "%s: File removed before we read it"
1317 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1320 msgid "child process"
1324 msgid "interprocess channel"
1325 msgstr "meziprocesový kanál"
1329 msgid "command line"
1330 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
1334 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1337 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1339 msgid "cannot split string '%s': %s"
1344 msgid "%s: file name read contains nul character"
1348 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1353 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1357 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1359 msgid "%s: Not found in archive"
1360 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1364 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1365 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1369 msgid "Archive label mismatch"
1370 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1374 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1378 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1383 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1384 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1388 msgid "%s: Invalid archive format"
1389 msgstr "%s: Chybná skupina"
1392 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1393 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1398 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1404 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1405 "can restore individual files from the archive.\n"
1408 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1409 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1410 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1413 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1416 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1417 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1418 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1423 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1424 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1427 " none, off never make backups\n"
1428 " t, numbered make numbered backups\n"
1429 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1430 " never, simple always make simple backups\n"
1433 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1435 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1437 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1441 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1442 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1443 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1444 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1447 msgid "Main operation mode:"
1451 msgid "list the contents of an archive"
1455 msgid "extract files from an archive"
1460 msgid "create a new archive"
1461 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1464 msgid "find differences between archive and file system"
1468 msgid "append files to the end of an archive"
1472 msgid "only append files newer than copy in archive"
1476 msgid "append tar files to an archive"
1480 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1484 msgid "test the archive volume label and exit"
1488 msgid "Operation modifiers:"
1492 msgid "handle sparse files efficiently"
1496 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1500 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1504 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1508 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1512 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1516 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1521 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1522 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1523 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1524 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1528 msgid "archive is seekable"
1532 msgid "archive is not seekable"
1536 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1540 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1544 msgid "Overwrite control:"
1548 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1552 msgid "remove files after adding them to the archive"
1556 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1560 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1564 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1568 msgid "overwrite existing files when extracting"
1572 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1576 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1580 msgid "preserve metadata of existing directories"
1584 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1591 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1596 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1600 msgid "Select output stream:"
1605 msgid "extract files to standard output"
1606 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1608 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1613 msgid "pipe extracted files to another program"
1617 msgid "ignore exit codes of children"
1621 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1625 msgid "Handling of file attributes:"
1629 msgid "force NAME as owner for added files"
1633 msgid "force NAME as group for added files"
1636 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1637 msgid "DATE-OR-FILE"
1641 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1649 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1658 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1659 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1660 "place (METHOD='system')"
1664 msgid "don't extract file modified time"
1669 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1670 "(default for superuser)"
1674 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1678 msgid "always use numbers for user/group names"
1682 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1687 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1688 "for ordinary users)"
1693 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1697 msgid "same as both -p and -s"
1702 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1703 "until the end of extraction"
1707 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1715 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1719 msgid "Handling of extended file attributes:"
1723 msgid "Enable extended attributes support"
1727 msgid "Disable extended attributes support"
1730 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1735 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1739 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1743 msgid "Enable the SELinux context support"
1747 msgid "Disable the SELinux context support"
1751 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1755 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1759 msgid "Device selection and switching:"
1767 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1771 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1775 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1779 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1783 msgid "specify drive and density"
1788 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1789 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1792 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1796 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1800 msgid "use/update the volume number in FILE"
1804 msgid "Device blocking:"
1812 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1816 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1820 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1824 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1829 msgid "Archive format selection:"
1830 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1832 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1837 msgid "create archive of the given format"
1841 msgid "FORMAT is one of the following:"
1845 msgid "old V7 tar format"
1849 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1853 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1857 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1861 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1869 msgid "same as --format=v7"
1873 msgid "same as --format=posix"
1877 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1881 msgid "control pax keywords"
1890 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1891 "globbing pattern for volume name"
1896 msgid "Compression options:"
1897 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1900 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1904 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1912 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1916 msgid "Local file selection:"
1920 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1925 msgid "change to directory DIR"
1926 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1929 msgid "get names to extract or create from FILE"
1933 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1937 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1941 msgid "unquote input file or member names (default)"
1945 msgid "do not unquote input file or member names"
1948 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1953 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1957 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1962 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1967 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1971 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1975 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1979 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1984 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1989 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1993 msgid "exclude directories containing FILE"
1997 msgid "exclude version control system directories"
2001 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2005 msgid "exclude backup and lock files"
2009 msgid "avoid descending automatically in directories"
2013 msgid "stay in local file system when creating archive"
2017 msgid "recurse into directories (default)"
2022 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2023 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
2026 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2030 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2038 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2042 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2050 msgid "compare date and time when data changed only"
2058 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2061 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2067 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2068 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2072 msgid "File name transformations:"
2076 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2084 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2088 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2096 msgid "patterns match file name start"
2100 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2104 msgid "case sensitive matching (default)"
2108 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2112 msgid "verbatim string matching"
2117 msgid "wildcards do not match '/'"
2118 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
2121 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2125 msgid "Informative output:"
2129 msgid "verbosely list files processed"
2137 msgid "warning control"
2141 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2149 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2153 msgid "print a message if not all links are dumped"
2162 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2163 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2164 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2169 msgid "print file modification times in UTC"
2173 msgid "print file time to its full resolution"
2177 msgid "send verbose output to FILE"
2181 msgid "show block number within archive with each message"
2185 msgid "ask for confirmation for every action"
2189 msgid "show tar defaults"
2193 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2198 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2203 msgid "show file or archive names after transformation"
2211 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2215 msgid "additionally quote characters from STRING"
2219 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2223 msgid "Compatibility options:"
2228 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2233 msgid "Other options:"
2237 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2243 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2245 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2248 msgid "Conflicting compression options"
2249 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2253 msgid "Unknown signal name: %s"
2254 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2258 msgid "Date sample file not found"
2259 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2263 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2264 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2268 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2271 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2272 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2274 msgid "filter the archive through %s"
2278 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2284 "*This* tar defaults to:\n"
2289 msgid "Invalid owner or group ID"
2290 msgstr "Neplatný vlastník"
2293 msgid "Invalid blocking factor"
2294 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2297 msgid "Invalid tape length"
2298 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2301 msgid "Invalid incremental level value"
2305 msgid "More than one threshold date"
2306 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2308 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2309 msgid "Invalid sparse version value"
2313 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2317 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2321 msgid "Invalid mode given on option"
2322 msgstr "Zadáné chybné práva"
2326 msgid "Invalid number"
2327 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2331 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2336 msgid "Invalid record size"
2337 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2341 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2342 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2346 msgid "Invalid number of elements"
2347 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2350 msgid "Only one --to-command option allowed"
2355 msgid "Malformed density argument: %s"
2360 msgid "Unknown density: '%c'"
2365 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2366 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2372 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2376 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2377 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2381 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2382 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2385 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2390 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2391 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2394 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2399 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2400 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2401 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2402 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2405 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2406 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2409 msgid "Cannot verify compressed archives"
2410 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2413 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2414 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2418 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2419 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2422 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2426 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2430 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2434 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2439 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2444 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2448 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2449 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2453 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2454 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2459 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2460 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2464 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2468 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2473 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2474 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2475 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2476 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2478 #: src/xheader.c:165
2480 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2483 #: src/xheader.c:174
2485 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2486 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2488 #: src/xheader.c:205
2490 msgid "Pattern %s cannot be used"
2493 #: src/xheader.c:219
2495 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2498 #: src/xheader.c:668
2499 msgid "Malformed extended header: missing length"
2502 #: src/xheader.c:677
2504 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2505 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2507 #: src/xheader.c:689
2508 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2511 #: src/xheader.c:697
2512 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2515 #: src/xheader.c:703
2516 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2519 #: src/xheader.c:741
2521 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2524 #: src/xheader.c:1013
2526 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2529 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2530 #. (atime, gid, etc.).
2531 #: src/xheader.c:1043
2533 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2534 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2536 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2538 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2541 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2543 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2546 #: src/xheader.c:1502
2548 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2551 #: src/xheader.c:1512
2553 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2556 #: src/checkpoint.c:114
2558 msgid "%s: not a valid timeout"
2559 msgstr "%s: Chybná skupina"
2561 #: src/checkpoint.c:121
2563 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2566 #: src/checkpoint.c:202
2570 #: src/checkpoint.c:202
2574 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2575 #. *not* "Writing a checkpoint".
2576 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2577 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2578 #: src/checkpoint.c:218
2580 msgid "Write checkpoint %u"
2581 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2583 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2584 #. *not* "Reading a checkpoint".
2585 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2586 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2587 #: src/checkpoint.c:224
2589 msgid "Read checkpoint %u"
2590 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2592 #: tests/genfile.c:111
2595 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2597 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2599 #: tests/genfile.c:127
2601 msgid "File creation options:"
2602 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2604 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2608 #: tests/genfile.c:129
2609 msgid "Create file of the given SIZE"
2612 #: tests/genfile.c:131
2614 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2615 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2617 #: tests/genfile.c:133
2618 msgid "Read file names from FILE"
2621 #: tests/genfile.c:135
2622 msgid "-T reads null-terminated names"
2625 #: tests/genfile.c:137
2626 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2629 #: tests/genfile.c:140
2630 msgid "Size of a block for sparse file"
2633 #: tests/genfile.c:142
2634 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2637 #: tests/genfile.c:144
2641 #: tests/genfile.c:145
2642 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2645 #: tests/genfile.c:151
2646 msgid "File statistics options:"
2649 #: tests/genfile.c:154
2650 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2653 #: tests/genfile.c:161
2654 msgid "Synchronous execution options:"
2657 #: tests/genfile.c:163
2661 #: tests/genfile.c:164
2663 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2667 #: tests/genfile.c:167
2668 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2671 #: tests/genfile.c:170
2672 msgid "Set date for next --touch option"
2675 #: tests/genfile.c:173
2676 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2679 #: tests/genfile.c:178
2681 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2682 "given by --checkpoint option is reached."
2685 #: tests/genfile.c:181
2687 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2691 #: tests/genfile.c:185
2692 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2695 #: tests/genfile.c:188
2696 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2699 #: tests/genfile.c:191
2700 msgid "Execute COMMAND"
2703 #: tests/genfile.c:194
2707 #: tests/genfile.c:244
2709 msgid "Invalid size: %s"
2710 msgstr "Neplatný èas súboru"
2712 #: tests/genfile.c:249
2714 msgid "Number out of allowed range: %s"
2715 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2717 #: tests/genfile.c:252
2719 msgid "Negative size: %s"
2722 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2724 msgid "stat(%s) failed"
2727 #: tests/genfile.c:268
2729 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2732 #: tests/genfile.c:272
2734 msgid "created file is not sparse"
2737 #: tests/genfile.c:361
2739 msgid "Error parsing number near `%s'"
2742 #: tests/genfile.c:367
2744 msgid "Unknown date format"
2745 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2747 #: tests/genfile.c:391
2751 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2752 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2754 msgid "cannot open `%s'"
2757 #: tests/genfile.c:434
2760 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2762 #: tests/genfile.c:451
2764 msgid "file name contains null character"
2767 #: tests/genfile.c:518
2769 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2772 #: tests/genfile.c:596
2774 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2777 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2779 msgid "Unknown field `%s'"
2780 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2782 #: tests/genfile.c:662
2784 msgid "cannot set time on `%s'"
2785 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2787 #: tests/genfile.c:692
2789 msgid "cannot truncate `%s'"
2790 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2792 #: tests/genfile.c:701
2794 msgid "command failed: %s"
2795 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
2797 #: tests/genfile.c:706
2799 msgid "cannot unlink `%s'"
2800 msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2802 #: tests/genfile.c:833
2804 msgid "Command exited successfully\n"
2807 #: tests/genfile.c:835
2809 msgid "Command failed with status %d\n"
2810 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2812 #: tests/genfile.c:839
2814 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2817 #: tests/genfile.c:841
2819 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2822 #: tests/genfile.c:844
2824 msgid "Command dumped core\n"
2827 #: tests/genfile.c:847
2829 msgid "Command terminated\n"
2832 #: tests/genfile.c:879
2834 msgid "--stat requires file names"
2835 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2837 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2838 #~ msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2840 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2841 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2843 #~ msgid "block size"
2844 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2846 #~ msgid "Cannot dup"
2847 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2849 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2850 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2852 #~ msgid "tar (child)"
2853 #~ msgstr "tar (potomok)"
2855 #~ msgid "tar (grandchild)"
2856 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2858 #~ msgid "Reading %s\n"
2859 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2861 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2862 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2864 #~ msgid "Child returned status %d"
2865 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2867 #~ msgid "Member names contain `..'"
2868 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2870 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2871 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2873 #~ msgid "Visible long name error"
2874 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2876 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2877 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2879 #~ msgid "Device number out of range"
2880 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2882 #~ msgid "Visible longname error"
2883 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2885 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2886 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2888 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2889 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2891 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2892 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2894 #~ msgid "Missing file name after -C"
2895 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2897 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2898 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2900 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2901 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2904 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2905 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2907 #~ "see the file named COPYING for details."
2909 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2911 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2913 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2915 #~ "v súbore COPYING."
2917 #~ msgid "Premature end of file"
2918 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2920 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2921 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2924 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2926 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2928 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2930 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2936 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2937 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2940 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2941 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2947 #~ "Main operation mode:\n"
2948 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2949 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2950 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2951 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2953 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2954 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2955 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2956 #~ " --concatenate same as -A\n"
2957 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2960 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2961 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2962 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2963 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2964 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2966 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2967 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2968 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2969 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2970 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2975 #~ "Operation modifiers:\n"
2976 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2978 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2980 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2982 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2983 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2985 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2987 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2989 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2990 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2991 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2992 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2993 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2994 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2998 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2999 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
3000 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
3001 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
3004 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
3005 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
3007 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
3008 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
3009 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
3010 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
3011 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
3012 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
3014 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
3015 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
3017 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
3021 #~ "Handling of file attributes:\n"
3022 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3023 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3024 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3026 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3027 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3028 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3030 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3031 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3032 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3033 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3034 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3035 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3036 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3037 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3040 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
3041 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
3043 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
3045 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
3048 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
3050 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
3051 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
3052 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
3053 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
3054 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
3056 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
3058 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
3059 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
3060 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
3061 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
3062 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
3063 #~ " zhodné s archívov\n"
3064 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
3065 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
3069 #~ "Device selection and switching:\n"
3070 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3071 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3073 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3074 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3075 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3077 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3079 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3081 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3082 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3085 #~ "Výber zariadenia:\n"
3086 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3088 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3090 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3091 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3093 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
3094 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
3095 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3097 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3098 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
3099 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3100 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3105 #~ "Device blocking:\n"
3106 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3107 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3108 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3110 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3113 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3114 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3115 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3116 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3117 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3118 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3119 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3121 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
3125 #~ "Archive format selection:\n"
3126 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3128 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3130 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3131 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3132 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3133 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3134 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3135 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3139 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3140 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3141 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3142 #~ " pre mená súborov\n"
3143 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3144 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3145 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3146 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
3147 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
3148 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
3149 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3153 #~ "Local file selection:\n"
3154 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3155 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3157 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3159 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3160 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3161 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3163 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3164 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3165 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3166 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3167 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3168 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3169 #~ "'/' (default)\n"
3170 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3172 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3173 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3174 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3176 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3178 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3181 #~ "Výber súborov:\n"
3182 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3183 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3185 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
3186 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3187 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3188 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3189 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3190 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3191 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3192 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3193 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3194 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3196 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3198 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3199 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3200 #~ "'/' (predvolené)\n"
3201 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3202 #~ "neobsahujú '/'\n"
3203 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3204 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3206 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
3207 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
3208 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3209 #~ " súborovom systéme\n"
3210 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
3213 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3214 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3216 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3218 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3219 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
3221 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3222 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
3225 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3227 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3230 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3232 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3234 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3238 #~ "Informative output:\n"
3239 #~ " --help print this help, then exit\n"
3240 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3241 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3242 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3243 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3244 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3246 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3247 #~ " --confirmation same as -w\n"
3250 #~ "Informatívny výstup:\n"
3251 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3252 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3253 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3254 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3255 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3257 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3258 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3259 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3263 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3264 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3265 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3266 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3268 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3270 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3273 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3274 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3276 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3279 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3280 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3283 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3284 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3286 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3287 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3289 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3290 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3292 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3294 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3295 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3297 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3298 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3300 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3301 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3303 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3304 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3306 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3308 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3311 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3312 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3314 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3315 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3317 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3318 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3321 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3322 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3324 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3325 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3326 #~ " --help display this help and exit\n"
3327 #~ " --version output version information and exit\n"
3329 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3330 #~ "odpovedajúcich \n"
3331 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3333 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3334 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3335 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"