1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
98 msgid "give this help list"
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
102 msgid "give a short usage message"
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
106 #: tests/genfile.c:129
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
114 #: lib/argp-parse.c:84
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
123 msgid "print program version"
126 #: lib/argp-parse.c:158
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: lib/argp-parse.c:611
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: lib/closeout.c:112
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
203 #: lib/openat-die.c:35
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
208 #: lib/openat-die.c:48
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
236 #: lib/paxerror.c:101
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
241 #: lib/paxerror.c:127
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
253 #: lib/paxerror.c:192
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
260 #: lib/paxerror.c:259
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
265 #: lib/paxerror.c:275
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
270 #: lib/paxerror.c:284
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
275 #: lib/paxerror.c:349
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
282 #: lib/paxnames.c:155
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
287 #: lib/paxnames.c:156
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
292 #: lib/paxnames.c:169
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'". If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:249
324 #: lib/quotearg.c:250
328 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
329 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
330 #. Take care to consider upper and lower case.
331 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
332 #. purpose, you can use the command
333 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
338 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
339 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
340 #. Take care to consider upper and lower case.
341 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
342 #. purpose, you can use the command
343 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
348 #: lib/rtapelib.c:299
350 msgid "exec/tcp: Service not available"
351 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
353 #: lib/rtapelib.c:303
358 #: lib/rtapelib.c:306
363 #: lib/rtapelib.c:512
365 msgid "Cannot execute remote shell"
366 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
368 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
369 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
370 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
371 #: lib/version-etc.c:65
375 #: lib/version-etc.c:67
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:83
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:87
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Written by F. Pinard."
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:91
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Written by F. Pinard."
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:97
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:103
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:109
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:116
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, and %s.\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:123
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:131
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:141
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
473 "%s, %s, and others.\n"
476 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
477 #. for this package. Please add _another line_ saying
478 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
479 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
480 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
484 "Report bugs to <%s>.\n"
487 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
488 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
491 #: lib/version-etc.c:182
493 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
496 #: lib/version-etc.c:184
497 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
501 msgid "Input string too long"
505 msgid "Number syntax error"
509 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
510 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
513 msgid "Cannot allocate buffer space"
514 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
518 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
519 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
524 "Usage: %s [OPTION]\n"
525 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
527 " --version Output version info.\n"
528 " --help Output this help.\n"
530 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
531 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
533 " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
534 " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
538 msgid "Seek offset error"
539 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
541 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
542 msgid "Seek offset out of range"
543 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
546 msgid "Seek direction out of range"
547 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
550 msgid "rmtd: Premature eof\n"
551 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
554 msgid "Premature end of file"
555 msgstr "Predèasný koniec súboru"
558 msgid "Garbage command"
559 msgstr "Neznámy príkaz"
561 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
562 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
563 msgid "This does not look like a tar archive"
564 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
566 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
568 msgid "Total bytes written"
569 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
571 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
572 msgid "Total bytes read"
577 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
578 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
585 msgid "Invalid value for record_size"
586 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
589 msgid "No archive name given"
590 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
593 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
594 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
598 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
601 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
602 msgid "Cannot update compressed archives"
603 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
606 msgid "At beginning of tape, quitting now"
607 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
610 msgid "Too many errors, quitting"
611 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
615 msgid "Record size = %lu block"
616 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
617 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
618 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
622 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
623 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
624 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
625 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
628 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
629 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
632 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
637 msgid "%s: contains invalid volume number"
638 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
641 msgid "Volume number overflow"
642 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
646 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
647 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
650 msgid "EOF where user reply was expected"
651 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
653 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
654 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
655 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
660 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
662 " y or newline Continue operation\n"
664 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
665 " q Ukonèenie programu tar\n"
666 " ! Vytvorenie podshellu\n"
667 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
671 msgid " ! Spawn a subshell\n"
676 msgid " ? Print this list\n"
680 msgid "No new volume; exiting.\n"
681 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
684 msgid "File name not specified. Try again.\n"
689 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
694 msgid "%s command failed"
695 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
699 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
700 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
704 msgid "%s is not continued on this volume"
705 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
709 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
710 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
714 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
715 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
719 msgid "Archive not labeled to match %s"
720 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
724 msgid "Volume %s does not match %s"
725 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
730 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
734 msgid "write did not end on a block boundary"
739 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
740 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
741 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
742 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
744 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
745 msgid "Contents differ"
746 msgstr "Obsah sa lí¹i"
748 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
750 msgid "Unexpected EOF in archive"
751 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
753 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
754 msgid "File type differs"
755 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
757 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
759 msgstr "Práva sa lí¹ia"
770 msgid "Mod time differs"
771 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
773 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
775 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
779 msgid "Not linked to %s"
780 msgstr "Nie je odkazom na %s"
783 msgid "Symlink differs"
784 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
787 msgid "Device number differs"
788 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
797 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
798 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
801 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
805 msgid "Verification may fail to locate original files."
810 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
811 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
812 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
813 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
815 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
817 msgid "A lone zero block at %s"
822 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
827 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
828 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
832 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
833 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
836 msgid "Generating negative octal headers"
837 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
839 #: src/create.c:624 src/create.c:687
841 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
842 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
846 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
847 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
851 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
852 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
856 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
857 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
858 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
859 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
863 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
864 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
866 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
867 msgid "contents not dumped"
872 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
873 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
877 msgid "Missing links to %s.\n"
878 msgstr " odkaz na %s\n"
882 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
883 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
887 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
888 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
892 msgid "%s: File removed before we read it"
893 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
895 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
896 msgid "directory not dumped"
901 msgid "%s: file changed as we read it"
902 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
906 msgid "%s: socket ignored"
907 msgstr "%s: soket ignorovaný"
911 msgid "%s: door ignored"
912 msgstr "%s: dvere ignorované"
914 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
915 msgid "Skipping to next header"
916 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
919 msgid "Deleting non-header from archive"
920 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
924 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
929 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
930 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
934 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
935 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
939 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
941 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
944 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
945 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
948 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
949 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
951 #: src/extract.c:1054
954 msgstr "Èítanie z %s\n"
956 #: src/extract.c:1143
958 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
959 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
961 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
963 msgid "Unexpected long name header"
964 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
966 #: src/extract.c:1156
968 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
969 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
971 #: src/extract.c:1181
973 msgid "Current %s is newer or same age"
976 #: src/extract.c:1227
978 msgid "%s: Was unable to backup this file"
979 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
981 #: src/extract.c:1355
983 msgid "Cannot rename %s to %s"
984 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
986 #: src/extract.c:1367
988 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
989 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
991 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
993 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
994 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
996 #: src/incremen.c:460
998 msgid "%s: Directory has been renamed"
999 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1001 #: src/incremen.c:505
1003 msgid "%s: Directory is new"
1004 msgstr "%s: Adresár je nový"
1006 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1007 msgid "Invalid time stamp"
1008 msgstr "Neplatný èas súboru"
1010 #: src/incremen.c:959
1012 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1013 msgstr "Zadáné chybné práva"
1015 #: src/incremen.c:974
1016 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1019 #: src/incremen.c:994
1020 msgid "Invalid device number"
1021 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1023 #: src/incremen.c:1009
1024 msgid "Invalid inode number"
1025 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1027 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1028 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1031 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1032 msgid "Read error in snapshot file"
1035 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1036 #: src/incremen.c:1219
1038 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1039 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1041 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1042 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1045 #: src/incremen.c:1211
1046 msgid "Missing record terminator"
1049 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1050 msgid "Bad incremental file format"
1053 #: src/incremen.c:1284
1055 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1058 #: src/incremen.c:1439
1060 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1063 #: src/incremen.c:1449
1064 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1067 #: src/incremen.c:1462
1068 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1071 #: src/incremen.c:1475
1072 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1075 #: src/incremen.c:1481
1076 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1079 #: src/incremen.c:1501
1081 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1084 #: src/incremen.c:1507
1085 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1088 #: src/incremen.c:1551
1090 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1091 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1093 #: src/incremen.c:1613
1095 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1098 #: src/incremen.c:1626
1100 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1101 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1103 #: src/incremen.c:1634
1105 msgid "%s: Deleting %s\n"
1106 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1108 #: src/incremen.c:1639
1110 msgid "%s: Cannot remove"
1111 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1115 msgid "%s: Omitting"
1116 msgstr "%s: Vynechávam"
1120 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1121 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1125 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1126 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1128 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1133 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1136 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1137 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1139 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1142 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1144 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1147 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1150 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1151 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1154 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1155 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1159 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1160 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1164 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1165 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1167 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1171 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1176 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1177 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1181 msgid " link to %s\n"
1182 msgstr " odkaz na %s\n"
1186 msgid " unknown file type %s\n"
1187 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1191 msgid "--Long Link--\n"
1196 msgid "--Long Name--\n"
1201 msgid "--Volume Header--\n"
1202 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1206 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1207 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1210 msgid "Creating directory:"
1211 msgstr "Vytváram adresár:"
1215 msgid "Renaming %s to %s\n"
1216 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1218 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1220 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1221 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1225 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1226 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1229 msgid "Cannot save working directory"
1230 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1233 msgid "Cannot change working directory"
1234 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1237 msgid "child process"
1241 msgid "interprocess channel"
1242 msgstr "meziprocesový kanál"
1244 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1247 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1251 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1255 msgid "suppress this warning."
1258 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1260 msgid "%s: Not found in archive"
1261 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1265 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1266 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1270 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1271 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1275 msgid "%s: Invalid archive format"
1276 msgstr "%s: Chybná skupina"
1279 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1280 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1285 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1291 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1292 "can restore individual files from the archive.\n"
1295 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1296 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1297 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1300 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1303 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1304 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1305 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1310 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1311 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1314 " none, off never make backups\n"
1315 " t, numbered make numbered backups\n"
1316 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1317 " never, simple always make simple backups\n"
1320 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1322 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1324 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1328 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1329 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1330 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1331 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1334 msgid "Main operation mode:"
1338 msgid "list the contents of an archive"
1342 msgid "extract files from an archive"
1347 msgid "create a new archive"
1348 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1351 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgid "append files to the end of an archive"
1359 msgid "only append files newer than copy in archive"
1363 msgid "append tar files to an archive"
1367 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1371 msgid "test the archive volume label and exit"
1375 msgid "Operation modifiers:"
1379 msgid "handle sparse files efficiently"
1383 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1387 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1391 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1394 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1395 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1396 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1401 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1405 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1408 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1409 #: tests/genfile.c:165
1415 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1416 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1417 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1418 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1422 msgid "archive is seekable"
1426 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1430 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1434 msgid "Overwrite control:"
1438 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1442 msgid "remove files after adding them to the archive"
1446 msgid "don't replace existing files when extracting"
1450 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1454 msgid "overwrite existing files when extracting"
1458 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1466 msgid "preserve metadata of existing directories"
1470 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1474 msgid "Select output stream:"
1479 msgid "extract files to standard output"
1480 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1482 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1483 #: tests/genfile.c:189
1488 msgid "pipe extracted files to another program"
1492 msgid "ignore exit codes of children"
1496 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1500 msgid "Handling of file attributes:"
1504 msgid "force NAME as owner for added files"
1508 msgid "force NAME as group for added files"
1511 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1512 msgid "DATE-OR-FILE"
1516 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1524 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1533 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1534 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1535 "place (METHOD='system')"
1539 msgid "don't extract file modified time"
1543 msgid "try extracting files with the same ownership"
1547 msgid "extract files as yourself"
1551 msgid "always use numbers for user/group names"
1555 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1560 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1561 "for ordinary users)"
1565 msgid "sort names to extract to match archive"
1569 msgid "same as both -p and -s"
1574 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1575 "until the end of extraction"
1579 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1583 msgid "Device selection and switching:"
1591 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1595 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1599 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1603 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1607 msgid "specify drive and density"
1612 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1613 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1616 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1620 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1624 msgid "use/update the volume number in FILE"
1628 msgid "Device blocking:"
1636 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1640 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1644 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1648 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1653 msgid "Archive format selection:"
1654 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1656 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1661 msgid "create archive of the given format"
1665 msgid "FORMAT is one of the following:"
1669 msgid "old V7 tar format"
1673 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1677 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1681 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1685 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1693 msgid "same as --format=v7"
1697 msgid "same as --format=posix"
1701 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1705 msgid "control pax keywords"
1714 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1715 "globbing pattern for volume name"
1720 msgid "Compression options:"
1721 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1724 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1728 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgid "filter the archive through bzip2"
1737 msgid "filter the archive through gzip"
1738 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1742 msgid "filter the archive through compress"
1743 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1747 msgid "filter the archive through lzma"
1748 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1752 msgid "filter the archive through lzop"
1753 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1757 msgid "filter the archive through xz"
1758 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1765 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1769 msgid "Local file selection:"
1773 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1782 msgid "change to directory DIR"
1783 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1786 msgid "get names to extract or create from FILE"
1790 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1794 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1798 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1802 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1805 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1810 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1814 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1819 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1824 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1828 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1836 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1840 msgid "exclude directories containing FILE"
1844 msgid "exclude version control system directories"
1848 msgid "avoid descending automatically in directories"
1852 msgid "stay in local file system when creating archive"
1856 msgid "recurse into directories (default)"
1861 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1862 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1865 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1869 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1877 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1881 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1889 msgid "compare date and time when data changed only"
1897 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1900 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1906 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1907 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1911 msgid "File name transformations:"
1915 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1923 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1927 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1935 msgid "patterns match file name start"
1939 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1943 msgid "case sensitive matching (default)"
1947 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1951 msgid "verbatim string matching"
1956 msgid "wildcards do not match `/'"
1957 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1960 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1964 msgid "Informative output:"
1968 msgid "verbosely list files processed"
1972 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1980 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1984 msgid "print a message if not all links are dumped"
1993 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1994 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1995 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2000 msgid "print file modification dates in UTC"
2004 msgid "send verbose output to FILE"
2008 msgid "show block number within archive with each message"
2012 msgid "ask for confirmation for every action"
2016 msgid "show tar defaults"
2021 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2026 msgid "show file or archive names after transformation"
2034 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2038 msgid "additionally quote characters from STRING"
2042 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2046 msgid "Compatibility options:"
2051 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2056 msgid "Other options:"
2060 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2064 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2065 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2068 msgid "Conflicting compression options"
2069 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2073 msgid "Unknown signal name: %s"
2074 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2078 msgid "Date sample file not found"
2079 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2083 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2084 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2088 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2093 msgid "%s: file list already read"
2094 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2098 msgid "%s: file name read contains nul character"
2102 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2108 "*This* tar defaults to:\n"
2112 msgid "Invalid blocking factor"
2113 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2116 msgid "Invalid tape length"
2117 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2120 msgid "More than one threshold date"
2121 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2123 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2124 msgid "Invalid sparse version value"
2128 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2132 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2137 msgid "%s: Invalid group"
2138 msgstr "%s: Chybná skupina"
2141 msgid "Invalid mode given on option"
2142 msgstr "Zadáné chybné práva"
2146 msgid "Invalid number"
2147 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2150 msgid "Invalid owner"
2151 msgstr "Neplatný vlastník"
2155 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2160 msgid "Invalid record size"
2161 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2165 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2166 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2170 msgid "Invalid number of elements"
2171 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2174 msgid "Only one --to-command option allowed"
2179 msgid "Malformed density argument: %s"
2184 msgid "Unknown density: `%c'"
2189 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2190 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2198 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2199 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2202 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2206 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2211 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2212 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2215 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2216 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2220 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2221 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2222 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2223 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2226 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2227 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2230 msgid "Cannot verify compressed archives"
2231 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2234 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2235 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2239 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2240 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2243 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2247 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2251 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2255 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2256 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2259 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2260 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2263 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2264 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2268 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2273 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2274 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2275 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2276 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2278 #: src/xheader.c:156
2280 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2283 #: src/xheader.c:182
2285 msgid "Pattern %s cannot be used"
2288 #: src/xheader.c:192
2290 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2293 #: src/xheader.c:496
2294 msgid "Malformed extended header: missing length"
2297 #: src/xheader.c:504
2298 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2301 #: src/xheader.c:511
2303 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2304 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2306 #: src/xheader.c:523
2307 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2310 #: src/xheader.c:531
2311 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2314 #: src/xheader.c:537
2315 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2318 #: src/xheader.c:574
2320 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2323 #: src/xheader.c:778
2325 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2328 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2329 #. (atime, gid, etc.).
2330 #: src/xheader.c:810
2332 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2333 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2335 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2340 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2342 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2345 #: src/xheader.c:1326
2347 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2350 #: src/xheader.c:1336
2352 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2355 #: src/checkpoint.c:107
2357 msgid "%s: not a valid timeout"
2358 msgstr "%s: Chybná skupina"
2360 #: src/checkpoint.c:112
2362 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2365 #: src/checkpoint.c:132
2369 #: src/checkpoint.c:132
2373 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2374 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2375 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2376 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2377 #: src/checkpoint.c:222
2379 msgid "Write checkpoint %u"
2380 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2382 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2383 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2384 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2385 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2386 #: src/checkpoint.c:228
2388 msgid "Read checkpoint %u"
2389 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2391 #: tests/genfile.c:111
2394 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2396 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2398 #: tests/genfile.c:126
2400 msgid "File creation options:"
2401 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2403 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2407 #: tests/genfile.c:128
2408 msgid "Create file of the given SIZE"
2411 #: tests/genfile.c:130
2413 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2414 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2416 #: tests/genfile.c:132
2417 msgid "Read file names from FILE"
2420 #: tests/genfile.c:134
2421 msgid "-T reads null-terminated names"
2424 #: tests/genfile.c:136
2425 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2428 #: tests/genfile.c:139
2429 msgid "Size of a block for sparse file"
2432 #: tests/genfile.c:141
2433 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2436 #: tests/genfile.c:143
2440 #: tests/genfile.c:144
2441 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2444 #: tests/genfile.c:150
2445 msgid "File statistics options:"
2448 #: tests/genfile.c:153
2449 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2452 #: tests/genfile.c:160
2453 msgid "Synchronous execution options:"
2456 #: tests/genfile.c:163
2458 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2462 #: tests/genfile.c:166
2463 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2466 #: tests/genfile.c:169
2467 msgid "Set date for next --touch option"
2470 #: tests/genfile.c:172
2471 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2474 #: tests/genfile.c:177
2476 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2477 "given by --checkpoint option is reached."
2480 #: tests/genfile.c:180
2482 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2486 #: tests/genfile.c:184
2487 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2490 #: tests/genfile.c:187
2491 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2494 #: tests/genfile.c:190
2495 msgid "Execute COMMAND"
2498 #: tests/genfile.c:240
2500 msgid "Invalid size: %s"
2501 msgstr "Neplatný èas súboru"
2503 #: tests/genfile.c:245
2505 msgid "Number out of allowed range: %s"
2506 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2508 #: tests/genfile.c:248
2510 msgid "Negative size: %s"
2513 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2515 msgid "stat(%s) failed"
2518 #: tests/genfile.c:264
2520 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2523 #: tests/genfile.c:268
2525 msgid "created file is not sparse"
2528 #: tests/genfile.c:353
2530 msgid "Error parsing number near `%s'"
2533 #: tests/genfile.c:359
2535 msgid "Unknown date format"
2536 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2538 #: tests/genfile.c:382
2542 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2543 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2545 msgid "cannot open `%s'"
2548 #: tests/genfile.c:425
2551 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2553 #: tests/genfile.c:442
2555 msgid "file name contains null character"
2558 #: tests/genfile.c:507
2560 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2563 #: tests/genfile.c:585
2565 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2568 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2570 msgid "Unknown field `%s'"
2571 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2573 #: tests/genfile.c:651
2575 msgid "cannot set time on `%s'"
2576 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2578 #: tests/genfile.c:805
2580 msgid "Command exited successfully\n"
2583 #: tests/genfile.c:807
2585 msgid "Command failed with status %d\n"
2586 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2588 #: tests/genfile.c:811
2590 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2593 #: tests/genfile.c:813
2595 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2598 #: tests/genfile.c:816
2600 msgid "Command dumped core\n"
2603 #: tests/genfile.c:819
2605 msgid "Command terminated\n"
2608 #: tests/genfile.c:851
2610 msgid "--stat requires file names"
2611 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2613 #: tests/genfile.c:864
2615 msgid "too many arguments"
2618 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2620 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2621 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
2623 #~ msgid "block size"
2624 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2626 #~ msgid "Cannot dup"
2627 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2629 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2630 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2632 #~ msgid "tar (child)"
2633 #~ msgstr "tar (potomok)"
2635 #~ msgid "tar (grandchild)"
2636 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2638 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2639 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2641 #~ msgid "Child returned status %d"
2642 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2644 #~ msgid "Member names contain `..'"
2645 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2647 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2648 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2650 #~ msgid "Visible long name error"
2651 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2653 #~ msgid "Time stamp out of range"
2654 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2656 #~ msgid "Device number out of range"
2657 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2659 #~ msgid "Visible longname error"
2660 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2662 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2663 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2665 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2666 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2668 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2669 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2671 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2672 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2674 #~ msgid "Missing file name after -C"
2675 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2678 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2679 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2681 #~ "see the file named COPYING for details."
2683 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2685 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2687 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2689 #~ "v súbore COPYING."
2691 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2692 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2695 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2697 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2699 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2701 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2707 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2708 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2711 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2712 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2718 #~ "Main operation mode:\n"
2719 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2720 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2721 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2722 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2724 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2725 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2726 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2727 #~ " --concatenate same as -A\n"
2728 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2731 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2732 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2733 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2734 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2735 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2737 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2738 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2739 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2740 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2741 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2746 #~ "Operation modifiers:\n"
2747 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2749 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2751 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2753 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2754 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2756 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2758 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2760 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2761 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2762 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2763 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2764 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2765 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2769 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2770 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
2771 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2772 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
2775 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2776 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2778 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2779 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2780 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
2781 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2782 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2783 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2785 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2786 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2788 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2792 #~ "Handling of file attributes:\n"
2793 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2794 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2795 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2797 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2798 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2799 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2801 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2802 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2803 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2804 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2805 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2806 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2807 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2808 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2811 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2812 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2814 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2816 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
2819 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2821 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2822 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2823 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2824 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2825 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2827 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2829 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2830 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
2831 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2832 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
2833 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2834 #~ " zhodné s archívov\n"
2835 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
2836 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2840 #~ "Device selection and switching:\n"
2841 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2842 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2844 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2845 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2846 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2848 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2850 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2852 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2853 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2856 #~ "Výber zariadenia:\n"
2857 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2859 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2861 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2862 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2864 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
2865 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
2866 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2868 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2869 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2870 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2871 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2876 #~ "Device blocking:\n"
2877 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2878 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2879 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2881 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2884 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2885 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2886 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2887 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2888 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2889 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2890 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2892 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
2896 #~ "Archive format selection:\n"
2897 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2899 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2901 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2902 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2903 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2904 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2905 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2906 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2910 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2911 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2912 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2913 #~ " pre mená súborov\n"
2914 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2915 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2916 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2917 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
2918 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
2919 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
2920 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2924 #~ "Local file selection:\n"
2925 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2926 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2928 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2930 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2931 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2932 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2934 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2935 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2936 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2937 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2938 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2939 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2940 #~ "'/' (default)\n"
2941 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2943 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2944 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2945 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2947 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2949 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2952 #~ "Výber súborov:\n"
2953 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2954 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2956 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
2957 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2958 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2959 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2960 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2961 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2962 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2963 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2964 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2965 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2967 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2969 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2970 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2971 #~ "'/' (predvolené)\n"
2972 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2973 #~ "neobsahujú '/'\n"
2974 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2975 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2977 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
2978 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
2979 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2980 #~ " súborovom systéme\n"
2981 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
2984 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2985 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2987 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2989 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2990 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
2992 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2993 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
2996 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2998 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3001 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3003 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3005 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3009 #~ "Informative output:\n"
3010 #~ " --help print this help, then exit\n"
3011 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3012 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3013 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3014 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3015 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3017 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3018 #~ " --confirmation same as -w\n"
3021 #~ "Informatívny výstup:\n"
3022 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3023 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3024 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3025 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3026 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3028 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3029 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3030 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3034 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3035 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3036 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3037 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3039 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3041 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3044 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3045 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3047 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3050 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3051 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3054 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3055 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3057 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3058 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3060 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3061 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3064 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3066 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3067 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3069 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3070 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3072 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3074 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3077 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3078 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3080 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3081 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3083 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3084 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3087 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3088 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3090 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3091 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3092 #~ " --help display this help and exit\n"
3093 #~ " --version output version information and exit\n"
3095 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3096 #~ "odpovedajúcich \n"
3097 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3099 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3100 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3101 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"