1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné argumenty sú:"
34 #: gnu/argp-help.c:148
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: gnu/argp-help.c:221
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: gnu/argp-help.c:227
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: gnu/argp-help.c:236
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: gnu/argp-help.c:248
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1248
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: gnu/argp-help.c:1645
69 #: gnu/argp-help.c:1649
73 #: gnu/argp-help.c:1661
78 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
80 #: gnu/argp-help.c:1688
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1716
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
91 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
94 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Neznáma systémová chyba"
98 #: gnu/argp-parse.c:81
99 msgid "give this help list"
102 #: gnu/argp-parse.c:82
103 msgid "give a short usage message"
106 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
107 #: tests/genfile.c:134
111 #: gnu/argp-parse.c:83
112 msgid "set the program name"
115 #: gnu/argp-parse.c:84
119 #: gnu/argp-parse.c:85
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 #: gnu/argp-parse.c:142
124 msgid "print program version"
127 #: gnu/argp-parse.c:159
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: gnu/argp-parse.c:612
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: gnu/argp-parse.c:755
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: gnu/closeout.c:112
144 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
154 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
159 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
164 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
169 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
174 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
179 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
184 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
189 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
194 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
199 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
204 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
208 #: gnu/openat-die.c:38
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
213 #: gnu/openat-die.c:57
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
223 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
225 #. QUOTATION MARK), respectively.
227 #. If the catalog has no translation, we will try to
228 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
229 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
230 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
231 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
232 #. quote "like this". You should always include translations
233 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
236 #. If you don't know what to put here, please see
237 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
238 #. and use glyphs suitable for your language.
239 #: gnu/quotearg.c:312
243 #: gnu/quotearg.c:313
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
248 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
257 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
258 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
259 #. Take care to consider upper and lower case.
260 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
261 #. purpose, you can use the command
262 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
267 #: gnu/version-etc.c:74
269 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
272 #: gnu/version-etc.c:77
274 msgid "Packaged by %s\n"
277 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
278 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
279 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
280 #: gnu/version-etc.c:84
284 #: gnu/version-etc.c:86
287 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
289 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
290 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:102
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Written by F. Pinard."
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:106
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Written by F. Pinard."
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:110
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Written by F. Pinard."
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:117
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:124
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:131
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:139
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, %s, and %s.\n"
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:147
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:156
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:167
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, and others.\n"
385 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
386 #. for this package. Please add _another line_ saying
387 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
389 #: gnu/version-etc.c:245
393 "Report bugs to: %s\n"
396 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
397 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
400 #: gnu/version-etc.c:247
402 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
403 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
405 #: gnu/version-etc.c:251
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
410 #: gnu/version-etc.c:253
412 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
415 #: gnu/version-etc.c:256
416 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
419 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420 #. Directly translating this to another language will not work, first because
421 #. %s itself is not translated.
422 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
425 msgid "%s: Cannot %s"
426 msgstr "%s: Nedá sa %s"
428 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429 #. Directly translating this to another language will not work, first because
430 #. %s itself is not translated.
431 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
434 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
435 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
439 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
440 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
442 #: lib/paxerror.c:103
444 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
445 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
447 #: lib/paxerror.c:129
449 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
450 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
452 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
454 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
457 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
459 #: lib/paxerror.c:194
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
464 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
466 #: lib/paxerror.c:261
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
471 #: lib/paxerror.c:277
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
476 #: lib/paxerror.c:286
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
481 #: lib/paxerror.c:351
483 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
486 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
488 #: lib/paxnames.c:140
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
493 #: lib/paxnames.c:141
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
498 #: lib/paxnames.c:154
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
503 #: lib/paxnames.c:155
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
507 #: lib/rtapelib.c:299
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
512 #: lib/rtapelib.c:303
517 #: lib/rtapelib.c:306
522 #: lib/rtapelib.c:429
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
527 #: lib/rtapelib.c:502
529 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
530 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
532 #: lib/rtapelib.c:516
534 msgid "Cannot execute remote shell"
535 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
538 msgid "Seek direction out of range"
539 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
543 msgid "Invalid seek direction"
544 msgstr "Zadáné chybné práva"
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Neplatný èas súboru"
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
555 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
557 msgid "Invalid byte count"
558 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
560 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
562 msgid "Byte count out of range"
563 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
567 msgid "Premature eof"
568 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
572 msgid "Invalid operation code"
573 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
575 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
576 msgid "Operation not supported"
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
586 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
588 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
589 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
591 " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
592 " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
594 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
595 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
600 msgid "set debug level"
603 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
604 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
605 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
606 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
607 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
612 msgid "set debug output file name"
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "Nedá sa zatvori»"
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
622 msgid "too many arguments"
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Neznámy príkaz"
629 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
630 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
631 #: src/list.c:275 src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
636 msgid "Total bytes read"
641 msgid "Total bytes written"
642 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
645 msgid "Total bytes deleted"
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
677 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
694 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
701 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
729 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
736 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
738 " y or newline Continue operation\n"
740 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
741 " q Ukonèenie programu tar\n"
742 " ! Vytvorenie podshellu\n"
743 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
747 msgid " ! Spawn a subshell\n"
752 msgid " ? Print this list\n"
756 msgid "No new volume; exiting.\n"
757 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
760 msgid "File name not specified. Try again.\n"
765 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
770 msgid "%s command failed"
771 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
773 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
775 msgid "%s is not continued on this volume"
776 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
780 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
781 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
785 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
786 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
790 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
791 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
793 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
795 msgid "Archive not labeled to match %s"
796 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
800 msgid "Volume %s does not match %s"
801 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
806 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
810 msgid "write did not end on a block boundary"
815 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
816 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
817 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
818 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
820 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
821 msgid "Contents differ"
822 msgstr "Obsah sa lí¹i"
824 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
825 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
826 msgid "Unexpected EOF in archive"
827 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
829 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
830 msgid "File type differs"
831 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
833 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
835 msgstr "Práva sa lí¹ia"
846 msgid "Mod time differs"
847 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
849 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
851 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
855 msgid "Not linked to %s"
856 msgstr "Nie je odkazom na %s"
859 msgid "Symlink differs"
860 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
863 msgid "Device number differs"
864 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
873 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
874 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
877 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
882 msgid "Archive contains transformed file names."
883 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
886 msgid "Verification may fail to locate original files."
891 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
892 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
893 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
894 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
896 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
898 msgid "A lone zero block at %s"
903 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
909 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
920 #: src/create.c:602 src/create.c:665
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
932 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
933 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
937 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
938 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
939 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
940 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
944 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
945 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
947 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
948 msgid "contents not dumped"
953 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
954 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
958 msgid "Missing links to %s."
959 msgstr " odkaz na %s\n"
963 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
964 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
968 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
969 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
971 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
972 msgid "directory not dumped"
977 msgid "%s: file changed as we read it"
978 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
982 msgid "%s: socket ignored"
983 msgstr "%s: soket ignorovaný"
987 msgid "%s: door ignored"
988 msgstr "%s: dvere ignorované"
990 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
991 msgid "Skipping to next header"
992 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
995 msgid "Deleting non-header from archive"
996 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
1000 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1003 #: src/extract.c:320
1005 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1006 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
1008 #: src/extract.c:535
1010 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1011 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
1013 #: src/extract.c:754
1015 msgid "%s: skipping existing file"
1018 #: src/extract.c:870
1020 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1022 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1024 #: src/extract.c:1055
1025 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1026 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1028 #: src/extract.c:1410
1029 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1030 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1032 #: src/extract.c:1573
1034 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1035 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1037 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1039 msgid "Unexpected long name header"
1040 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1042 #: src/extract.c:1587
1044 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1045 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1047 #: src/extract.c:1613
1049 msgid "Current %s is newer or same age"
1052 #: src/extract.c:1665
1054 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1055 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1057 #: src/extract.c:1814
1059 msgid "Cannot rename %s to %s"
1060 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1062 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1064 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1065 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1067 #: src/incremen.c:549
1069 msgid "%s: Directory is new"
1070 msgstr "%s: Adresár je nový"
1072 #: src/incremen.c:566
1074 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1075 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1077 #: src/incremen.c:587
1079 msgid "%s: Directory has been renamed"
1080 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1082 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1083 msgid "Invalid time stamp"
1084 msgstr "Neplatný èas súboru"
1086 #: src/incremen.c:1047
1088 msgid "Invalid modification time"
1089 msgstr "Zadáné chybné práva"
1091 #: src/incremen.c:1057
1092 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 #: src/incremen.c:1073
1096 msgid "Invalid device number"
1097 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1099 #: src/incremen.c:1081
1100 msgid "Invalid inode number"
1101 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1103 #: src/incremen.c:1137
1105 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1110 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1111 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1113 #: src/incremen.c:1161
1115 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1118 #: src/incremen.c:1174
1121 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1125 #: src/incremen.c:1181
1127 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1130 #: src/incremen.c:1262
1132 msgid "%s: byte %s: %s"
1135 #: src/incremen.c:1265
1136 msgid "Missing record terminator"
1139 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1140 msgid "Bad incremental file format"
1143 #: src/incremen.c:1393
1145 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1148 #: src/incremen.c:1549
1150 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1153 #: src/incremen.c:1559
1154 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1157 #: src/incremen.c:1572
1158 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1161 #: src/incremen.c:1585
1162 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1165 #: src/incremen.c:1591
1166 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1169 #: src/incremen.c:1611
1171 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1174 #: src/incremen.c:1618
1175 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1178 #: src/incremen.c:1662
1180 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1181 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1183 #: src/incremen.c:1723
1185 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1188 #: src/incremen.c:1736
1190 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1191 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1193 #: src/incremen.c:1744
1195 msgid "%s: Deleting %s\n"
1196 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1198 #: src/incremen.c:1749
1200 msgid "%s: Cannot remove"
1201 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1205 msgid "%s: Omitting"
1206 msgstr "%s: Vynechávam"
1210 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1211 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1215 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1216 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1218 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1223 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1227 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1228 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1235 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1242 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1245 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1246 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1250 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1251 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1255 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1256 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1258 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1262 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1268 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1272 msgid " link to %s\n"
1273 msgstr " odkaz na %s\n"
1277 msgid " unknown file type %s\n"
1278 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1282 msgid "--Long Link--\n"
1287 msgid "--Long Name--\n"
1292 msgid "--Volume Header--\n"
1293 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1297 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1298 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1301 msgid "Creating directory:"
1302 msgstr "Vytváram adresár:"
1306 msgid "Renaming %s to %s\n"
1307 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1309 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1311 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1312 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1316 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1317 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1321 msgid "%s: File removed before we read it"
1322 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1325 msgid "child process"
1329 msgid "interprocess channel"
1330 msgstr "meziprocesový kanál"
1334 msgid "Local file name selection:"
1335 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1338 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1341 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1347 msgid "change to directory DIR"
1348 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1351 msgid "get names to extract or create from FILE"
1355 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1359 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1363 msgid "unquote input file or member names (default)"
1367 msgid "do not unquote input file or member names"
1371 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1375 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1378 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1383 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1387 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1392 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1397 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1401 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1405 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1409 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1414 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1419 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1423 msgid "exclude directories containing FILE"
1427 msgid "exclude version control system directories"
1431 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1435 msgid "exclude backup and lock files"
1439 msgid "recurse into directories (default)"
1443 msgid "avoid descending automatically in directories"
1447 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1451 msgid "patterns match file name start"
1455 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1463 msgid "case sensitive matching (default)"
1467 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1471 msgid "verbatim string matching"
1475 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1480 msgid "wildcards do not match '/'"
1481 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1485 msgid "command line"
1486 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
1490 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1493 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1495 msgid "cannot split string '%s': %s"
1500 msgid "%s: file name read contains nul character"
1504 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1509 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1513 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1515 msgid "%s: Not found in archive"
1516 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1520 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1521 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1525 msgid "Archive label mismatch"
1526 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1530 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1534 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1539 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1540 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1544 msgid "%s: Invalid archive format"
1545 msgstr "%s: Chybná skupina"
1548 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1549 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1554 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1560 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1561 "can restore individual files from the archive.\n"
1564 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1565 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1566 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1569 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1572 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1573 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1574 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1579 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1580 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1583 " none, off never make backups\n"
1584 " t, numbered make numbered backups\n"
1585 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1586 " never, simple always make simple backups\n"
1589 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1591 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1593 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1597 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1598 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1599 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1600 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1603 msgid "Main operation mode:"
1607 msgid "list the contents of an archive"
1611 msgid "extract files from an archive"
1616 msgid "create a new archive"
1617 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1620 msgid "find differences between archive and file system"
1624 msgid "append files to the end of an archive"
1628 msgid "only append files newer than copy in archive"
1632 msgid "append tar files to an archive"
1636 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1640 msgid "test the archive volume label and exit"
1644 msgid "Operation modifiers:"
1648 msgid "handle sparse files efficiently"
1656 msgid "technique to detect holes"
1660 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1664 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1668 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1672 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1676 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1680 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1685 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1686 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1687 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1688 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1692 msgid "archive is seekable"
1696 msgid "archive is not seekable"
1700 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1704 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1708 msgid "Overwrite control:"
1712 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1716 msgid "remove files after adding them to the archive"
1720 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1724 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1728 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1732 msgid "overwrite existing files when extracting"
1736 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1740 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1744 msgid "preserve metadata of existing directories"
1748 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1752 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1756 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1760 msgid "Select output stream:"
1765 msgid "extract files to standard output"
1766 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1768 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1773 msgid "pipe extracted files to another program"
1777 msgid "ignore exit codes of children"
1781 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1785 msgid "Handling of file attributes:"
1789 msgid "force NAME as owner for added files"
1793 msgid "force NAME as group for added files"
1797 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1801 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1804 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1805 msgid "DATE-OR-FILE"
1809 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1814 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1822 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1831 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1832 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1833 "place (METHOD='system')"
1837 msgid "don't extract file modified time"
1842 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1843 "(default for superuser)"
1847 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1851 msgid "always use numbers for user/group names"
1855 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1860 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1861 "for ordinary users)"
1866 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1871 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1872 "until the end of extraction"
1876 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1884 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1888 msgid "Handling of extended file attributes:"
1892 msgid "Enable extended attributes support"
1896 msgid "Disable extended attributes support"
1899 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1904 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1908 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1912 msgid "Enable the SELinux context support"
1916 msgid "Disable the SELinux context support"
1920 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1924 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1928 msgid "Device selection and switching:"
1936 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1940 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1944 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1948 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1952 msgid "specify drive and density"
1957 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1958 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1961 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1965 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1969 msgid "use/update the volume number in FILE"
1973 msgid "Device blocking:"
1981 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1985 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1989 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1993 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1998 msgid "Archive format selection:"
1999 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
2001 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2006 msgid "create archive of the given format"
2010 msgid "FORMAT is one of the following:"
2014 msgid "old V7 tar format"
2018 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2022 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2026 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2030 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2038 msgid "same as --format=v7"
2042 msgid "same as --format=posix"
2046 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2050 msgid "control pax keywords"
2059 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2060 "globbing pattern for volume name"
2065 msgid "Compression options:"
2066 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2069 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2073 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2081 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2085 msgid "Local file selection:"
2089 msgid "stay in local file system when creating archive"
2094 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2095 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
2098 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2102 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2110 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2114 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2122 msgid "compare date and time when data changed only"
2130 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2133 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2139 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2140 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2144 msgid "File name transformations:"
2148 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2156 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2160 msgid "Informative output:"
2164 msgid "verbosely list files processed"
2172 msgid "warning control"
2176 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2184 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2188 msgid "print a message if not all links are dumped"
2197 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2198 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2199 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2204 msgid "print file modification times in UTC"
2208 msgid "print file time to its full resolution"
2212 msgid "send verbose output to FILE"
2216 msgid "show block number within archive with each message"
2220 msgid "ask for confirmation for every action"
2224 msgid "show tar defaults"
2228 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2233 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2238 msgid "show file or archive names after transformation"
2246 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2250 msgid "additionally quote characters from STRING"
2254 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2258 msgid "Compatibility options:"
2263 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2268 msgid "Other options:"
2272 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2275 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2279 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2280 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2285 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2287 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2290 msgid "Conflicting compression options"
2291 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2295 msgid "Unknown signal name: %s"
2296 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2300 msgid "Date sample file not found"
2301 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2305 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2306 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2310 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2313 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2314 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2316 msgid "filter the archive through %s"
2320 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2326 "*This* tar defaults to:\n"
2331 msgid "Invalid owner or group ID"
2332 msgstr "Neplatný vlastník"
2335 msgid "Invalid blocking factor"
2336 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2339 msgid "Invalid tape length"
2340 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2343 msgid "Invalid incremental level value"
2347 msgid "More than one threshold date"
2348 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2350 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2351 msgid "Invalid sparse version value"
2355 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2359 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2363 msgid "Invalid mode given on option"
2364 msgstr "Zadáné chybné práva"
2368 msgid "Invalid number"
2369 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2372 msgid "Invalid record size"
2373 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2377 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2378 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2382 msgid "Invalid number of elements"
2383 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2386 msgid "Only one --to-command option allowed"
2391 msgid "Malformed density argument: %s"
2396 msgid "Unknown density: '%c'"
2401 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2402 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2406 msgid "%s:%lu: location of the error"
2411 msgid "error parsing %s"
2420 msgid "non-option arguments in %s"
2421 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
2425 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2430 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2431 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2434 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2439 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2440 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2443 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2448 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2449 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2450 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2451 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2454 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2455 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2458 msgid "Cannot verify compressed archives"
2459 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2462 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2463 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2467 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2468 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2471 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2475 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2479 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2487 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2492 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2497 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2501 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2502 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2506 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2507 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2512 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2513 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2517 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2521 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2526 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2527 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2528 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2529 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2531 #: src/xheader.c:165
2533 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2536 #: src/xheader.c:174
2538 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2539 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2541 #: src/xheader.c:205
2543 msgid "Pattern %s cannot be used"
2546 #: src/xheader.c:219
2548 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2551 #: src/xheader.c:668
2552 msgid "Malformed extended header: missing length"
2555 #: src/xheader.c:677
2557 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2558 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2560 #: src/xheader.c:689
2561 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2564 #: src/xheader.c:697
2565 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2568 #: src/xheader.c:703
2569 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2572 #: src/xheader.c:741
2574 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2577 #: src/xheader.c:1023
2579 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2582 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2583 #. (atime, gid, etc.).
2584 #: src/xheader.c:1053
2586 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2587 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2589 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2591 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2594 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2596 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2599 #: src/xheader.c:1515
2601 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2604 #: src/xheader.c:1525
2606 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2609 #: src/checkpoint.c:114
2611 msgid "%s: not a valid timeout"
2612 msgstr "%s: Chybná skupina"
2614 #: src/checkpoint.c:121
2616 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2619 #: src/checkpoint.c:202
2623 #: src/checkpoint.c:202
2627 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2628 #. *not* "Writing a checkpoint".
2629 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2630 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2631 #: src/checkpoint.c:218
2633 msgid "Write checkpoint %u"
2634 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2636 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2637 #. *not* "Reading a checkpoint".
2638 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2639 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2640 #: src/checkpoint.c:224
2642 msgid "Read checkpoint %u"
2643 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2645 #: tests/genfile.c:115
2648 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2650 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2652 #: tests/genfile.c:131
2654 msgid "File creation options:"
2655 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2657 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2661 #: tests/genfile.c:133
2662 msgid "Create file of the given SIZE"
2665 #: tests/genfile.c:135
2667 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2668 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2670 #: tests/genfile.c:137
2671 msgid "Read file names from FILE"
2674 #: tests/genfile.c:139
2675 msgid "-T reads null-terminated names"
2678 #: tests/genfile.c:141
2679 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2682 #: tests/genfile.c:144
2683 msgid "Size of a block for sparse file"
2686 #: tests/genfile.c:146
2687 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2690 #: tests/genfile.c:148
2694 #: tests/genfile.c:149
2695 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2698 #: tests/genfile.c:152
2699 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2702 #: tests/genfile.c:156
2703 msgid "File statistics options:"
2706 #: tests/genfile.c:159
2707 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2710 #: tests/genfile.c:166
2711 msgid "Synchronous execution options:"
2714 #: tests/genfile.c:168
2718 #: tests/genfile.c:169
2720 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2724 #: tests/genfile.c:172
2725 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2728 #: tests/genfile.c:175
2729 msgid "Set date for next --touch option"
2732 #: tests/genfile.c:178
2733 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2736 #: tests/genfile.c:183
2738 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2739 "given by --checkpoint option is reached."
2742 #: tests/genfile.c:186
2744 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2748 #: tests/genfile.c:190
2749 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2752 #: tests/genfile.c:193
2753 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2756 #: tests/genfile.c:196
2757 msgid "Execute COMMAND"
2760 #: tests/genfile.c:199
2764 #: tests/genfile.c:249
2766 msgid "Invalid size: %s"
2767 msgstr "Neplatný èas súboru"
2769 #: tests/genfile.c:254
2771 msgid "Number out of allowed range: %s"
2772 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2774 #: tests/genfile.c:257
2776 msgid "Negative size: %s"
2779 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2781 msgid "stat(%s) failed"
2784 #: tests/genfile.c:273
2786 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2789 #: tests/genfile.c:277
2791 msgid "created file is not sparse"
2794 #: tests/genfile.c:370
2796 msgid "Error parsing number near `%s'"
2799 #: tests/genfile.c:376
2801 msgid "Unknown date format"
2802 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2804 #: tests/genfile.c:400
2808 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2809 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2811 msgid "cannot open `%s'"
2814 #: tests/genfile.c:443
2817 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2819 #: tests/genfile.c:460
2821 msgid "file name contains null character"
2824 #: tests/genfile.c:573
2826 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2829 #: tests/genfile.c:664
2831 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2834 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2836 msgid "Unknown field `%s'"
2837 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2839 #: tests/genfile.c:730
2841 msgid "cannot set time on `%s'"
2842 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2844 #: tests/genfile.c:760
2846 msgid "cannot truncate `%s'"
2847 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2849 #: tests/genfile.c:769
2851 msgid "command failed: %s"
2852 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
2854 #: tests/genfile.c:774
2856 msgid "cannot unlink `%s'"
2857 msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2859 #: tests/genfile.c:901
2861 msgid "Command exited successfully\n"
2864 #: tests/genfile.c:903
2866 msgid "Command failed with status %d\n"
2867 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2869 #: tests/genfile.c:907
2871 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2874 #: tests/genfile.c:909
2876 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2879 #: tests/genfile.c:912
2881 msgid "Command dumped core\n"
2884 #: tests/genfile.c:915
2886 msgid "Command terminated\n"
2889 #: tests/genfile.c:947
2891 msgid "--stat requires file names"
2892 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2894 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2895 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2897 #~ msgid "block size"
2898 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2900 #~ msgid "Cannot dup"
2901 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2903 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2904 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2906 #~ msgid "tar (child)"
2907 #~ msgstr "tar (potomok)"
2909 #~ msgid "tar (grandchild)"
2910 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2912 #~ msgid "Reading %s\n"
2913 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2915 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2916 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2918 #~ msgid "Child returned status %d"
2919 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2921 #~ msgid "Member names contain `..'"
2922 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2924 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2925 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2927 #~ msgid "Visible long name error"
2928 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2930 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2931 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2933 #~ msgid "Device number out of range"
2934 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2936 #~ msgid "Visible longname error"
2937 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2939 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2940 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2942 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2943 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2945 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2946 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2948 #~ msgid "Missing file name after -C"
2949 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2951 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2952 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2954 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2955 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2958 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2959 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2961 #~ "see the file named COPYING for details."
2963 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2965 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2967 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2969 #~ "v súbore COPYING."
2971 #~ msgid "Premature end of file"
2972 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2974 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2975 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2978 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2980 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2982 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2984 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2990 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2991 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2994 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2995 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
3001 #~ "Main operation mode:\n"
3002 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3003 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3004 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3005 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3007 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3008 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3009 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3010 #~ " --concatenate same as -A\n"
3011 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3014 #~ "Hlavné funkcie:\n"
3015 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
3016 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
3017 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
3018 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
3020 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
3021 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
3022 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
3023 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
3024 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
3029 #~ "Operation modifiers:\n"
3030 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3032 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3034 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3036 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3037 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3039 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3041 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3043 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3044 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3045 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3046 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3047 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3048 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3052 #~ "Modifikátory operácií:\n"
3053 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
3054 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
3055 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
3058 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
3059 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
3061 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
3062 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
3063 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
3064 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
3065 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
3066 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
3068 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
3069 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
3071 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
3075 #~ "Handling of file attributes:\n"
3076 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3077 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3078 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3080 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3081 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3082 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3084 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3085 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3086 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3087 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3088 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3089 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3090 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3091 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3094 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
3095 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
3097 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
3099 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
3102 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
3104 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
3105 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
3106 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
3107 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
3108 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
3110 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
3112 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
3113 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
3114 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
3115 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
3116 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
3117 #~ " zhodné s archívov\n"
3118 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
3119 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
3123 #~ "Device selection and switching:\n"
3124 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3125 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3127 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3128 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3129 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3131 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3133 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3135 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3136 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3139 #~ "Výber zariadenia:\n"
3140 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3142 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3144 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3145 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3147 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
3148 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
3149 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3151 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3152 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
3153 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3154 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3159 #~ "Device blocking:\n"
3160 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3161 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3162 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3164 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3167 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3168 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3169 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3170 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3171 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3172 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3173 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3175 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
3179 #~ "Archive format selection:\n"
3180 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3182 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3184 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3185 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3186 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3187 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3188 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3189 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3193 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3194 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3195 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3196 #~ " pre mená súborov\n"
3197 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3198 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3199 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3200 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
3201 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
3202 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
3203 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3207 #~ "Local file selection:\n"
3208 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3209 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3211 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3213 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3214 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3215 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3217 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3218 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3219 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3220 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3221 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3222 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3223 #~ "'/' (default)\n"
3224 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3226 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3227 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3228 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3230 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3232 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3235 #~ "Výber súborov:\n"
3236 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3237 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3239 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
3240 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3241 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3242 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3243 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3244 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3245 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3246 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3247 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3248 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3250 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3252 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3253 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3254 #~ "'/' (predvolené)\n"
3255 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3256 #~ "neobsahujú '/'\n"
3257 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3258 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3260 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
3261 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
3262 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3263 #~ " súborovom systéme\n"
3264 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
3267 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3268 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3270 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3272 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3273 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
3275 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3276 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
3279 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3281 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3284 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3286 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3288 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3292 #~ "Informative output:\n"
3293 #~ " --help print this help, then exit\n"
3294 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3295 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3296 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3297 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3298 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3300 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3301 #~ " --confirmation same as -w\n"
3304 #~ "Informatívny výstup:\n"
3305 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3306 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3307 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3308 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3309 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3311 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3312 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3313 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3317 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3318 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3319 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3320 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3322 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3324 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3327 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3328 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3330 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3333 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3334 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3337 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3338 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3340 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3341 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3343 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3344 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3346 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3348 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3349 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3351 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3352 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3354 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3355 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3357 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3358 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3360 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3362 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3365 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3366 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3368 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3369 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3371 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3372 #~ msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
3374 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3375 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3378 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3379 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3381 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3382 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3383 #~ " --help display this help and exit\n"
3384 #~ " --version output version information and exit\n"
3386 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3387 #~ "odpovedajúcich \n"
3388 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3390 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3391 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3392 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"