1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné argumenty sú:"
35 #: gnu/argp-help.c:149
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 #: gnu/argp-help.c:222
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 #: gnu/argp-help.c:228
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 #: gnu/argp-help.c:237
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 #: gnu/argp-help.c:249
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1248
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
66 #: gnu/argp-help.c:1641
70 #: gnu/argp-help.c:1645
74 #: gnu/argp-help.c:1657
79 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
81 #: gnu/argp-help.c:1684
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1712
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
92 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
95 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Neznáma systémová chyba"
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
108 #: tests/genfile.c:130
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
116 #: gnu/argp-parse.c:86
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
128 #: gnu/argp-parse.c:160
130 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 #: gnu/argp-parse.c:613
135 msgid "%s: Too many arguments\n"
136 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
138 #: gnu/argp-parse.c:756
139 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 #: gnu/closeout.c:114
146 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
151 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
156 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
161 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
166 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
176 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
181 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
186 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
191 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
196 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
201 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
205 #: gnu/openat-die.c:40
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
210 #: gnu/openat-die.c:59
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'". If the catalog has no translation,
221 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
222 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
224 #. For example, an American English Unicode locale should
225 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
226 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
227 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
228 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
229 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:273
238 #: gnu/quotearg.c:274
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/version-etc.c:76
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 #: gnu/version-etc.c:79
269 msgid "Packaged by %s\n"
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
279 #: gnu/version-etc.c:88
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Written by F. Pinard."
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Written by F. Pinard."
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Written by F. Pinard."
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:133
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: gnu/version-etc.c:141
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:149
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:158
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:169
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
380 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381 #. for this package. Please add _another line_ saying
382 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
384 #: gnu/version-etc.c:247
388 "Report bugs to: %s\n"
391 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
392 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
395 #: gnu/version-etc.c:249
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
401 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
404 #: gnu/version-etc.c:253
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
409 #: gnu/version-etc.c:255
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Nedá sa %s"
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
441 #: lib/paxerror.c:101
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
446 #: lib/paxerror.c:127
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
458 #: lib/paxerror.c:192
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
463 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
465 #: lib/paxerror.c:259
467 msgid "%s: Cannot seek to %s"
468 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
470 #: lib/paxerror.c:275
472 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
473 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
475 #: lib/paxerror.c:284
477 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
478 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
480 #: lib/paxerror.c:349
482 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
485 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
487 #: lib/paxnames.c:140
489 msgid "Removing leading `%s' from member names"
490 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
492 #: lib/paxnames.c:141
494 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
495 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
497 #: lib/paxnames.c:154
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
502 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
506 #: lib/rtapelib.c:299
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
511 #: lib/rtapelib.c:303
516 #: lib/rtapelib.c:306
521 #: lib/rtapelib.c:429
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
526 #: lib/rtapelib.c:515
528 msgid "Cannot execute remote shell"
529 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
532 msgid "Seek direction out of range"
533 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
537 msgid "Invalid seek direction"
538 msgstr "Zadáné chybné práva"
542 msgid "Invalid seek offset"
543 msgstr "Neplatný èas súboru"
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
554 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
566 msgid "Invalid operation code"
567 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
569 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570 msgid "Operation not supported"
575 msgid "Unexpected arguments"
576 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
579 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
582 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
583 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
588 msgid "set debug level"
591 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
592 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
593 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
594 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
599 msgid "set debug output file name"
602 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
604 msgid "cannot open %s"
605 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
607 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
609 msgid "too many arguments"
613 msgid "Garbage command"
614 msgstr "Neznámy príkaz"
616 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
617 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
619 msgid "This does not look like a tar archive"
620 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
622 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
627 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
628 msgid "Total bytes read"
633 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
634 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
641 msgid "Invalid value for record_size"
642 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
645 msgid "No archive name given"
646 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
649 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
650 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
654 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
657 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
658 msgid "Cannot update compressed archives"
659 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
662 msgid "At beginning of tape, quitting now"
663 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
666 msgid "Too many errors, quitting"
667 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
671 msgid "Record size = %lu block"
672 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
673 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
674 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
678 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
679 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
680 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
681 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
684 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
685 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
688 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
693 msgid "%s: contains invalid volume number"
694 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
697 msgid "Volume number overflow"
698 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
702 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
703 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
706 msgid "EOF where user reply was expected"
707 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
709 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
710 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
711 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
716 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
718 " y or newline Continue operation\n"
720 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
721 " q Ukonèenie programu tar\n"
722 " ! Vytvorenie podshellu\n"
723 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
727 msgid " ! Spawn a subshell\n"
732 msgid " ? Print this list\n"
736 msgid "No new volume; exiting.\n"
737 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
740 msgid "File name not specified. Try again.\n"
745 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
750 msgid "%s command failed"
751 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
755 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
756 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
760 msgid "%s is not continued on this volume"
761 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
765 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
766 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
770 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
771 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
773 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
775 msgid "Archive not labeled to match %s"
776 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
780 msgid "Volume %s does not match %s"
781 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
786 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
790 msgid "write did not end on a block boundary"
795 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
796 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
797 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
798 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
800 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
801 msgid "Contents differ"
802 msgstr "Obsah sa lí¹i"
804 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
805 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
806 msgid "Unexpected EOF in archive"
807 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
809 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
810 msgid "File type differs"
811 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
813 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
815 msgstr "Práva sa lí¹ia"
826 msgid "Mod time differs"
827 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
829 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
831 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
835 msgid "Not linked to %s"
836 msgstr "Nie je odkazom na %s"
839 msgid "Symlink differs"
840 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
843 msgid "Device number differs"
844 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
853 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
854 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
857 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
862 msgid "Archive contains transformed file names."
863 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
866 msgid "Verification may fail to locate original files."
871 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
872 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
873 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
874 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
876 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
878 msgid "A lone zero block at %s"
883 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
888 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
889 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
894 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
897 msgid "Generating negative octal headers"
898 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
900 #: src/create.c:612 src/create.c:675
902 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
903 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
907 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
908 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
912 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
913 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
917 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
918 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
919 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
920 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
924 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
925 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
927 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
928 msgid "contents not dumped"
933 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
934 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
938 msgid "Missing links to %s."
939 msgstr " odkaz na %s\n"
943 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
944 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
948 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
949 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
951 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
952 msgid "directory not dumped"
957 msgid "%s: file changed as we read it"
958 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
962 msgid "%s: socket ignored"
963 msgstr "%s: soket ignorovaný"
967 msgid "%s: door ignored"
968 msgstr "%s: dvere ignorované"
970 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
971 msgid "Skipping to next header"
972 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
975 msgid "Deleting non-header from archive"
976 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
980 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
985 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
986 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
990 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
991 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
995 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
997 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1000 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1001 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1003 #: src/extract.c:1209
1004 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1005 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1007 #: src/extract.c:1365
1009 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1010 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1012 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1014 msgid "Unexpected long name header"
1015 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1017 #: src/extract.c:1379
1019 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1020 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1022 #: src/extract.c:1405
1024 msgid "Current %s is newer or same age"
1027 #: src/extract.c:1457
1029 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1030 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1032 #: src/extract.c:1594
1034 msgid "Cannot rename %s to %s"
1035 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1037 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1039 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1040 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1042 #: src/incremen.c:485
1044 msgid "%s: Directory has been renamed"
1045 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1047 #: src/incremen.c:530
1049 msgid "%s: Directory is new"
1050 msgstr "%s: Adresár je nový"
1052 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1053 msgid "Invalid time stamp"
1054 msgstr "Neplatný èas súboru"
1056 #: src/incremen.c:1007
1058 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1059 msgstr "Zadáné chybné práva"
1061 #: src/incremen.c:1022
1062 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065 #: src/incremen.c:1042
1066 msgid "Invalid device number"
1067 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1069 #: src/incremen.c:1057
1070 msgid "Invalid inode number"
1071 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1073 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1074 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1077 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1078 msgid "Read error in snapshot file"
1081 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1082 #: src/incremen.c:1267
1084 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1085 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1087 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1088 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1091 #: src/incremen.c:1259
1092 msgid "Missing record terminator"
1095 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1096 msgid "Bad incremental file format"
1099 #: src/incremen.c:1342
1101 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1104 #: src/incremen.c:1496
1106 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1109 #: src/incremen.c:1506
1110 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1113 #: src/incremen.c:1519
1114 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1117 #: src/incremen.c:1532
1118 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1121 #: src/incremen.c:1538
1122 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1125 #: src/incremen.c:1558
1127 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1130 #: src/incremen.c:1565
1131 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1134 #: src/incremen.c:1609
1136 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1137 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1139 #: src/incremen.c:1670
1141 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1144 #: src/incremen.c:1683
1146 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1147 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1149 #: src/incremen.c:1691
1151 msgid "%s: Deleting %s\n"
1152 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1154 #: src/incremen.c:1696
1156 msgid "%s: Cannot remove"
1157 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1161 msgid "%s: Omitting"
1162 msgstr "%s: Vynechávam"
1166 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1167 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1171 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1172 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1174 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1179 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1183 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1184 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1186 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1189 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1191 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1194 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1198 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1201 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1202 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1206 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1207 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1211 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1212 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1214 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1218 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1224 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1228 msgid " link to %s\n"
1229 msgstr " odkaz na %s\n"
1233 msgid " unknown file type %s\n"
1234 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1238 msgid "--Long Link--\n"
1243 msgid "--Long Name--\n"
1248 msgid "--Volume Header--\n"
1249 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1253 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1254 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1257 msgid "Creating directory:"
1258 msgstr "Vytváram adresár:"
1262 msgid "Cannot get working directory"
1263 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1267 msgid "Renaming %s to %s\n"
1268 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1270 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1272 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1273 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1277 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1278 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1282 msgid "%s: File removed before we read it"
1283 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1286 msgid "child process"
1290 msgid "interprocess channel"
1291 msgstr "meziprocesový kanál"
1294 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1299 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1303 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1305 msgid "%s: Not found in archive"
1306 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1310 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1311 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1315 msgid "Archive label mismatch"
1316 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1320 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1324 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1329 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1330 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1334 msgid "%s: Invalid archive format"
1335 msgstr "%s: Chybná skupina"
1338 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1339 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1344 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1350 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1351 "can restore individual files from the archive.\n"
1354 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1355 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1356 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1359 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1362 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1363 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1364 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1369 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1370 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1373 " none, off never make backups\n"
1374 " t, numbered make numbered backups\n"
1375 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1376 " never, simple always make simple backups\n"
1379 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1381 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1383 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1387 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1388 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1389 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1390 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1393 msgid "Main operation mode:"
1397 msgid "list the contents of an archive"
1401 msgid "extract files from an archive"
1406 msgid "create a new archive"
1407 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1410 msgid "find differences between archive and file system"
1414 msgid "append files to the end of an archive"
1418 msgid "only append files newer than copy in archive"
1422 msgid "append tar files to an archive"
1426 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1430 msgid "test the archive volume label and exit"
1434 msgid "Operation modifiers:"
1438 msgid "handle sparse files efficiently"
1442 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1446 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1450 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1454 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1458 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1462 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1467 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1468 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1469 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1470 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1474 msgid "archive is seekable"
1478 msgid "archive is not seekable"
1482 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1486 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1490 msgid "Overwrite control:"
1494 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1498 msgid "remove files after adding them to the archive"
1502 msgid "don't replace existing files when extracting"
1506 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1510 msgid "overwrite existing files when extracting"
1514 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1518 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1522 msgid "preserve metadata of existing directories"
1526 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1530 msgid "Select output stream:"
1535 msgid "extract files to standard output"
1536 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1538 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1543 msgid "pipe extracted files to another program"
1547 msgid "ignore exit codes of children"
1551 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1555 msgid "Handling of file attributes:"
1559 msgid "force NAME as owner for added files"
1563 msgid "force NAME as group for added files"
1566 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1567 msgid "DATE-OR-FILE"
1571 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1579 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1588 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1589 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1590 "place (METHOD='system')"
1594 msgid "don't extract file modified time"
1599 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1600 "(default for superuser)"
1604 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1608 msgid "always use numbers for user/group names"
1612 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1617 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1618 "for ordinary users)"
1622 msgid "sort names to extract to match archive"
1626 msgid "same as both -p and -s"
1631 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1632 "until the end of extraction"
1636 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1640 msgid "Device selection and switching:"
1648 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1652 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1656 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1660 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1664 msgid "specify drive and density"
1669 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1670 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1673 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1677 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1681 msgid "use/update the volume number in FILE"
1685 msgid "Device blocking:"
1693 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1697 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1701 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1705 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1710 msgid "Archive format selection:"
1711 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1713 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1718 msgid "create archive of the given format"
1722 msgid "FORMAT is one of the following:"
1726 msgid "old V7 tar format"
1730 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1734 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1738 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1742 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1750 msgid "same as --format=v7"
1754 msgid "same as --format=posix"
1758 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1762 msgid "control pax keywords"
1771 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1772 "globbing pattern for volume name"
1777 msgid "Compression options:"
1778 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1781 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1785 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1793 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1797 msgid "Local file selection:"
1801 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1810 msgid "change to directory DIR"
1811 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1814 msgid "get names to extract or create from FILE"
1818 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1822 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1826 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1830 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1833 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1838 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1842 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1847 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1852 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1856 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1860 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1864 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1868 msgid "exclude directories containing FILE"
1872 msgid "exclude version control system directories"
1876 msgid "exclude backup and lock files"
1880 msgid "avoid descending automatically in directories"
1884 msgid "stay in local file system when creating archive"
1888 msgid "recurse into directories (default)"
1893 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1894 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1897 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1901 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1909 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1913 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1921 msgid "compare date and time when data changed only"
1929 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1932 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1938 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1939 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1943 msgid "File name transformations:"
1947 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1955 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1959 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1967 msgid "patterns match file name start"
1971 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1975 msgid "case sensitive matching (default)"
1979 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1983 msgid "verbatim string matching"
1988 msgid "wildcards do not match `/'"
1989 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1992 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1996 msgid "Informative output:"
2000 msgid "verbosely list files processed"
2008 msgid "warning control"
2012 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2020 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2024 msgid "print a message if not all links are dumped"
2033 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2034 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2035 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2041 msgid "print file modification times in UTC"
2042 msgstr "Zadáné chybné práva"
2045 msgid "print file time to its full resolution"
2049 msgid "send verbose output to FILE"
2053 msgid "show block number within archive with each message"
2057 msgid "ask for confirmation for every action"
2061 msgid "show tar defaults"
2066 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2071 msgid "show file or archive names after transformation"
2079 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2083 msgid "additionally quote characters from STRING"
2087 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2091 msgid "Compatibility options:"
2096 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2101 msgid "Other options:"
2105 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2110 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2111 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2114 msgid "Conflicting compression options"
2115 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2119 msgid "Unknown signal name: %s"
2120 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2124 msgid "Date sample file not found"
2125 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2129 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2130 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2134 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2139 msgid "%s: file list already read"
2140 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2144 msgid "%s: file name read contains nul character"
2147 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2150 msgid "filter the archive through %s"
2151 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2154 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2160 "*This* tar defaults to:\n"
2164 msgid "Invalid blocking factor"
2165 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2168 msgid "Invalid tape length"
2169 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2172 msgid "Invalid incremental level value"
2176 msgid "More than one threshold date"
2177 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2179 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2180 msgid "Invalid sparse version value"
2184 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2188 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2193 msgid "Invalid group"
2194 msgstr "%s: Chybná skupina"
2197 msgid "Invalid mode given on option"
2198 msgstr "Zadáné chybné práva"
2202 msgid "Invalid number"
2203 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2206 msgid "Invalid owner"
2207 msgstr "Neplatný vlastník"
2211 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2216 msgid "Invalid record size"
2217 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2221 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2222 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2226 msgid "Invalid number of elements"
2227 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2230 msgid "Only one --to-command option allowed"
2235 msgid "Malformed density argument: %s"
2240 msgid "Unknown density: `%c'"
2245 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2246 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2254 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2255 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2258 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2262 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2267 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2268 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2271 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2272 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2275 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2280 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2281 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2282 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2283 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2286 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2287 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2290 msgid "Cannot verify compressed archives"
2291 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2294 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2295 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2299 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2300 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2303 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2307 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2311 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2315 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2316 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2319 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2320 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2324 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2325 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2329 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2334 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2335 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2336 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2337 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2339 #: src/xheader.c:164
2341 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2344 #: src/xheader.c:174
2346 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2347 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2349 #: src/xheader.c:205
2351 msgid "Pattern %s cannot be used"
2354 #: src/xheader.c:219
2356 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2359 #: src/xheader.c:542
2360 msgid "Malformed extended header: missing length"
2363 #: src/xheader.c:550
2364 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2367 #: src/xheader.c:557
2369 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2370 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2372 #: src/xheader.c:569
2373 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2376 #: src/xheader.c:577
2377 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2380 #: src/xheader.c:583
2381 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2384 #: src/xheader.c:621
2386 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2389 #: src/xheader.c:831
2391 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2394 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2395 #. (atime, gid, etc.).
2396 #: src/xheader.c:863
2398 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2399 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2401 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2403 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2406 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2408 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2411 #: src/xheader.c:1379
2413 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2416 #: src/xheader.c:1389
2418 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2421 #: src/checkpoint.c:107
2423 msgid "%s: not a valid timeout"
2424 msgstr "%s: Chybná skupina"
2426 #: src/checkpoint.c:112
2428 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2431 #: src/checkpoint.c:132
2435 #: src/checkpoint.c:132
2439 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2440 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2441 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2442 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2443 #: src/checkpoint.c:222
2445 msgid "Write checkpoint %u"
2446 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2448 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2449 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2450 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2451 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2452 #: src/checkpoint.c:228
2454 msgid "Read checkpoint %u"
2455 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2457 #: tests/genfile.c:111
2460 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2462 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2464 #: tests/genfile.c:127
2466 msgid "File creation options:"
2467 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2469 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2473 #: tests/genfile.c:129
2474 msgid "Create file of the given SIZE"
2477 #: tests/genfile.c:131
2479 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2480 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2482 #: tests/genfile.c:133
2483 msgid "Read file names from FILE"
2486 #: tests/genfile.c:135
2487 msgid "-T reads null-terminated names"
2490 #: tests/genfile.c:137
2491 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2494 #: tests/genfile.c:140
2495 msgid "Size of a block for sparse file"
2498 #: tests/genfile.c:142
2499 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2502 #: tests/genfile.c:144
2506 #: tests/genfile.c:145
2507 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2510 #: tests/genfile.c:151
2511 msgid "File statistics options:"
2514 #: tests/genfile.c:154
2515 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2518 #: tests/genfile.c:161
2519 msgid "Synchronous execution options:"
2522 #: tests/genfile.c:163
2527 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2529 #: tests/genfile.c:164
2531 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2535 #: tests/genfile.c:167
2536 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2539 #: tests/genfile.c:170
2540 msgid "Set date for next --touch option"
2543 #: tests/genfile.c:173
2544 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2547 #: tests/genfile.c:178
2549 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2550 "given by --checkpoint option is reached."
2553 #: tests/genfile.c:181
2555 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2559 #: tests/genfile.c:185
2560 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2563 #: tests/genfile.c:188
2564 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2567 #: tests/genfile.c:191
2568 msgid "Execute COMMAND"
2571 #: tests/genfile.c:194
2575 #: tests/genfile.c:244
2577 msgid "Invalid size: %s"
2578 msgstr "Neplatný èas súboru"
2580 #: tests/genfile.c:249
2582 msgid "Number out of allowed range: %s"
2583 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2585 #: tests/genfile.c:252
2587 msgid "Negative size: %s"
2590 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2592 msgid "stat(%s) failed"
2595 #: tests/genfile.c:268
2597 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2600 #: tests/genfile.c:272
2602 msgid "created file is not sparse"
2605 #: tests/genfile.c:361
2607 msgid "Error parsing number near `%s'"
2610 #: tests/genfile.c:367
2612 msgid "Unknown date format"
2613 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2615 #: tests/genfile.c:391
2619 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2620 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2622 msgid "cannot open `%s'"
2625 #: tests/genfile.c:434
2628 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2630 #: tests/genfile.c:451
2632 msgid "file name contains null character"
2635 #: tests/genfile.c:516
2637 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2640 #: tests/genfile.c:594
2642 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2645 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2647 msgid "Unknown field `%s'"
2648 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2650 #: tests/genfile.c:660
2652 msgid "cannot set time on `%s'"
2653 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2655 #: tests/genfile.c:699
2657 msgid "cannot unlink `%s'"
2658 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2660 #: tests/genfile.c:825
2662 msgid "Command exited successfully\n"
2665 #: tests/genfile.c:827
2667 msgid "Command failed with status %d\n"
2668 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2670 #: tests/genfile.c:831
2672 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2675 #: tests/genfile.c:833
2677 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2680 #: tests/genfile.c:836
2682 msgid "Command dumped core\n"
2685 #: tests/genfile.c:839
2687 msgid "Command terminated\n"
2690 #: tests/genfile.c:871
2692 msgid "--stat requires file names"
2693 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2696 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2697 #~ msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
2700 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2701 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
2704 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2705 #~ msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2707 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2708 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2710 #~ msgid "Reading %s\n"
2711 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2716 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2719 #~ " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2720 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2724 #~ msgid "filter the archive through compress"
2725 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2728 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2729 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2732 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2733 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2735 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2736 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2738 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2739 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2741 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2742 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2746 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2747 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2749 #~ " --version Output version info.\n"
2750 #~ " --help Output this help.\n"
2752 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2753 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2755 #~ " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2756 #~ " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
2759 #~ msgid "Seek offset error"
2760 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2762 #~ msgid "Premature end of file"
2763 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2765 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2766 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2768 #~ msgid "block size"
2769 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2771 #~ msgid "Cannot dup"
2772 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2774 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2775 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2777 #~ msgid "tar (child)"
2778 #~ msgstr "tar (potomok)"
2780 #~ msgid "tar (grandchild)"
2781 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2783 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2784 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2786 #~ msgid "Child returned status %d"
2787 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2789 #~ msgid "Member names contain `..'"
2790 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2792 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2793 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2795 #~ msgid "Visible long name error"
2796 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2798 #~ msgid "Device number out of range"
2799 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2801 #~ msgid "Visible longname error"
2802 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2804 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2805 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2807 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2808 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2810 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2811 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2813 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2814 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2816 #~ msgid "Missing file name after -C"
2817 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2820 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2821 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2823 #~ "see the file named COPYING for details."
2825 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2827 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2829 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2831 #~ "v súbore COPYING."
2833 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2834 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2837 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2839 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2841 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2843 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2849 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2850 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2853 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2854 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2860 #~ "Main operation mode:\n"
2861 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2862 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2863 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2864 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2866 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2867 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2868 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2869 #~ " --concatenate same as -A\n"
2870 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2873 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2874 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2875 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2876 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2877 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2879 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2880 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2881 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2882 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2883 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2888 #~ "Operation modifiers:\n"
2889 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2891 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2893 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2895 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2896 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2898 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2900 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2902 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2903 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2904 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2905 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2906 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2907 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2911 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2912 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
2913 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2914 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
2917 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2918 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2920 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2921 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2922 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
2923 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2924 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2925 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2927 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2928 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2930 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2934 #~ "Handling of file attributes:\n"
2935 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2936 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2937 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2939 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2940 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2941 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2943 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2944 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2945 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2946 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2947 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2948 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2949 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2950 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2953 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2954 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2956 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2958 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
2961 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2963 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2964 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2965 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2966 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2967 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2969 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2971 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2972 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
2973 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2974 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
2975 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2976 #~ " zhodné s archívov\n"
2977 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
2978 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2982 #~ "Device selection and switching:\n"
2983 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2984 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2986 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2987 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2988 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2990 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2992 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2994 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2995 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2998 #~ "Výber zariadenia:\n"
2999 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3001 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3003 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3004 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3006 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
3007 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
3008 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3010 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3011 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
3012 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3013 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3018 #~ "Device blocking:\n"
3019 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3020 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3021 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3023 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3026 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3027 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3028 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3029 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3030 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3031 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3032 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3034 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
3038 #~ "Archive format selection:\n"
3039 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3041 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3043 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3044 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3045 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3046 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3047 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3048 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3052 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3053 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3054 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3055 #~ " pre mená súborov\n"
3056 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3057 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3058 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3059 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
3060 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
3061 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
3062 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3066 #~ "Local file selection:\n"
3067 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3068 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3070 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3072 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3073 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3074 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3076 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3077 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3078 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3079 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3080 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3081 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3082 #~ "'/' (default)\n"
3083 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3085 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3086 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3087 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3089 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3091 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3094 #~ "Výber súborov:\n"
3095 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3096 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3098 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
3099 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3100 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3101 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3102 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3103 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3104 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3105 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3106 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3107 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3109 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3111 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3112 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3113 #~ "'/' (predvolené)\n"
3114 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3115 #~ "neobsahujú '/'\n"
3116 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3117 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3119 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
3120 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
3121 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3122 #~ " súborovom systéme\n"
3123 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
3126 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3127 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3129 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3131 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3132 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
3134 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3135 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
3138 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3140 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3143 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3145 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3147 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3151 #~ "Informative output:\n"
3152 #~ " --help print this help, then exit\n"
3153 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3154 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3155 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3156 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3157 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3159 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3160 #~ " --confirmation same as -w\n"
3163 #~ "Informatívny výstup:\n"
3164 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3165 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3166 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3167 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3168 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3170 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3171 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3172 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3176 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3177 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3178 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3179 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3181 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3183 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3186 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3187 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3189 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3192 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3193 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3196 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3197 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3199 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3200 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3202 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3203 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3205 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3207 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3208 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3210 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3211 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3213 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3214 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3216 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3217 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3219 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3221 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3224 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3225 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3227 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3228 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3230 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3231 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3234 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3235 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3237 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3238 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3239 #~ " --help display this help and exit\n"
3240 #~ " --version output version information and exit\n"
3242 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3243 #~ "odpovedajúcich \n"
3244 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3246 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3247 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3248 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"