1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
98 msgid "give this help list"
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
102 msgid "give a short usage message"
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
106 #: tests/genfile.c:129
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
114 #: lib/argp-parse.c:84
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
123 msgid "print program version"
126 #: lib/argp-parse.c:158
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: lib/argp-parse.c:611
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: lib/closeout.c:112
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
203 #: lib/openat-die.c:35
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
208 #: lib/openat-die.c:48
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
236 #: lib/paxerror.c:101
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
241 #: lib/paxerror.c:127
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
253 #: lib/paxerror.c:192
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
260 #: lib/paxerror.c:259
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
265 #: lib/paxerror.c:275
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
270 #: lib/paxerror.c:284
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
275 #: lib/paxerror.c:349
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
282 #: lib/paxnames.c:155
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
287 #: lib/paxnames.c:156
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
292 #: lib/paxnames.c:169
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'". If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:266
324 #: lib/quotearg.c:267
328 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
329 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
330 #. Take care to consider upper and lower case.
331 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
332 #. purpose, you can use the command
333 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
338 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
339 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
340 #. Take care to consider upper and lower case.
341 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
342 #. purpose, you can use the command
343 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
348 #: lib/rtapelib.c:299
350 msgid "exec/tcp: Service not available"
351 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
353 #: lib/rtapelib.c:303
358 #: lib/rtapelib.c:306
363 #: lib/rtapelib.c:512
365 msgid "Cannot execute remote shell"
366 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
368 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
369 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
370 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
371 #: lib/version-etc.c:65
375 #: lib/version-etc.c:67
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:83
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:87
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Written by F. Pinard."
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:91
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Written by F. Pinard."
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:97
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:103
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:109
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:116
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, and %s.\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:123
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:131
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:141
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
473 "%s, %s, and others.\n"
477 msgid "Input string too long"
481 msgid "Number syntax error"
485 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
486 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
489 msgid "Cannot allocate buffer space"
490 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
494 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
495 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
500 "Usage: %s [OPTION]\n"
501 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
503 " --version Output version info.\n"
504 " --help Output this help.\n"
506 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
507 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
509 " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
510 " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
516 "Report bugs to <%s>.\n"
519 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
520 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
525 msgid "Seek offset error"
526 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
528 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
529 msgid "Seek offset out of range"
530 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
533 msgid "Seek direction out of range"
534 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
537 msgid "rmtd: Premature eof\n"
538 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
541 msgid "Premature end of file"
542 msgstr "Predèasný koniec súboru"
545 msgid "Garbage command"
546 msgstr "Neznámy príkaz"
548 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
549 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
550 msgid "This does not look like a tar archive"
551 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
553 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
555 msgid "Total bytes written"
556 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
558 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
559 msgid "Total bytes read"
564 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
565 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
572 msgid "Invalid value for record_size"
573 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
576 msgid "No archive name given"
577 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
580 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
581 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
585 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
588 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
589 msgid "Cannot update compressed archives"
590 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
593 msgid "At beginning of tape, quitting now"
594 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
597 msgid "Too many errors, quitting"
598 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
602 msgid "Record size = %lu block"
603 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
604 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
605 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
609 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
610 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
611 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
612 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
615 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
616 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
619 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
624 msgid "%s: contains invalid volume number"
625 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
628 msgid "Volume number overflow"
629 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
633 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
634 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
637 msgid "EOF where user reply was expected"
638 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
640 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
641 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
642 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
647 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
649 " y or newline Continue operation\n"
651 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
652 " q Ukonèenie programu tar\n"
653 " ! Vytvorenie podshellu\n"
654 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
658 msgid " ! Spawn a subshell\n"
663 msgid " ? Print this list\n"
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
681 msgid "%s command failed"
682 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
691 msgid "%s is not continued on this volume"
692 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
696 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
697 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
701 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
702 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
706 msgid "Archive not labeled to match %s"
707 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
711 msgid "Volume %s does not match %s"
712 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
717 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
721 msgid "write did not end on a block boundary"
726 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
727 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
728 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
729 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
731 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
732 msgid "Contents differ"
733 msgstr "Obsah sa lí¹i"
735 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
737 msgid "Unexpected EOF in archive"
738 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
740 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
741 msgid "File type differs"
742 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
744 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
746 msgstr "Práva sa lí¹ia"
757 msgid "Mod time differs"
758 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
760 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
762 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
766 msgid "Not linked to %s"
767 msgstr "Nie je odkazom na %s"
770 msgid "Symlink differs"
771 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
774 msgid "Device number differs"
775 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
784 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
785 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
788 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
792 msgid "Verification may fail to locate original files."
797 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
798 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
799 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
800 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
802 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
804 msgid "A lone zero block at %s"
809 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
814 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
815 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
820 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
823 msgid "Generating negative octal headers"
824 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
826 #: src/create.c:624 src/create.c:687
828 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
829 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
833 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
834 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
838 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
839 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
843 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
844 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
845 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
846 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
850 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
851 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
853 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
854 msgid "contents not dumped"
859 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
860 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
864 msgid "Missing links to %s.\n"
865 msgstr " odkaz na %s\n"
869 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
870 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
874 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
875 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
879 msgid "%s: File removed before we read it"
880 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
882 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
883 msgid "directory not dumped"
888 msgid "%s: file changed as we read it"
889 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
893 msgid "%s: socket ignored"
894 msgstr "%s: soket ignorovaný"
898 msgid "%s: door ignored"
899 msgstr "%s: dvere ignorované"
901 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
902 msgid "Skipping to next header"
903 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
906 msgid "Deleting non-header from archive"
907 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
911 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
916 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
917 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
921 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
922 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
926 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
928 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
931 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
932 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
935 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
936 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
938 #: src/extract.c:1054
941 msgstr "Èítanie z %s\n"
943 #: src/extract.c:1143
945 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
946 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
948 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
950 msgid "Unexpected long name header"
951 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
953 #: src/extract.c:1156
955 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
956 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
958 #: src/extract.c:1181
960 msgid "Current %s is newer or same age"
963 #: src/extract.c:1227
965 msgid "%s: Was unable to backup this file"
966 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
968 #: src/extract.c:1355
970 msgid "Cannot rename %s to %s"
971 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
973 #: src/extract.c:1367
975 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
976 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
978 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
980 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
981 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
983 #: src/incremen.c:457
985 msgid "%s: Directory has been renamed"
986 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
988 #: src/incremen.c:502
990 msgid "%s: Directory is new"
991 msgstr "%s: Adresár je nový"
993 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
994 msgid "Invalid time stamp"
995 msgstr "Neplatný èas súboru"
997 #: src/incremen.c:949
999 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1000 msgstr "Zadáné chybné práva"
1002 #: src/incremen.c:964
1003 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1006 #: src/incremen.c:984
1007 msgid "Invalid device number"
1008 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1010 #: src/incremen.c:999
1011 msgid "Invalid inode number"
1012 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1014 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1015 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1018 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1019 msgid "Read error in snapshot file"
1022 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1023 #: src/incremen.c:1209
1025 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1026 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1028 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1029 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1032 #: src/incremen.c:1201
1033 msgid "Missing record terminator"
1036 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1037 msgid "Bad incremental file format"
1040 #: src/incremen.c:1274
1042 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1045 #: src/incremen.c:1429
1047 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1050 #: src/incremen.c:1439
1051 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1054 #: src/incremen.c:1452
1055 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1058 #: src/incremen.c:1465
1059 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1062 #: src/incremen.c:1471
1063 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1066 #: src/incremen.c:1491
1068 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1071 #: src/incremen.c:1497
1072 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1075 #: src/incremen.c:1541
1077 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1078 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1080 #: src/incremen.c:1603
1082 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1085 #: src/incremen.c:1616
1087 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1088 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1090 #: src/incremen.c:1624
1092 msgid "%s: Deleting %s\n"
1093 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1095 #: src/incremen.c:1629
1097 msgid "%s: Cannot remove"
1098 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1102 msgid "%s: Omitting"
1103 msgstr "%s: Vynechávam"
1107 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1108 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1112 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1115 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1120 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1123 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1124 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1126 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1129 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1131 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1134 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1137 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1138 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1141 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1142 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1146 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1147 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1151 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1152 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1154 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1157 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1158 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1164 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1168 msgid " link to %s\n"
1169 msgstr " odkaz na %s\n"
1173 msgid " unknown file type %s\n"
1174 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1178 msgid "--Long Link--\n"
1183 msgid "--Long Name--\n"
1188 msgid "--Volume Header--\n"
1189 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1193 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1194 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1197 msgid "Creating directory:"
1198 msgstr "Vytváram adresár:"
1202 msgid "Renaming %s to %s\n"
1203 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1205 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1207 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1208 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1212 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1213 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1216 msgid "Cannot save working directory"
1217 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1220 msgid "Cannot change working directory"
1221 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1224 msgid "child process"
1228 msgid "interprocess channel"
1229 msgstr "meziprocesový kanál"
1231 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1234 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1238 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1242 msgid "suppress this warning."
1245 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1247 msgid "%s: Not found in archive"
1248 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1252 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1253 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1257 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1258 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1262 msgid "%s: Invalid archive format"
1263 msgstr "%s: Chybná skupina"
1266 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1267 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1272 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1278 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1279 "can restore individual files from the archive.\n"
1282 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1283 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1284 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1287 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1290 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1291 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1292 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1297 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1298 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1301 " none, off never make backups\n"
1302 " t, numbered make numbered backups\n"
1303 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1304 " never, simple always make simple backups\n"
1307 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1309 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1311 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1315 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1316 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1317 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1318 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1321 msgid "Main operation mode:"
1325 msgid "list the contents of an archive"
1329 msgid "extract files from an archive"
1334 msgid "create a new archive"
1335 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1338 msgid "find differences between archive and file system"
1342 msgid "append files to the end of an archive"
1346 msgid "only append files newer than copy in archive"
1350 msgid "append tar files to an archive"
1354 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1358 msgid "test the archive volume label and exit"
1362 msgid "Operation modifiers:"
1366 msgid "handle sparse files efficiently"
1370 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1374 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1378 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1381 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1382 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1383 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1388 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1392 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1395 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1396 #: tests/genfile.c:165
1402 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1403 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1404 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1405 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1409 msgid "archive is seekable"
1413 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1417 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1421 msgid "Overwrite control:"
1425 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1429 msgid "remove files after adding them to the archive"
1433 msgid "don't replace existing files when extracting"
1437 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1441 msgid "overwrite existing files when extracting"
1445 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1449 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1453 msgid "preserve metadata of existing directories"
1457 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1461 msgid "Select output stream:"
1466 msgid "extract files to standard output"
1467 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1469 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1470 #: tests/genfile.c:189
1475 msgid "pipe extracted files to another program"
1479 msgid "ignore exit codes of children"
1483 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1487 msgid "Handling of file attributes:"
1491 msgid "force NAME as owner for added files"
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1498 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1499 msgid "DATE-OR-FILE"
1503 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1511 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1520 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1521 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1522 "place (METHOD='system')"
1526 msgid "don't extract file modified time"
1530 msgid "try extracting files with the same ownership"
1534 msgid "extract files as yourself"
1538 msgid "always use numbers for user/group names"
1542 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1547 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1548 "for ordinary users)"
1552 msgid "sort names to extract to match archive"
1556 msgid "same as both -p and -s"
1561 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1562 "until the end of extraction"
1566 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1570 msgid "Device selection and switching:"
1578 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1582 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1586 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1590 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1594 msgid "specify drive and density"
1599 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1600 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1603 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1611 msgid "use/update the volume number in FILE"
1615 msgid "Device blocking:"
1623 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1627 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1631 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1635 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1640 msgid "Archive format selection:"
1641 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1643 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1648 msgid "create archive of the given format"
1652 msgid "FORMAT is one of the following:"
1656 msgid "old V7 tar format"
1660 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1664 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1668 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1672 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1680 msgid "same as --format=v7"
1684 msgid "same as --format=posix"
1688 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1692 msgid "control pax keywords"
1701 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1702 "globbing pattern for volume name"
1707 msgid "Compression options:"
1708 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1711 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1715 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1719 msgid "filter the archive through bzip2"
1724 msgid "filter the archive through gzip"
1725 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1729 msgid "filter the archive through compress"
1730 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1734 msgid "filter the archive through lzma"
1735 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1739 msgid "filter the archive through lzop"
1740 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1747 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1751 msgid "Local file selection:"
1755 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1764 msgid "change to directory DIR"
1765 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1768 msgid "get names to extract or create from FILE"
1772 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1776 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1780 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1784 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1787 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1792 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1796 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1801 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1806 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1810 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1814 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1818 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1822 msgid "exclude directories containing FILE"
1826 msgid "exclude version control system directories"
1830 msgid "avoid descending automatically in directories"
1834 msgid "stay in local file system when creating archive"
1838 msgid "recurse into directories (default)"
1843 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1844 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1847 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1851 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1859 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1863 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1871 msgid "compare date and time when data changed only"
1879 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1882 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1888 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1889 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1893 msgid "File name transformations:"
1897 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1905 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1909 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1917 msgid "patterns match file name start"
1921 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1925 msgid "case sensitive matching (default)"
1929 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1933 msgid "verbatim string matching"
1938 msgid "wildcards do not match `/'"
1939 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1942 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1946 msgid "Informative output:"
1950 msgid "verbosely list files processed"
1954 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1962 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1966 msgid "print a message if not all links are dumped"
1975 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1976 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1977 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1982 msgid "print file modification dates in UTC"
1986 msgid "send verbose output to FILE"
1990 msgid "show block number within archive with each message"
1994 msgid "ask for confirmation for every action"
1998 msgid "show tar defaults"
2003 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2008 msgid "show file or archive names after transformation"
2016 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2020 msgid "additionally quote characters from STRING"
2024 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2028 msgid "Compatibility options:"
2033 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2038 msgid "Other options:"
2042 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2046 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2047 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2050 msgid "Conflicting compression options"
2051 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2055 msgid "Unknown signal name: %s"
2056 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2060 msgid "Date sample file not found"
2061 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2065 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2066 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2070 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2075 msgid "%s: file list already read"
2076 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2080 msgid "%s: file name read contains nul character"
2084 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2090 "*This* tar defaults to:\n"
2094 msgid "Invalid blocking factor"
2095 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2098 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2100 "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2101 "pou¾i» -j alebo -T!"
2104 msgid "Invalid tape length"
2105 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2108 msgid "More than one threshold date"
2109 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2111 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2112 msgid "Invalid sparse version value"
2116 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2120 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2125 msgid "%s: Invalid group"
2126 msgstr "%s: Chybná skupina"
2129 msgid "Invalid mode given on option"
2130 msgstr "Zadáné chybné práva"
2134 msgid "Invalid number"
2135 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2138 msgid "Invalid owner"
2139 msgstr "Neplatný vlastník"
2143 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2148 msgid "Invalid record size"
2149 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2153 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2154 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2158 msgid "Invalid number of elements"
2159 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2162 msgid "Only one --to-command option allowed"
2167 msgid "Malformed density argument: %s"
2172 msgid "Unknown density: `%c'"
2177 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2178 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2186 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2187 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2190 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2194 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2199 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2200 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2203 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2204 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2208 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2209 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2210 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2211 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2214 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2215 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2218 msgid "Cannot verify compressed archives"
2219 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2222 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2223 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2227 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2228 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2231 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2235 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2239 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2243 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2244 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2247 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2248 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2251 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2252 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2256 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2261 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2262 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2263 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2264 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2266 #: src/xheader.c:156
2268 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2271 #: src/xheader.c:182
2273 msgid "Pattern %s cannot be used"
2276 #: src/xheader.c:192
2278 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2281 #: src/xheader.c:496
2282 msgid "Malformed extended header: missing length"
2285 #: src/xheader.c:504
2286 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2289 #: src/xheader.c:511
2291 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2292 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2294 #: src/xheader.c:523
2295 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2298 #: src/xheader.c:531
2299 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2302 #: src/xheader.c:537
2303 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2306 #: src/xheader.c:574
2308 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2311 #: src/xheader.c:778
2313 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2316 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2317 #. (atime, gid, etc.).
2318 #: src/xheader.c:810
2320 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2321 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2323 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2325 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2328 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2330 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2333 #: src/xheader.c:1326
2335 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2338 #: src/xheader.c:1336
2340 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2343 #: src/checkpoint.c:107
2345 msgid "%s: not a valid timeout"
2346 msgstr "%s: Chybná skupina"
2348 #: src/checkpoint.c:112
2350 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2353 #: src/checkpoint.c:132
2357 #: src/checkpoint.c:132
2361 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2362 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2363 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2364 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2365 #: src/checkpoint.c:222
2367 msgid "Write checkpoint %u"
2368 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2370 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2371 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2372 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2373 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2374 #: src/checkpoint.c:228
2376 msgid "Read checkpoint %u"
2377 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2379 #: tests/genfile.c:111
2382 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2384 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2386 #: tests/genfile.c:126
2388 msgid "File creation options:"
2389 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2391 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2395 #: tests/genfile.c:128
2396 msgid "Create file of the given SIZE"
2399 #: tests/genfile.c:130
2401 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2402 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2404 #: tests/genfile.c:132
2405 msgid "Read file names from FILE"
2408 #: tests/genfile.c:134
2409 msgid "-T reads null-terminated names"
2412 #: tests/genfile.c:136
2413 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2416 #: tests/genfile.c:139
2417 msgid "Size of a block for sparse file"
2420 #: tests/genfile.c:141
2421 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2424 #: tests/genfile.c:143
2428 #: tests/genfile.c:144
2429 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2432 #: tests/genfile.c:150
2433 msgid "File statistics options:"
2436 #: tests/genfile.c:153
2437 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2440 #: tests/genfile.c:160
2441 msgid "Synchronous execution options:"
2444 #: tests/genfile.c:163
2446 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2450 #: tests/genfile.c:166
2451 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2454 #: tests/genfile.c:169
2455 msgid "Set date for next --touch option"
2458 #: tests/genfile.c:172
2459 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2462 #: tests/genfile.c:177
2464 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2465 "given by --checkpoint option is reached."
2468 #: tests/genfile.c:180
2470 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2474 #: tests/genfile.c:184
2475 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2478 #: tests/genfile.c:187
2479 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2482 #: tests/genfile.c:190
2483 msgid "Execute COMMAND"
2486 #: tests/genfile.c:240
2488 msgid "Invalid size: %s"
2489 msgstr "Neplatný èas súboru"
2491 #: tests/genfile.c:245
2493 msgid "Number out of allowed range: %s"
2494 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2496 #: tests/genfile.c:248
2498 msgid "Negative size: %s"
2501 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2503 msgid "stat(%s) failed"
2506 #: tests/genfile.c:264
2508 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2511 #: tests/genfile.c:268
2513 msgid "created file is not sparse"
2516 #: tests/genfile.c:353
2518 msgid "Error parsing number near `%s'"
2521 #: tests/genfile.c:359
2523 msgid "Unknown date format"
2524 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2526 #: tests/genfile.c:382
2530 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2531 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2533 msgid "cannot open `%s'"
2536 #: tests/genfile.c:425
2539 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2541 #: tests/genfile.c:442
2543 msgid "file name contains null character"
2546 #: tests/genfile.c:507
2548 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2551 #: tests/genfile.c:585
2553 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2556 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2558 msgid "Unknown field `%s'"
2559 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2561 #: tests/genfile.c:651
2563 msgid "cannot set time on `%s'"
2564 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2566 #: tests/genfile.c:805
2568 msgid "Command exited successfully\n"
2571 #: tests/genfile.c:807
2573 msgid "Command failed with status %d\n"
2574 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2576 #: tests/genfile.c:811
2578 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2581 #: tests/genfile.c:813
2583 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2586 #: tests/genfile.c:816
2588 msgid "Command dumped core\n"
2591 #: tests/genfile.c:819
2593 msgid "Command terminated\n"
2596 #: tests/genfile.c:851
2598 msgid "--stat requires file names"
2599 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2601 #: tests/genfile.c:864
2603 msgid "too many arguments"
2606 #~ msgid "block size"
2607 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2609 #~ msgid "Cannot dup"
2610 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2612 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2613 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2615 #~ msgid "tar (child)"
2616 #~ msgstr "tar (potomok)"
2618 #~ msgid "tar (grandchild)"
2619 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2621 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2622 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2624 #~ msgid "Child returned status %d"
2625 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2627 #~ msgid "Member names contain `..'"
2628 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2630 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2631 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2633 #~ msgid "Visible long name error"
2634 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2636 #~ msgid "Time stamp out of range"
2637 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2639 #~ msgid "Device number out of range"
2640 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2642 #~ msgid "Visible longname error"
2643 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2645 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2646 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2648 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2649 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2651 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2652 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2654 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2655 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2657 #~ msgid "Missing file name after -C"
2658 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2661 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2662 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2664 #~ "see the file named COPYING for details."
2666 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2668 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2670 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2672 #~ "v súbore COPYING."
2674 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2675 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2678 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2680 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2682 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2684 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2690 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2691 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2694 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2695 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2701 #~ "Main operation mode:\n"
2702 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2703 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2704 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2705 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2707 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2708 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2709 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2710 #~ " --concatenate same as -A\n"
2711 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2714 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2715 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2716 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2717 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2718 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2720 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2721 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2722 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2723 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2724 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2729 #~ "Operation modifiers:\n"
2730 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2732 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2734 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2736 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2737 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2739 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2741 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2743 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2744 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2745 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2746 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2747 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2748 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2752 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2753 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
2754 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2755 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
2758 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2759 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2761 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2762 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2763 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
2764 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2765 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2766 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2768 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2769 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2771 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2775 #~ "Handling of file attributes:\n"
2776 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2777 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2778 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2780 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2781 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2782 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2784 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2785 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2786 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2787 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2788 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2789 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2790 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2791 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2794 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2795 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2797 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2799 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
2802 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2804 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2805 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2806 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2807 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2808 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2810 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2812 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2813 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
2814 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2815 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
2816 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2817 #~ " zhodné s archívov\n"
2818 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
2819 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2823 #~ "Device selection and switching:\n"
2824 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2825 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2827 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2828 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2829 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2831 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2833 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2835 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2836 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2839 #~ "Výber zariadenia:\n"
2840 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2842 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2844 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2845 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2847 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
2848 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
2849 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2851 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2852 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2853 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2854 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2859 #~ "Device blocking:\n"
2860 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2861 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2862 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2864 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2867 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2868 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2869 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2870 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2871 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2872 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2873 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2875 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
2879 #~ "Archive format selection:\n"
2880 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2882 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2884 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2885 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2886 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2887 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2888 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2889 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2893 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2894 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2895 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2896 #~ " pre mená súborov\n"
2897 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2898 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2899 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2900 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
2901 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
2902 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
2903 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2907 #~ "Local file selection:\n"
2908 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2909 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2911 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2913 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2914 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2915 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2917 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2918 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2919 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2920 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2921 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2922 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2923 #~ "'/' (default)\n"
2924 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2926 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2927 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2928 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2930 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2932 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2935 #~ "Výber súborov:\n"
2936 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2937 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2939 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
2940 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2941 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2942 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2943 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2944 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2945 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2946 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2947 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2948 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2950 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2952 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2953 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2954 #~ "'/' (predvolené)\n"
2955 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2956 #~ "neobsahujú '/'\n"
2957 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2958 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2960 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
2961 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
2962 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2963 #~ " súborovom systéme\n"
2964 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
2967 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2968 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2970 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2972 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2973 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
2975 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2976 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
2979 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2981 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2984 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
2986 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
2988 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
2992 #~ "Informative output:\n"
2993 #~ " --help print this help, then exit\n"
2994 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2995 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2996 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2997 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2998 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3000 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3001 #~ " --confirmation same as -w\n"
3004 #~ "Informatívny výstup:\n"
3005 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3006 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3007 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3008 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3009 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3011 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3012 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3013 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3017 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3018 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3019 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3020 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3022 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3024 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3027 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3028 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3030 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3033 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3034 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3037 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3038 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3040 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3041 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3043 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3044 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3046 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3047 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3049 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3050 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3052 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3053 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3055 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3057 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3060 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3061 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3063 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3064 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3066 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3067 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3070 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3071 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3073 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3074 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3075 #~ " --help display this help and exit\n"
3076 #~ " --version output version information and exit\n"
3078 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3079 #~ "odpovedajúcich \n"
3080 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3082 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3083 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3084 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"