1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
98 msgid "give this help list"
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
102 msgid "give a short usage message"
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
106 #: tests/genfile.c:129
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
114 #: lib/argp-parse.c:84
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
123 msgid "print program version"
126 #: lib/argp-parse.c:158
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: lib/argp-parse.c:611
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
203 #: lib/openat-die.c:33
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
208 #: lib/openat-die.c:46
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
236 #: lib/paxerror.c:101
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
241 #: lib/paxerror.c:127
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
253 #: lib/paxerror.c:192
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
260 #: lib/paxerror.c:259
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
265 #: lib/paxerror.c:275
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
270 #: lib/paxerror.c:284
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
275 #: lib/paxerror.c:349
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
282 #: lib/paxnames.c:155
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
287 #: lib/paxnames.c:156
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
292 #: lib/paxnames.c:169
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'". If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:266
324 #: lib/quotearg.c:267
336 #: lib/rtapelib.c:299
338 msgid "exec/tcp: Service not available"
339 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
341 #: lib/rtapelib.c:303
346 #: lib/rtapelib.c:306
351 #: lib/rtapelib.c:512
353 msgid "Cannot execute remote shell"
354 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
356 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
357 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
358 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
359 #: lib/version-etc.c:65
363 #: lib/version-etc.c:67
366 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
368 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
369 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
373 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
374 #: lib/version-etc.c:83
376 msgid "Written by %s.\n"
377 msgstr "Written by F. Pinard."
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:87
382 msgid "Written by %s and %s.\n"
383 msgstr "Written by F. Pinard."
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:91
388 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: lib/version-etc.c:97
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
403 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
404 #: lib/version-etc.c:103
407 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:109
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:116
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, and %s.\n"
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:123
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:131
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:141
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, and others.\n"
465 msgid "Input string too long"
469 msgid "Number syntax error"
473 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
474 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
477 msgid "Cannot allocate buffer space"
478 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
482 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
483 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
488 "Usage: %s [OPTION]\n"
489 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
491 " --version Output version info.\n"
492 " --help Output this help.\n"
494 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
495 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
497 " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
498 " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
504 "Report bugs to <%s>.\n"
507 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
508 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
513 msgid "Seek offset error"
514 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
516 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
517 msgid "Seek offset out of range"
518 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
521 msgid "Seek direction out of range"
522 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
525 msgid "rmtd: Premature eof\n"
526 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
529 msgid "Premature end of file"
530 msgstr "Predèasný koniec súboru"
533 msgid "Garbage command"
534 msgstr "Neznámy príkaz"
536 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
537 #: src/list.c:167 src/update.c:165
538 msgid "This does not look like a tar archive"
539 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
541 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
543 msgid "Total bytes written"
544 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
546 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
547 msgid "Total bytes read"
552 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
553 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
560 msgid "Invalid value for record_size"
561 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
564 msgid "No archive name given"
565 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
568 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
569 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
573 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
576 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
577 msgid "Cannot update compressed archives"
578 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
581 msgid "At beginning of tape, quitting now"
582 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
585 msgid "Too many errors, quitting"
586 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
590 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
591 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
592 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
593 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
597 msgid "Record size = %lu block"
598 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
599 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
600 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
603 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
604 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
607 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
612 msgid "%s: contains invalid volume number"
613 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
616 msgid "Volume number overflow"
617 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
621 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
622 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
625 msgid "EOF where user reply was expected"
626 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
628 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
629 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
630 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
635 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
637 " y or newline Continue operation\n"
639 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
640 " q Ukonèenie programu tar\n"
641 " ! Vytvorenie podshellu\n"
642 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
646 msgid " ! Spawn a subshell\n"
651 msgid " ? Print this list\n"
655 msgid "No new volume; exiting.\n"
656 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
659 msgid "File name not specified. Try again.\n"
664 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
669 msgid "%s command failed"
670 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
674 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
675 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
679 msgid "%s is not continued on this volume"
680 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
684 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
685 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
688 msgid "This volume is out of sequence"
689 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
693 msgid "Archive not labeled to match %s"
694 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
698 msgid "Volume %s does not match %s"
699 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
704 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
709 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
710 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
711 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
712 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
714 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
715 msgid "Contents differ"
716 msgstr "Obsah sa lí¹i"
718 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
720 msgid "Unexpected EOF in archive"
721 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
723 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
724 msgid "File type differs"
725 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
727 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
729 msgstr "Práva sa lí¹ia"
740 msgid "Mod time differs"
741 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
743 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
745 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
749 msgid "Not linked to %s"
750 msgstr "Nie je odkazom na %s"
753 msgid "Symlink differs"
754 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
757 msgid "Device number differs"
758 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
767 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
768 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
771 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
775 msgid "Verification may fail to locate original files."
780 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
781 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
782 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
783 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
785 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
787 msgid "A lone zero block at %s"
792 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
797 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
798 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
802 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
803 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
806 msgid "Generating negative octal headers"
807 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
809 #: src/create.c:624 src/create.c:687
811 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
812 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
816 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
817 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
821 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
822 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
826 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
827 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
828 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
829 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
833 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
834 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
836 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
837 msgid "contents not dumped"
842 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
843 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
847 msgid "Missing links to %s.\n"
848 msgstr " odkaz na %s\n"
852 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
853 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
857 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
858 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
862 msgid "%s: File removed before we read it"
863 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
865 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
866 msgid "directory not dumped"
871 msgid "%s: file changed as we read it"
872 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
876 msgid "%s: socket ignored"
877 msgstr "%s: soket ignorovaný"
881 msgid "%s: door ignored"
882 msgstr "%s: dvere ignorované"
884 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
885 msgid "Skipping to next header"
886 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
889 msgid "Deleting non-header from archive"
890 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
894 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
899 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
900 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
904 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
905 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
909 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
911 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
914 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
915 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
917 #: src/extract.c:1000
918 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
919 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
921 #: src/extract.c:1057
924 msgstr "Èítanie z %s\n"
926 #: src/extract.c:1146
928 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
929 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
931 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
933 msgid "Unexpected long name header"
934 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
936 #: src/extract.c:1159
938 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
939 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
941 #: src/extract.c:1184
943 msgid "Current %s is newer or same age"
946 #: src/extract.c:1230
948 msgid "%s: Was unable to backup this file"
949 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
951 #: src/extract.c:1358
953 msgid "Cannot rename %s to %s"
954 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
956 #: src/extract.c:1370
958 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
959 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
961 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
963 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
964 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
966 #: src/incremen.c:400
968 msgid "%s: Directory has been renamed"
969 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
971 #: src/incremen.c:441
973 msgid "%s: Directory is new"
974 msgstr "%s: Adresár je nový"
976 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
977 msgid "Invalid time stamp"
978 msgstr "Neplatný èas súboru"
980 #: src/incremen.c:889
982 msgid "Invalid modification time (seconds)"
983 msgstr "Zadáné chybné práva"
985 #: src/incremen.c:904
986 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
989 #: src/incremen.c:924
990 msgid "Invalid device number"
991 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
993 #: src/incremen.c:939
994 msgid "Invalid inode number"
995 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
997 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
998 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1001 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1002 msgid "Read error in snapshot file"
1005 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1006 #: src/incremen.c:1149
1008 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1009 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1011 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1012 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1015 #: src/incremen.c:1141
1016 msgid "Missing record terminator"
1019 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1020 msgid "Bad incremental file format"
1023 #: src/incremen.c:1214
1025 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1028 #: src/incremen.c:1369
1030 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1033 #: src/incremen.c:1379
1034 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1037 #: src/incremen.c:1392
1038 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1041 #: src/incremen.c:1405
1042 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1045 #: src/incremen.c:1411
1046 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1049 #: src/incremen.c:1431
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1054 #: src/incremen.c:1437
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1058 #: src/incremen.c:1481
1060 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1061 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1063 #: src/incremen.c:1543
1065 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1068 #: src/incremen.c:1556
1070 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1071 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1073 #: src/incremen.c:1564
1075 msgid "%s: Deleting %s\n"
1076 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1078 #: src/incremen.c:1569
1080 msgid "%s: Cannot remove"
1081 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1085 msgid "%s: Omitting"
1086 msgstr "%s: Vynechávam"
1090 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1091 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1095 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1096 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1098 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1103 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1106 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1107 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1109 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1112 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1114 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1117 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1120 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1121 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1124 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1125 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1129 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1130 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1134 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1135 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1141 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1146 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1147 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1151 msgid " link to %s\n"
1152 msgstr " odkaz na %s\n"
1156 msgid " unknown file type %s\n"
1157 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1161 msgid "--Long Link--\n"
1166 msgid "--Long Name--\n"
1171 msgid "--Volume Header--\n"
1172 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1176 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1177 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1180 msgid "Creating directory:"
1181 msgstr "Vytváram adresár:"
1185 msgid "Renaming %s to %s\n"
1186 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1188 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1190 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1191 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1195 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1196 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1199 msgid "Cannot save working directory"
1200 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1203 msgid "Cannot change working directory"
1204 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1207 msgid "child process"
1211 msgid "interprocess channel"
1212 msgstr "meziprocesový kanál"
1214 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1217 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1221 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1225 msgid "suppress this warning."
1228 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1230 msgid "%s: Not found in archive"
1231 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1235 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1236 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1240 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1241 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1245 msgid "%s: Invalid archive format"
1246 msgstr "%s: Chybná skupina"
1249 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1250 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1255 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1261 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1262 "can restore individual files from the archive.\n"
1265 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1266 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1267 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1270 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1273 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1274 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1275 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1280 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1281 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1284 " none, off never make backups\n"
1285 " t, numbered make numbered backups\n"
1286 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1287 " never, simple always make simple backups\n"
1290 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1292 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1294 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1298 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1299 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1300 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1301 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1304 msgid "Main operation mode:"
1308 msgid "list the contents of an archive"
1312 msgid "extract files from an archive"
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1333 msgid "append tar files to an archive"
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1345 msgid "Operation modifiers:"
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1364 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1365 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1378 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1379 #: tests/genfile.c:165
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1392 msgid "archive is seekable"
1396 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1400 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1404 msgid "Overwrite control:"
1408 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1412 msgid "remove files after adding them to the archive"
1416 msgid "don't replace existing files when extracting"
1420 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1424 msgid "overwrite existing files when extracting"
1428 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1432 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1436 msgid "preserve metadata of existing directories"
1440 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1444 msgid "Select output stream:"
1449 msgid "extract files to standard output"
1450 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1452 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1453 #: tests/genfile.c:189
1458 msgid "pipe extracted files to another program"
1462 msgid "ignore exit codes of children"
1466 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1470 msgid "Handling of file attributes:"
1474 msgid "force NAME as owner for added files"
1478 msgid "force NAME as group for added files"
1481 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1482 msgid "DATE-OR-FILE"
1486 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1494 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1503 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1504 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1505 "place (METHOD='system')"
1509 msgid "don't extract file modified time"
1513 msgid "try extracting files with the same ownership"
1517 msgid "extract files as yourself"
1521 msgid "always use numbers for user/group names"
1525 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1530 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1531 "for ordinary users)"
1535 msgid "sort names to extract to match archive"
1539 msgid "same as both -p and -s"
1544 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1545 "until the end of extraction"
1549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1553 msgid "Device selection and switching:"
1561 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1565 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1569 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1573 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1577 msgid "specify drive and density"
1582 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1583 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1586 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1590 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1594 msgid "use/update the volume number in FILE"
1598 msgid "Device blocking:"
1606 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1610 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1614 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1618 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1623 msgid "Archive format selection:"
1624 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1626 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1631 msgid "create archive of the given format"
1635 msgid "FORMAT is one of the following:"
1639 msgid "old V7 tar format"
1643 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1647 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1651 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1655 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1663 msgid "same as --format=v7"
1667 msgid "same as --format=posix"
1671 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1675 msgid "control pax keywords"
1684 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1685 "globbing pattern for volume name"
1690 msgid "Compression options:"
1691 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1694 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1698 msgid "filter the archive through bzip2"
1703 msgid "filter the archive through gzip"
1704 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1708 msgid "filter the archive through compress"
1709 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1713 msgid "filter the archive through lzma"
1714 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1721 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1725 msgid "Local file selection:"
1729 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1738 msgid "change to directory DIR"
1739 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1742 msgid "get names to extract or create from FILE"
1746 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1750 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1754 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1757 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1762 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1766 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1771 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1776 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1780 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1784 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1788 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1792 msgid "exclude directories containing FILE"
1796 msgid "exclude version control system directories"
1800 msgid "avoid descending automatically in directories"
1804 msgid "stay in local file system when creating archive"
1808 msgid "recurse into directories (default)"
1813 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1814 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1817 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1821 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1829 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1833 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1841 msgid "compare date and time when data changed only"
1849 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1852 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1858 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1859 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1863 msgid "File name transformations:"
1867 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1875 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1879 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1887 msgid "patterns match file name start"
1891 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1895 msgid "case sensitive matching (default)"
1899 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1903 msgid "verbatim string matching"
1908 msgid "wildcards do not match `/'"
1909 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1912 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1916 msgid "Informative output:"
1920 msgid "verbosely list files processed"
1924 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1932 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1936 msgid "print a message if not all links are dumped"
1945 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1946 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1947 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1952 msgid "print file modification dates in UTC"
1956 msgid "send verbose output to FILE"
1960 msgid "show block number within archive with each message"
1964 msgid "ask for confirmation for every action"
1968 msgid "show tar defaults"
1973 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1978 msgid "show file or archive names after transformation"
1986 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1990 msgid "additionally quote characters from STRING"
1994 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1998 msgid "Compatibility options:"
2003 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2008 msgid "Other options:"
2012 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2016 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2017 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2020 msgid "Conflicting compression options"
2021 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2025 msgid "Unknown signal name: %s"
2026 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2030 msgid "Date sample file not found"
2031 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2035 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2036 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2040 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2045 msgid "%s: file list already read"
2046 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2050 msgid "%s: file name read contains nul character"
2054 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2060 "*This* tar defaults to:\n"
2064 msgid "Invalid blocking factor"
2065 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2068 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2070 "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2071 "pou¾i» -j alebo -T!"
2074 msgid "Invalid tape length"
2075 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2078 msgid "More than one threshold date"
2079 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2081 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2082 msgid "Invalid sparse version value"
2086 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2090 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2095 msgid "%s: Invalid group"
2096 msgstr "%s: Chybná skupina"
2099 msgid "Invalid mode given on option"
2100 msgstr "Zadáné chybné práva"
2104 msgid "Invalid number"
2105 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2108 msgid "Invalid owner"
2109 msgstr "Neplatný vlastník"
2112 msgid "Invalid record size"
2113 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2117 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2118 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2122 msgid "Invalid number of elements"
2123 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2126 msgid "Only one --to-command option allowed"
2131 msgid "Malformed density argument: %s"
2136 msgid "Unknown density: `%c'"
2141 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2142 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2150 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2151 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2154 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2158 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2163 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2164 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2167 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2168 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2172 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2173 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2174 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2175 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2178 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2179 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2182 msgid "Cannot verify compressed archives"
2183 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2186 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2187 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2191 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2192 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2195 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2199 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2200 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2203 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2204 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2207 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2208 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2212 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2213 msgstr "Za behu programu nastala chyba"
2217 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2218 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2219 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2220 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2222 #: src/xheader.c:158
2224 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2227 #: src/xheader.c:184
2229 msgid "Pattern %s cannot be used"
2232 #: src/xheader.c:194
2234 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2237 #: src/xheader.c:498
2238 msgid "Malformed extended header: missing length"
2241 #: src/xheader.c:506
2242 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2245 #: src/xheader.c:513
2247 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2248 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2250 #: src/xheader.c:525
2251 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2254 #: src/xheader.c:533
2255 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2258 #: src/xheader.c:539
2259 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2262 #: src/xheader.c:576
2264 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2267 #: src/xheader.c:780
2269 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2272 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2273 #. (atime, gid, etc.).
2274 #: src/xheader.c:812
2276 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2277 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2279 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2281 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2284 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2286 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2289 #: src/xheader.c:1328
2291 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2294 #: src/xheader.c:1338
2296 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2299 #: src/checkpoint.c:107
2301 msgid "%s: not a valid timeout"
2302 msgstr "%s: Chybná skupina"
2304 #: src/checkpoint.c:112
2306 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2309 #: src/checkpoint.c:132
2313 #: src/checkpoint.c:132
2317 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2318 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2319 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2320 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2321 #: src/checkpoint.c:222
2323 msgid "Write checkpoint %u"
2324 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2326 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2327 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2328 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2329 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2330 #: src/checkpoint.c:228
2332 msgid "Read checkpoint %u"
2333 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2335 #: tests/genfile.c:111
2338 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2340 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2342 #: tests/genfile.c:126
2344 msgid "File creation options:"
2345 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2347 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2351 #: tests/genfile.c:128
2352 msgid "Create file of the given SIZE"
2355 #: tests/genfile.c:130
2357 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2358 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2360 #: tests/genfile.c:132
2361 msgid "Read file names from FILE"
2364 #: tests/genfile.c:134
2365 msgid "-T reads null-terminated names"
2368 #: tests/genfile.c:136
2369 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2372 #: tests/genfile.c:139
2373 msgid "Size of a block for sparse file"
2376 #: tests/genfile.c:141
2377 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2380 #: tests/genfile.c:143
2384 #: tests/genfile.c:144
2385 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2388 #: tests/genfile.c:150
2389 msgid "File statistics options:"
2392 #: tests/genfile.c:153
2393 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2396 #: tests/genfile.c:160
2397 msgid "Synchronous execution options:"
2400 #: tests/genfile.c:163
2402 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2406 #: tests/genfile.c:166
2407 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2410 #: tests/genfile.c:169
2411 msgid "Set date for next --touch option"
2414 #: tests/genfile.c:172
2415 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2418 #: tests/genfile.c:177
2420 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2421 "given by --checkpoint option is reached."
2424 #: tests/genfile.c:180
2426 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2430 #: tests/genfile.c:184
2431 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2434 #: tests/genfile.c:187
2435 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2438 #: tests/genfile.c:190
2439 msgid "Execute COMMAND"
2442 #: tests/genfile.c:240
2444 msgid "Invalid size: %s"
2445 msgstr "Neplatný èas súboru"
2447 #: tests/genfile.c:245
2449 msgid "Number out of allowed range: %s"
2450 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2452 #: tests/genfile.c:248
2454 msgid "Negative size: %s"
2457 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2459 msgid "stat(%s) failed"
2462 #: tests/genfile.c:355
2464 msgid "Error parsing number near `%s'"
2467 #: tests/genfile.c:361
2469 msgid "Unknown date format"
2470 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2472 #: tests/genfile.c:384
2476 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2477 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2479 msgid "cannot open `%s'"
2482 #: tests/genfile.c:427
2485 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2487 #: tests/genfile.c:444
2489 msgid "file name contains null character"
2492 #: tests/genfile.c:509
2494 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2497 #: tests/genfile.c:587
2499 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2502 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2504 msgid "Unknown field `%s'"
2505 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2507 #: tests/genfile.c:653
2509 msgid "cannot set time on `%s'"
2510 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2512 #: tests/genfile.c:807
2514 msgid "Command exited successfully\n"
2517 #: tests/genfile.c:809
2519 msgid "Command failed with status %d\n"
2520 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2522 #: tests/genfile.c:813
2524 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2527 #: tests/genfile.c:815
2529 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2532 #: tests/genfile.c:818
2534 msgid "Command dumped core\n"
2537 #: tests/genfile.c:821
2539 msgid "Command terminated\n"
2542 #: tests/genfile.c:853
2544 msgid "--stat requires file names"
2545 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2547 #: tests/genfile.c:866
2549 msgid "too many arguments"
2552 #~ msgid "block size"
2553 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2555 #~ msgid "Cannot dup"
2556 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2558 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2559 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2561 #~ msgid "tar (child)"
2562 #~ msgstr "tar (potomok)"
2564 #~ msgid "tar (grandchild)"
2565 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2567 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2568 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2570 #~ msgid "Child returned status %d"
2571 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2573 #~ msgid "Member names contain `..'"
2574 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2576 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2577 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2579 #~ msgid "Visible long name error"
2580 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2582 #~ msgid "Time stamp out of range"
2583 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2585 #~ msgid "Device number out of range"
2586 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2588 #~ msgid "Visible longname error"
2589 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2591 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2592 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2594 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2595 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2597 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2598 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2600 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2601 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2603 #~ msgid "Missing file name after -C"
2604 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2607 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2608 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2610 #~ "see the file named COPYING for details."
2612 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2614 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2616 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2618 #~ "v súbore COPYING."
2620 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2621 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2624 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2626 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2628 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2630 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2636 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2637 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2640 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2641 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2647 #~ "Main operation mode:\n"
2648 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2649 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2650 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2651 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2653 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2654 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2655 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2656 #~ " --concatenate same as -A\n"
2657 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2660 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2661 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2662 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2663 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2664 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2666 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2667 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2668 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2669 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2670 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2675 #~ "Operation modifiers:\n"
2676 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2678 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2680 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2682 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2683 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2685 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2687 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2689 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2690 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2691 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2692 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2693 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2694 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2698 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2699 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
2700 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2701 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
2704 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2705 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2707 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2708 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2709 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
2710 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2711 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2712 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2714 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2715 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2717 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2721 #~ "Handling of file attributes:\n"
2722 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2723 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2724 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2726 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2727 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2728 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2730 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2731 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2732 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2733 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2734 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2735 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2736 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2737 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2740 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2741 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2743 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2745 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
2748 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2750 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2751 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2752 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2753 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2754 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2756 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2758 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2759 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
2760 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2761 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
2762 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2763 #~ " zhodné s archívov\n"
2764 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
2765 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2769 #~ "Device selection and switching:\n"
2770 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2771 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2773 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2774 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2775 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2777 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2779 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2781 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2782 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2785 #~ "Výber zariadenia:\n"
2786 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2788 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2790 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2791 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2793 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
2794 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
2795 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2797 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2798 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2799 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2800 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2805 #~ "Device blocking:\n"
2806 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2807 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2808 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2810 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2813 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2814 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2815 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2816 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2817 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2818 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2819 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2821 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
2825 #~ "Archive format selection:\n"
2826 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2828 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2830 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2831 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2832 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2833 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2834 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2835 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2839 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2840 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2841 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2842 #~ " pre mená súborov\n"
2843 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2844 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2845 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2846 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
2847 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
2848 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
2849 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2853 #~ "Local file selection:\n"
2854 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2855 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2857 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2859 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2860 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2861 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2863 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2864 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2865 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2866 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2867 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2868 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2869 #~ "'/' (default)\n"
2870 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2872 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2873 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2874 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2876 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2878 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2881 #~ "Výber súborov:\n"
2882 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2883 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2885 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
2886 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2887 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2888 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2889 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2890 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2891 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2892 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2893 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2894 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2896 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2898 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2899 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2900 #~ "'/' (predvolené)\n"
2901 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2902 #~ "neobsahujú '/'\n"
2903 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2904 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2906 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
2907 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
2908 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2909 #~ " súborovom systéme\n"
2910 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
2913 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2914 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2916 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2918 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2919 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
2921 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2922 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
2925 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2927 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2930 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
2932 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
2934 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
2938 #~ "Informative output:\n"
2939 #~ " --help print this help, then exit\n"
2940 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2941 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2942 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2943 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2944 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2946 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2947 #~ " --confirmation same as -w\n"
2950 #~ "Informatívny výstup:\n"
2951 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
2952 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
2953 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
2954 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
2955 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
2957 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
2958 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
2959 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
2963 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2964 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2965 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2966 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2968 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2970 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2973 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
2974 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
2976 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
2979 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
2980 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
2983 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2984 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
2986 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2987 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
2989 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2990 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
2992 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2993 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
2995 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2996 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
2998 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2999 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3001 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3003 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3006 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3007 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3009 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3010 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3013 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3014 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3016 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3017 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3018 #~ " --help display this help and exit\n"
3019 #~ " --version output version information and exit\n"
3021 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3022 #~ "odpovedajúcich \n"
3023 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3025 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3026 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3027 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"