1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
37 #: lib/argp-help.c:147
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 #: lib/argp-help.c:220
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 #: lib/argp-help.c:226
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 #: lib/argp-help.c:235
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 #: lib/argp-help.c:247
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 #: lib/argp-help.c:1246
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
68 #: lib/argp-help.c:1639
72 #: lib/argp-help.c:1643
76 #: lib/argp-help.c:1655
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
83 #: lib/argp-help.c:1682
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
96 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
100 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
101 msgid "give this help list"
104 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
105 msgid "give a short usage message"
108 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
109 #: tests/genfile.c:129
113 #: lib/argp-parse.c:83
114 msgid "set the program name"
117 #: lib/argp-parse.c:84
121 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
126 msgid "print program version"
129 #: lib/argp-parse.c:158
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 #: lib/argp-parse.c:611
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
139 #: lib/argp-parse.c:754
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 #: lib/closeout.c:112
147 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
149 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
152 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
154 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
157 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
159 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
162 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
164 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
167 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
169 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
170 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
172 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
174 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
175 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
177 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
179 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
180 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
182 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
184 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
185 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
187 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
189 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
190 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
192 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
194 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
197 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
199 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
202 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memória esgotada"
206 #: lib/openat-die.c:35
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
211 #: lib/openat-die.c:48
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
216 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
217 #. Directly translating this to another language will not work, first because
218 #. %s itself is not translated.
219 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
220 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
222 msgid "%s: Cannot %s"
223 msgstr "%s: Não é possível %s"
225 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
226 #. Directly translating this to another language will not work, first because
227 #. %s itself is not translated.
228 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
231 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
232 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
236 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
237 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
239 #: lib/paxerror.c:101
241 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
242 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
244 #: lib/paxerror.c:127
246 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
247 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
249 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
251 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
252 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
253 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
254 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
256 #: lib/paxerror.c:192
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
261 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
263 #: lib/paxerror.c:259
265 msgid "%s: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
268 #: lib/paxerror.c:275
270 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
271 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
273 #: lib/paxerror.c:284
275 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
276 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
278 #: lib/paxerror.c:349
280 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
281 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
282 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
283 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
285 #: lib/paxnames.c:155
287 msgid "Removing leading `%s' from member names"
288 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
290 #: lib/paxnames.c:156
292 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
293 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
295 #: lib/paxnames.c:169
297 msgid "Substituting `.' for empty member name"
298 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
300 #: lib/paxnames.c:170
301 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
305 #. Get translations for open and closing quotation marks.
307 #. The message catalog should translate "`" to a left
308 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
309 #. "'". If the catalog has no translation,
310 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
311 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
313 #. For example, an American English Unicode locale should
314 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
315 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
316 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
317 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
318 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
320 #. If you don't know what to put here, please see
321 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
322 #. and use glyphs suitable for your language.
323 #: lib/quotearg.c:249
327 #: lib/quotearg.c:250
331 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
332 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
333 #. Take care to consider upper and lower case.
334 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
335 #. purpose, you can use the command
336 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
341 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
342 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
343 #. Take care to consider upper and lower case.
344 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
345 #. purpose, you can use the command
346 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
351 #: lib/rtapelib.c:299
353 msgid "exec/tcp: Service not available"
354 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
356 #: lib/rtapelib.c:303
359 msgstr "entrada padrão (stdin)"
361 #: lib/rtapelib.c:306
364 msgstr "saída padrão (stdout)"
366 #: lib/rtapelib.c:512
368 msgid "Cannot execute remote shell"
369 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
371 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
372 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
373 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
374 #: lib/version-etc.c:65
378 #: lib/version-etc.c:67
381 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
383 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
384 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:83
391 msgid "Written by %s.\n"
392 msgstr "Escrito por François Pinard"
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:87
397 msgid "Written by %s and %s.\n"
398 msgstr "Escrito por François Pinard"
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #: lib/version-etc.c:91
403 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr "Escrito por François Pinard"
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:97
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:103
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:109
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:116
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, and %s.\n"
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:123
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
458 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
459 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
460 #: lib/version-etc.c:131
463 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:141
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, and others.\n"
479 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
480 #. for this package. Please add _another line_ saying
481 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
482 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
483 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
487 "Report bugs to <%s>.\n"
490 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
491 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
493 #: lib/version-etc.c:182
495 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
498 #: lib/version-etc.c:184
499 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
503 msgid "Input string too long"
507 msgid "Number syntax error"
511 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
512 msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
515 msgid "Cannot allocate buffer space"
516 msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
520 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
521 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
526 "Usage: %s [OPTION]\n"
527 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
529 " --version Output version info.\n"
530 " --help Output this help.\n"
533 "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
535 " --version Mostra informações de versão.\n"
536 " --help Mostra esta ajuda.\n"
540 msgid "Seek offset error"
541 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
543 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
544 msgid "Seek offset out of range"
545 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
548 msgid "Seek direction out of range"
549 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
552 msgid "rmtd: Premature eof\n"
553 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
556 msgid "Premature end of file"
557 msgstr "Fim de arquivo prematuro"
560 msgid "Garbage command"
561 msgstr "Comando sem sentido"
563 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
564 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
565 msgid "This does not look like a tar archive"
566 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
568 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
570 msgid "Total bytes written"
571 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
573 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
574 msgid "Total bytes read"
579 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
580 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
587 msgid "Invalid value for record_size"
588 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
591 msgid "No archive name given"
592 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
595 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
597 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
601 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
604 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
605 msgid "Cannot update compressed archives"
606 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
609 msgid "At beginning of tape, quitting now"
610 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
613 msgid "Too many errors, quitting"
614 msgstr "Muitos erros, encerrando"
618 msgid "Record size = %lu block"
619 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
620 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
621 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
625 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
626 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
627 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
628 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
631 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
632 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
635 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
640 msgid "%s: contains invalid volume number"
641 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
644 msgid "Volume number overflow"
645 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
649 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
650 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
653 msgid "EOF where user reply was expected"
654 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
656 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
657 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
658 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
663 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
665 " y or newline Continue operation\n"
667 " n [nome] Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
669 " ! Criar um \"sub-shell\"\n"
670 " ? Mostra esta lista\n"
674 msgid " ! Spawn a subshell\n"
679 msgid " ? Print this list\n"
683 msgid "No new volume; exiting.\n"
684 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
687 msgid "File name not specified. Try again.\n"
692 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
697 msgid "%s command failed"
698 msgstr "comando `%s' falhou"
702 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
703 msgstr "%s não continua neste volume"
707 msgid "%s is not continued on this volume"
708 msgstr "%s não continua neste volume"
712 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
713 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
717 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
718 msgstr "Este volume está fora de sequência"
722 msgid "Archive not labeled to match %s"
723 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
727 msgid "Volume %s does not match %s"
728 msgstr "O volume %s não casa com %s"
733 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
737 msgid "write did not end on a block boundary"
742 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
743 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
744 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
745 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
747 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
748 msgid "Contents differ"
749 msgstr "O conteúdo é diferente"
751 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
753 msgid "Unexpected EOF in archive"
754 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
756 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
757 msgid "File type differs"
758 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
760 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
762 msgstr "Os modos são diferentes"
766 msgstr "Os uid são diferentes"
770 msgstr "os gid são diferentes"
773 msgid "Mod time differs"
774 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
776 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
778 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
782 msgid "Not linked to %s"
783 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
786 msgid "Symlink differs"
787 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
790 msgid "Device number differs"
791 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
800 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
802 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
805 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
809 msgid "Verification may fail to locate original files."
814 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
815 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
816 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
817 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
819 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
821 msgid "A lone zero block at %s"
826 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
831 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
832 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
836 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
837 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
840 msgid "Generating negative octal headers"
841 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
843 #: src/create.c:624 src/create.c:687
845 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
846 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
850 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
851 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
855 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
856 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
860 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
861 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
862 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
863 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
867 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
868 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
870 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
871 msgid "contents not dumped"
876 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
877 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
881 msgid "Missing links to %s.\n"
882 msgstr " link para %s\n"
886 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
887 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
891 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
892 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
896 msgid "%s: File removed before we read it"
897 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
899 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
900 msgid "directory not dumped"
905 msgid "%s: file changed as we read it"
906 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
910 msgid "%s: socket ignored"
911 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
915 msgid "%s: door ignored"
916 msgstr "%s: porta ignorada"
918 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
919 msgid "Skipping to next header"
920 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
923 msgid "Deleting non-header from archive"
924 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
928 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
933 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
934 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
938 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
939 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
943 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
944 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
947 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
948 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
951 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
952 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
954 #: src/extract.c:1054
959 #: src/extract.c:1143
961 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
962 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
964 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
966 msgid "Unexpected long name header"
967 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
969 #: src/extract.c:1156
971 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
972 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
974 #: src/extract.c:1181
976 msgid "Current %s is newer or same age"
979 #: src/extract.c:1227
981 msgid "%s: Was unable to backup this file"
982 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
984 #: src/extract.c:1355
986 msgid "Cannot rename %s to %s"
987 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
989 #: src/extract.c:1367
991 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
992 msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
994 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
996 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
997 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
999 #: src/incremen.c:460
1001 msgid "%s: Directory has been renamed"
1002 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1004 #: src/incremen.c:505
1006 msgid "%s: Directory is new"
1007 msgstr "%s: O diretório é novo"
1009 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1010 msgid "Invalid time stamp"
1011 msgstr "Carimbo de horário inválido"
1013 #: src/incremen.c:959
1015 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1016 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1018 #: src/incremen.c:974
1019 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1022 #: src/incremen.c:994
1023 msgid "Invalid device number"
1024 msgstr "Número de dispositivo inválido"
1026 #: src/incremen.c:1009
1027 msgid "Invalid inode number"
1028 msgstr "Número de inode inválido"
1030 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1031 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1034 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1035 msgid "Read error in snapshot file"
1038 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1039 #: src/incremen.c:1219
1041 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1042 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1044 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1045 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1048 #: src/incremen.c:1211
1049 msgid "Missing record terminator"
1052 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1053 msgid "Bad incremental file format"
1056 #: src/incremen.c:1284
1058 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1061 #: src/incremen.c:1439
1063 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1066 #: src/incremen.c:1449
1067 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1070 #: src/incremen.c:1462
1071 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1074 #: src/incremen.c:1475
1075 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1078 #: src/incremen.c:1481
1079 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1082 #: src/incremen.c:1501
1084 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1087 #: src/incremen.c:1507
1088 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1091 #: src/incremen.c:1551
1093 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1094 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1096 #: src/incremen.c:1613
1098 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1101 #: src/incremen.c:1626
1103 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1104 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1106 #: src/incremen.c:1634
1108 msgid "%s: Deleting %s\n"
1109 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1111 #: src/incremen.c:1639
1113 msgid "%s: Cannot remove"
1114 msgstr "%s: Impossível remover"
1118 msgid "%s: Omitting"
1119 msgstr "%s: Omitindo"
1123 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1124 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1128 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1129 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1131 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1136 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1139 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1140 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1142 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1147 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1148 "complemento de dois"
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1153 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1154 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1157 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1158 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1162 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1163 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1167 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1168 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1170 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1173 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1174 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1179 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1180 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1184 msgid " link to %s\n"
1185 msgstr " link para %s\n"
1189 msgid " unknown file type %s\n"
1190 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1194 msgid "--Long Link--\n"
1199 msgid "--Long Name--\n"
1204 msgid "--Volume Header--\n"
1205 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1209 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1210 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1213 msgid "Creating directory:"
1214 msgstr "Criando de diretório:"
1218 msgid "Renaming %s to %s\n"
1219 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1221 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1223 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1224 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1228 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1229 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1232 msgid "Cannot save working directory"
1233 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1236 msgid "Cannot change working directory"
1237 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1240 msgid "child process"
1241 msgstr "processo filho"
1244 msgid "interprocess channel"
1245 msgstr "canal interprocesso"
1247 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1250 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1254 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1258 msgid "suppress this warning."
1261 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1263 msgid "%s: Not found in archive"
1264 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1268 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1269 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1273 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1274 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1278 msgid "%s: Invalid archive format"
1279 msgstr "%s: Grupo inválido"
1282 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1283 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1288 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1294 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1295 "can restore individual files from the archive.\n"
1298 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1299 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1300 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1303 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1306 " %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1308 " %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1309 " %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1314 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1315 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1318 " none, off never make backups\n"
1319 " t, numbered make numbered backups\n"
1320 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1321 " never, simple always make simple backups\n"
1324 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1325 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1326 "VERSION_CONTROL,\n"
1329 " t, numbered faz backups numerados\n"
1330 " nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1331 " never, simple sempre faz backups simples\n"
1334 msgid "Main operation mode:"
1338 msgid "list the contents of an archive"
1342 msgid "extract files from an archive"
1347 msgid "create a new archive"
1348 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1351 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgid "append files to the end of an archive"
1359 msgid "only append files newer than copy in archive"
1363 msgid "append tar files to an archive"
1367 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1371 msgid "test the archive volume label and exit"
1375 msgid "Operation modifiers:"
1379 msgid "handle sparse files efficiently"
1383 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1387 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1391 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1394 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1395 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1396 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1401 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1405 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1408 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1409 #: tests/genfile.c:165
1415 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1416 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1417 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1418 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1422 msgid "archive is seekable"
1426 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1430 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1434 msgid "Overwrite control:"
1438 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1442 msgid "remove files after adding them to the archive"
1446 msgid "don't replace existing files when extracting"
1450 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1454 msgid "overwrite existing files when extracting"
1458 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1466 msgid "preserve metadata of existing directories"
1470 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1474 msgid "Select output stream:"
1479 msgid "extract files to standard output"
1480 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1482 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1483 #: tests/genfile.c:189
1488 msgid "pipe extracted files to another program"
1492 msgid "ignore exit codes of children"
1496 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1500 msgid "Handling of file attributes:"
1504 msgid "force NAME as owner for added files"
1508 msgid "force NAME as group for added files"
1511 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1512 msgid "DATE-OR-FILE"
1516 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1524 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1533 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1534 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1535 "place (METHOD='system')"
1539 msgid "don't extract file modified time"
1543 msgid "try extracting files with the same ownership"
1547 msgid "extract files as yourself"
1551 msgid "always use numbers for user/group names"
1555 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1560 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1561 "for ordinary users)"
1565 msgid "sort names to extract to match archive"
1569 msgid "same as both -p and -s"
1574 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1575 "until the end of extraction"
1579 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1583 msgid "Device selection and switching:"
1591 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1595 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1599 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1603 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1607 msgid "specify drive and density"
1612 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1613 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1616 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1620 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1624 msgid "use/update the volume number in FILE"
1628 msgid "Device blocking:"
1636 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1640 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1644 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1648 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1653 msgid "Archive format selection:"
1654 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1656 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1661 msgid "create archive of the given format"
1665 msgid "FORMAT is one of the following:"
1669 msgid "old V7 tar format"
1673 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1677 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1681 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1685 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1693 msgid "same as --format=v7"
1697 msgid "same as --format=posix"
1701 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1705 msgid "control pax keywords"
1714 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1715 "globbing pattern for volume name"
1720 msgid "Compression options:"
1721 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1724 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1728 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgid "filter the archive through bzip2"
1737 msgid "filter the archive through gzip"
1738 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1742 msgid "filter the archive through compress"
1743 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1747 msgid "filter the archive through lzma"
1748 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1752 msgid "filter the archive through lzop"
1753 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1757 msgid "filter the archive through xz"
1758 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1765 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1769 msgid "Local file selection:"
1773 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1782 msgid "change to directory DIR"
1783 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1786 msgid "get names to extract or create from FILE"
1790 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1794 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1798 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1802 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1805 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1810 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1814 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1819 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1824 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1828 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1836 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1840 msgid "exclude directories containing FILE"
1844 msgid "exclude version control system directories"
1848 msgid "avoid descending automatically in directories"
1852 msgid "stay in local file system when creating archive"
1856 msgid "recurse into directories (default)"
1861 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1862 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1865 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1869 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1877 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1881 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1889 msgid "compare date and time when data changed only"
1897 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1900 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1906 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1907 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1911 msgid "File name transformations:"
1915 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1923 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1927 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1935 msgid "patterns match file name start"
1939 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1943 msgid "case sensitive matching (default)"
1947 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1951 msgid "verbatim string matching"
1956 msgid "wildcards do not match `/'"
1957 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1960 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1964 msgid "Informative output:"
1968 msgid "verbosely list files processed"
1972 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1980 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1984 msgid "print a message if not all links are dumped"
1993 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1994 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1995 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2000 msgid "print file modification dates in UTC"
2004 msgid "send verbose output to FILE"
2008 msgid "show block number within archive with each message"
2012 msgid "ask for confirmation for every action"
2016 msgid "show tar defaults"
2021 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2026 msgid "show file or archive names after transformation"
2034 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2038 msgid "additionally quote characters from STRING"
2042 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2046 msgid "Compatibility options:"
2051 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2056 msgid "Other options:"
2060 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2064 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2065 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2068 msgid "Conflicting compression options"
2069 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2073 msgid "Unknown signal name: %s"
2074 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2078 msgid "Date sample file not found"
2079 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2083 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2084 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2088 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2093 msgid "%s: file list already read"
2094 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2098 msgid "%s: file name read contains nul character"
2102 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2108 "*This* tar defaults to:\n"
2112 msgid "Invalid blocking factor"
2113 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2116 msgid "Invalid tape length"
2117 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2120 msgid "More than one threshold date"
2121 msgstr "Mais do que uma data limite"
2123 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2124 msgid "Invalid sparse version value"
2128 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2132 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2137 msgid "%s: Invalid group"
2138 msgstr "%s: Grupo inválido"
2141 msgid "Invalid mode given on option"
2142 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2146 msgid "Invalid number"
2147 msgstr "Número de inode inválido"
2150 msgid "Invalid owner"
2151 msgstr "Dono inválido"
2155 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2160 msgid "Invalid record size"
2161 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2165 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2166 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2170 msgid "Invalid number of elements"
2171 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2174 msgid "Only one --to-command option allowed"
2179 msgid "Malformed density argument: %s"
2184 msgid "Unknown density: `%c'"
2189 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2190 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2198 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2199 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2202 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2206 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2211 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2212 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2215 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2216 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2220 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2221 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2222 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2223 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2226 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2227 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2230 msgid "Cannot verify compressed archives"
2231 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2234 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2235 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2239 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2240 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2243 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2247 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2251 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2255 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2256 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2259 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2260 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2263 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2264 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2268 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2273 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2274 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2275 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2276 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2278 #: src/xheader.c:156
2280 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2283 #: src/xheader.c:182
2285 msgid "Pattern %s cannot be used"
2288 #: src/xheader.c:192
2290 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2293 #: src/xheader.c:496
2294 msgid "Malformed extended header: missing length"
2297 #: src/xheader.c:504
2298 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2301 #: src/xheader.c:511
2303 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2304 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2306 #: src/xheader.c:523
2307 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2310 #: src/xheader.c:531
2311 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2314 #: src/xheader.c:537
2315 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2318 #: src/xheader.c:574
2320 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2323 #: src/xheader.c:778
2325 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2328 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2329 #. (atime, gid, etc.).
2330 #: src/xheader.c:810
2332 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2333 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2335 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2340 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2342 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2345 #: src/xheader.c:1326
2347 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2350 #: src/xheader.c:1336
2352 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2355 #: src/checkpoint.c:107
2357 msgid "%s: not a valid timeout"
2358 msgstr "%s: Grupo inválido"
2360 #: src/checkpoint.c:112
2362 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2365 #: src/checkpoint.c:132
2369 #: src/checkpoint.c:132
2373 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2374 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2375 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2376 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2377 #: src/checkpoint.c:222
2379 msgid "Write checkpoint %u"
2380 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2382 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2383 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2384 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2385 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2386 #: src/checkpoint.c:228
2388 msgid "Read checkpoint %u"
2389 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2391 #: tests/genfile.c:111
2394 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2396 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2398 #: tests/genfile.c:126
2400 msgid "File creation options:"
2401 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2403 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2407 #: tests/genfile.c:128
2408 msgid "Create file of the given SIZE"
2411 #: tests/genfile.c:130
2413 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2414 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2416 #: tests/genfile.c:132
2417 msgid "Read file names from FILE"
2420 #: tests/genfile.c:134
2421 msgid "-T reads null-terminated names"
2424 #: tests/genfile.c:136
2425 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2428 #: tests/genfile.c:139
2429 msgid "Size of a block for sparse file"
2432 #: tests/genfile.c:141
2433 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2436 #: tests/genfile.c:143
2440 #: tests/genfile.c:144
2441 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2444 #: tests/genfile.c:150
2445 msgid "File statistics options:"
2448 #: tests/genfile.c:153
2449 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2452 #: tests/genfile.c:160
2453 msgid "Synchronous execution options:"
2456 #: tests/genfile.c:163
2458 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2462 #: tests/genfile.c:166
2463 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2466 #: tests/genfile.c:169
2467 msgid "Set date for next --touch option"
2470 #: tests/genfile.c:172
2471 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2474 #: tests/genfile.c:177
2476 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2477 "given by --checkpoint option is reached."
2480 #: tests/genfile.c:180
2482 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2486 #: tests/genfile.c:184
2487 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2490 #: tests/genfile.c:187
2491 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2494 #: tests/genfile.c:190
2495 msgid "Execute COMMAND"
2498 #: tests/genfile.c:240
2500 msgid "Invalid size: %s"
2501 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2503 #: tests/genfile.c:245
2505 msgid "Number out of allowed range: %s"
2506 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2508 #: tests/genfile.c:248
2510 msgid "Negative size: %s"
2513 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2515 msgid "stat(%s) failed"
2518 #: tests/genfile.c:264
2520 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2523 #: tests/genfile.c:268
2525 msgid "created file is not sparse"
2528 #: tests/genfile.c:353
2530 msgid "Error parsing number near `%s'"
2533 #: tests/genfile.c:359
2535 msgid "Unknown date format"
2536 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2538 #: tests/genfile.c:382
2542 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2543 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2545 msgid "cannot open `%s'"
2548 #: tests/genfile.c:425
2551 msgstr "Impossível fechar"
2553 #: tests/genfile.c:442
2555 msgid "file name contains null character"
2558 #: tests/genfile.c:507
2560 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2563 #: tests/genfile.c:585
2565 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2568 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2570 msgid "Unknown field `%s'"
2571 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2573 #: tests/genfile.c:651
2575 msgid "cannot set time on `%s'"
2576 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2578 #: tests/genfile.c:805
2580 msgid "Command exited successfully\n"
2583 #: tests/genfile.c:807
2585 msgid "Command failed with status %d\n"
2586 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2588 #: tests/genfile.c:811
2590 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2593 #: tests/genfile.c:813
2595 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2598 #: tests/genfile.c:816
2600 msgid "Command dumped core\n"
2603 #: tests/genfile.c:819
2605 msgid "Command terminated\n"
2608 #: tests/genfile.c:851
2610 msgid "--stat requires file names"
2611 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2613 #: tests/genfile.c:864
2615 msgid "too many arguments"
2618 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2620 #~ "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
2622 #~ msgid "block size"
2623 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2625 #~ msgid "Cannot dup"
2626 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2628 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2629 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2631 #~ msgid "tar (child)"
2632 #~ msgstr "tar (filho)"
2634 #~ msgid "tar (grandchild)"
2635 #~ msgstr "tar (neto)"
2637 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2638 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2640 #~ msgid "Child returned status %d"
2641 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2643 #~ msgid "Member names contain `..'"
2644 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2646 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2647 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2649 #~ msgid "Visible long name error"
2650 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2652 #~ msgid "Time stamp out of range"
2653 #~ msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2655 #~ msgid "Device number out of range"
2656 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2658 #~ msgid "Visible longname error"
2659 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2661 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2662 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2664 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2665 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2667 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2668 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2670 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2671 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2673 #~ msgid "Missing file name after -C"
2674 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2677 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2678 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2680 #~ "see the file named COPYING for details."
2682 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2683 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2684 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2686 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2687 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2690 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2692 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2694 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2696 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2700 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2701 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2704 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2706 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2710 #~ "Main operation mode:\n"
2711 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2712 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2713 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2714 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2716 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2717 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2718 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2719 #~ " --concatenate same as -A\n"
2720 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2723 #~ "Modo de operação principal:\n"
2724 #~ " -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2725 #~ " -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2726 #~ " -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
2727 #~ " -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2728 #~ " -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2729 #~ " -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2730 #~ " -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2731 #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
2732 #~ " --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2736 #~ "Operation modifiers:\n"
2737 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2739 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2741 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2743 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2744 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2746 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2748 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2750 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2751 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2752 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2753 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2754 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2755 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2759 #~ "Modificadores de operação:\n"
2760 #~ " -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2761 #~ " --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no "
2763 #~ " -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao "
2765 #~ " --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2766 #~ " --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2768 #~ " -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2769 #~ " --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair "
2771 #~ " -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2772 #~ " -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
2773 #~ " -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
2774 #~ " -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2775 #~ " trata novo formato incremental GNU\n"
2776 #~ " --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2780 #~ "Handling of file attributes:\n"
2781 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2782 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2783 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2785 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2786 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2787 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2789 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2790 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2791 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2792 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2793 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2794 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2795 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2796 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2799 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2800 #~ " --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos "
2802 #~ " --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos "
2804 #~ " --mode=PERM força permissões PERM para arquivos "
2806 #~ " --atime-preserve não altera as datas de acesso dos "
2808 #~ " -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos "
2810 #~ " --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2811 #~ " --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual "
2813 #~ " --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e "
2815 #~ " -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na "
2817 #~ " --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n"
2818 #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
2819 #~ " -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2820 #~ "do arquivo-tar\n"
2821 #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n"
2822 #~ " --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
2826 #~ "Device selection and switching:\n"
2827 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2828 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2830 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2831 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2832 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2834 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2836 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2838 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2839 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2842 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2843 #~ " -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2844 #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2846 #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
2848 #~ " -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
2849 #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
2850 #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2852 #~ " -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita "
2853 #~ "(implica em -M)\n"
2854 #~ " --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2855 #~ " --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2859 #~ "Device blocking:\n"
2860 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2861 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2862 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2864 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2867 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2868 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2869 #~ " --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2870 #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2872 #~ " (significam fim-de-arquivo)\n"
2873 #~ " -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes "
2878 #~ "Archive format selection:\n"
2879 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2881 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2883 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2884 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2885 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2886 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2887 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2888 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2892 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
2893 #~ " -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume "
2895 #~ " REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão "
2897 #~ " -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
2898 #~ " --posix gravar um arquivo-tar conforme com "
2900 #~ " -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do "
2902 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
2903 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do "
2905 #~ " --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa "
2910 #~ "Local file selection:\n"
2911 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2912 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2914 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2916 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2917 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2918 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2920 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2921 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2922 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2923 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2924 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2925 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2926 #~ "'/' (default)\n"
2927 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2929 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2930 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2931 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2933 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2935 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2938 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
2939 #~ " -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n"
2940 #~ " -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
2941 #~ " criar ou extrair\n"
2942 #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2944 #~ " também inibe \"-C\"\n"
2945 #~ " --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
2946 #~ " -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
2947 #~ " --anchored padrões de exclusão combinam com início do "
2948 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
2949 #~ " --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de "
2951 #~ " --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
2952 #~ " --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
2954 #~ " --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
2955 #~ " --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n"
2956 #~ " --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
2957 #~ "com '/' (default)\n"
2958 #~ " --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
2959 #~ "combinam com '/'\n"
2960 #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2962 #~ " -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos "
2964 #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2965 #~ " --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n"
2966 #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao "
2969 #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
2972 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2973 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2975 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2977 #~ " -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que "
2979 #~ " --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados "
2981 #~ " --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
2984 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2986 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2989 #~ " --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
2990 #~ " de controle de versão\n"
2991 #~ " --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
2995 #~ "Informative output:\n"
2996 #~ " --help print this help, then exit\n"
2997 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2998 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2999 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3000 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3001 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3003 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3004 #~ " --confirmation same as -w\n"
3007 #~ "Prestação de informações:\n"
3008 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
3009 #~ " --version mostra número da versão do programa tar e sai\n"
3010 #~ " -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
3011 #~ " --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
3013 #~ " --totals indica o total de bytes gravados ao criar o "
3015 #~ " -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
3016 #~ "cada mensagem\n"
3017 #~ " -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n"
3018 #~ " --confirmation o mesmo que -w\n"
3023 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3024 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3025 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3026 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3028 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3030 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3033 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a "
3035 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
3036 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
3037 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
3038 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
3039 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
3040 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
3042 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3043 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
3045 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3046 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
3048 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3049 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
3051 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3052 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
3054 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3055 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
3057 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3058 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
3060 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3061 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3064 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
3066 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3067 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
3069 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3070 #~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
3073 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3074 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3076 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3077 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3078 #~ " --help display this help and exit\n"
3079 #~ " --version output version information and exit\n"
3081 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3082 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3084 #~ " -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
3085 #~ " -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3086 #~ " --help exibe esta ajuda e sai\n"
3087 #~ " --version exibe informações de versão e sai\n"