1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
37 #: gnu/argp-help.c:149
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 #: gnu/argp-help.c:222
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 #: gnu/argp-help.c:228
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 #: gnu/argp-help.c:237
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 #: gnu/argp-help.c:249
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 #: gnu/argp-help.c:1246
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
68 #: gnu/argp-help.c:1639
72 #: gnu/argp-help.c:1643
76 #: gnu/argp-help.c:1655
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
83 #: gnu/argp-help.c:1682
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
88 #: gnu/argp-help.c:1710
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
96 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
109 #: tests/genfile.c:131
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
117 #: gnu/argp-parse.c:86
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
129 #: gnu/argp-parse.c:160
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 #: gnu/argp-parse.c:613
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 #: gnu/closeout.c:114
147 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
152 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
157 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
162 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
164 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
167 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
172 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
177 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
182 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
187 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
192 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
197 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "memória esgotada"
201 #: gnu/openat-die.c:36
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
206 #: gnu/openat-die.c:54
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'". If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:274
234 #: gnu/quotearg.c:275
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/version-etc.c:76
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
263 #: gnu/version-etc.c:79
265 msgid "Packaged by %s\n"
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
275 #: gnu/version-etc.c:88
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
286 #: gnu/version-etc.c:104
288 msgid "Written by %s.\n"
289 msgstr "Escrito por François Pinard"
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:108
294 msgid "Written by %s and %s.\n"
295 msgstr "Escrito por François Pinard"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:112
300 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
301 msgstr "Escrito por François Pinard"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: gnu/version-etc.c:119
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: gnu/version-etc.c:126
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:133
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:141
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, %s, and %s.\n"
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: gnu/version-etc.c:149
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357 #: gnu/version-etc.c:158
360 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:169
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
376 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
377 #. for this package. Please add _another line_ saying
378 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
379 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
380 #: gnu/version-etc.c:247
384 "Report bugs to: %s\n"
387 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
388 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
390 #: gnu/version-etc.c:249
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
396 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
398 #: gnu/version-etc.c:253
400 msgid "%s home page: <%s>\n"
403 #: gnu/version-etc.c:255
405 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
408 #: gnu/version-etc.c:258
409 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
413 #. Directly translating this to another language will not work, first because
414 #. %s itself is not translated.
415 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
416 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
418 msgid "%s: Cannot %s"
419 msgstr "%s: Não é possível %s"
421 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
422 #. Directly translating this to another language will not work, first because
423 #. %s itself is not translated.
424 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
427 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
428 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
432 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
433 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
435 #: lib/paxerror.c:101
437 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
438 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
440 #: lib/paxerror.c:127
442 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
443 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
445 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
447 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
448 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
449 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
450 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
452 #: lib/paxerror.c:192
454 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
457 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
459 #: lib/paxerror.c:259
461 msgid "%s: Cannot seek to %s"
462 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
464 #: lib/paxerror.c:275
466 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
467 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
469 #: lib/paxerror.c:284
471 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
472 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
474 #: lib/paxerror.c:349
476 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
479 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
481 #: lib/paxnames.c:155
483 msgid "Removing leading `%s' from member names"
484 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
486 #: lib/paxnames.c:156
488 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
489 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
491 #: lib/paxnames.c:169
493 msgid "Substituting `.' for empty member name"
494 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
496 #: lib/paxnames.c:170
497 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
500 #: lib/rtapelib.c:299
502 msgid "exec/tcp: Service not available"
503 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
505 #: lib/rtapelib.c:303
508 msgstr "entrada padrão (stdin)"
510 #: lib/rtapelib.c:306
513 msgstr "saída padrão (stdout)"
515 #: lib/rtapelib.c:429
517 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
520 #: lib/rtapelib.c:515
522 msgid "Cannot execute remote shell"
523 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
526 msgid "Seek direction out of range"
527 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
531 msgid "Invalid seek direction"
532 msgstr "Modo inválido informado na opção"
536 msgid "Invalid seek offset"
537 msgstr "Carimbo de horário inválido"
540 msgid "Seek offset out of range"
541 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
543 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
545 msgid "Invalid byte count"
546 msgstr "Tamanho da fita inválido"
548 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
550 msgid "Byte count out of range"
551 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
555 msgid "Premature eof"
556 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
560 msgid "Invalid operation code"
561 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
563 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
564 msgid "Operation not supported"
569 msgid "Unexpected arguments"
570 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
573 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
576 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
577 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
582 msgid "set debug level"
585 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
586 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
587 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
588 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
593 msgid "set debug output file name"
596 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
598 msgid "cannot open %s"
599 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
601 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
603 msgid "too many arguments"
607 msgid "Garbage command"
608 msgstr "Comando sem sentido"
610 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
611 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
613 msgid "This does not look like a tar archive"
614 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
616 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
618 msgid "Total bytes written"
619 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
621 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
622 msgid "Total bytes read"
627 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
628 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
635 msgid "Invalid value for record_size"
636 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
639 msgid "No archive name given"
640 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
643 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
645 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
649 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
652 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
653 msgid "Cannot update compressed archives"
654 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
657 msgid "At beginning of tape, quitting now"
658 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
661 msgid "Too many errors, quitting"
662 msgstr "Muitos erros, encerrando"
666 msgid "Record size = %lu block"
667 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
668 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
669 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
673 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
674 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
675 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
676 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
679 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
680 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
683 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
688 msgid "%s: contains invalid volume number"
689 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
692 msgid "Volume number overflow"
693 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
697 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
698 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
701 msgid "EOF where user reply was expected"
702 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
704 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
705 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
706 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
711 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
713 " y or newline Continue operation\n"
715 " n [nome] Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
717 " ! Criar um \"sub-shell\"\n"
718 " ? Mostra esta lista\n"
722 msgid " ! Spawn a subshell\n"
727 msgid " ? Print this list\n"
731 msgid "No new volume; exiting.\n"
732 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
735 msgid "File name not specified. Try again.\n"
740 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
745 msgid "%s command failed"
746 msgstr "comando `%s' falhou"
750 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
751 msgstr "%s não continua neste volume"
755 msgid "%s is not continued on this volume"
756 msgstr "%s não continua neste volume"
760 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
761 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
765 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
766 msgstr "Este volume está fora de sequência"
768 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
770 msgid "Archive not labeled to match %s"
771 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
775 msgid "Volume %s does not match %s"
776 msgstr "O volume %s não casa com %s"
781 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
785 msgid "write did not end on a block boundary"
790 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
791 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
792 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
793 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
795 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
796 msgid "Contents differ"
797 msgstr "O conteúdo é diferente"
799 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
800 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
801 msgid "Unexpected EOF in archive"
802 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
804 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
805 msgid "File type differs"
806 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
808 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
810 msgstr "Os modos são diferentes"
814 msgstr "Os uid são diferentes"
818 msgstr "os gid são diferentes"
821 msgid "Mod time differs"
822 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
824 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
826 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
830 msgid "Not linked to %s"
831 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
834 msgid "Symlink differs"
835 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
838 msgid "Device number differs"
839 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
848 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
850 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
853 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
857 msgid "Verification may fail to locate original files."
862 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
863 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
864 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
865 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
867 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
869 msgid "A lone zero block at %s"
874 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
879 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
880 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
884 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
885 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
888 msgid "Generating negative octal headers"
889 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
891 #: src/create.c:624 src/create.c:687
893 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
894 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
898 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
899 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
903 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
904 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
908 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
909 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
910 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
911 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
915 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
916 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
918 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
919 msgid "contents not dumped"
924 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
925 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
929 msgid "Missing links to %s."
930 msgstr " link para %s\n"
934 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
935 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
939 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
940 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
942 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
943 msgid "directory not dumped"
948 msgid "%s: file changed as we read it"
949 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
953 msgid "%s: socket ignored"
954 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
958 msgid "%s: door ignored"
959 msgstr "%s: porta ignorada"
961 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
962 msgid "Skipping to next header"
963 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
966 msgid "Deleting non-header from archive"
967 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
971 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
977 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
981 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
982 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
986 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
987 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
990 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
991 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
993 #: src/extract.c:1039
994 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
995 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
997 #: src/extract.c:1183
999 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1000 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
1002 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1004 msgid "Unexpected long name header"
1005 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
1007 #: src/extract.c:1197
1009 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1010 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
1012 #: src/extract.c:1223
1014 msgid "Current %s is newer or same age"
1017 #: src/extract.c:1274
1019 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1020 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
1022 #: src/extract.c:1402
1024 msgid "Cannot rename %s to %s"
1025 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1027 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1029 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1030 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1032 #: src/incremen.c:494
1034 msgid "%s: Directory has been renamed"
1035 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1037 #: src/incremen.c:539
1039 msgid "%s: Directory is new"
1040 msgstr "%s: O diretório é novo"
1042 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1043 msgid "Invalid time stamp"
1044 msgstr "Carimbo de horário inválido"
1046 #: src/incremen.c:1012
1048 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1049 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1051 #: src/incremen.c:1027
1052 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1055 #: src/incremen.c:1047
1056 msgid "Invalid device number"
1057 msgstr "Número de dispositivo inválido"
1059 #: src/incremen.c:1062
1060 msgid "Invalid inode number"
1061 msgstr "Número de inode inválido"
1063 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1064 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1067 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1068 msgid "Read error in snapshot file"
1071 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1072 #: src/incremen.c:1272
1074 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1075 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1077 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1078 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1081 #: src/incremen.c:1264
1082 msgid "Missing record terminator"
1085 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1086 msgid "Bad incremental file format"
1089 #: src/incremen.c:1347
1091 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1094 #: src/incremen.c:1502
1096 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1099 #: src/incremen.c:1512
1100 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1103 #: src/incremen.c:1525
1104 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1107 #: src/incremen.c:1538
1108 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1111 #: src/incremen.c:1544
1112 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1115 #: src/incremen.c:1564
1117 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1120 #: src/incremen.c:1571
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1124 #: src/incremen.c:1615
1126 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1127 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1129 #: src/incremen.c:1677
1131 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1134 #: src/incremen.c:1690
1136 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1137 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1139 #: src/incremen.c:1698
1141 msgid "%s: Deleting %s\n"
1142 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1144 #: src/incremen.c:1703
1146 msgid "%s: Cannot remove"
1147 msgstr "%s: Impossível remover"
1151 msgid "%s: Omitting"
1152 msgstr "%s: Omitindo"
1156 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1157 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1161 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1162 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1164 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1169 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1173 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1174 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1179 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1181 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1182 "complemento de dois"
1184 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1187 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1188 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1191 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1192 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1196 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1197 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1201 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1202 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1207 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1208 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1210 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1213 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1214 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1218 msgid " link to %s\n"
1219 msgstr " link para %s\n"
1223 msgid " unknown file type %s\n"
1224 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1228 msgid "--Long Link--\n"
1233 msgid "--Long Name--\n"
1238 msgid "--Volume Header--\n"
1239 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1243 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1244 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1247 msgid "Creating directory:"
1248 msgstr "Criando de diretório:"
1252 msgid "Renaming %s to %s\n"
1253 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1255 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1257 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1258 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1262 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1263 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1266 msgid "Cannot save working directory"
1267 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1270 msgid "Cannot change working directory"
1271 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1275 msgid "%s: File removed before we read it"
1276 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
1280 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1281 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
1284 msgid "child process"
1285 msgstr "processo filho"
1288 msgid "interprocess channel"
1289 msgstr "canal interprocesso"
1292 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1297 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1301 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1303 msgid "%s: Not found in archive"
1304 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1308 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1309 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1313 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1317 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1322 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1323 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1327 msgid "%s: Invalid archive format"
1328 msgstr "%s: Grupo inválido"
1331 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1332 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1337 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1343 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1344 "can restore individual files from the archive.\n"
1347 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1348 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1349 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1352 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1355 " %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1357 " %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1358 " %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1363 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1364 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1367 " none, off never make backups\n"
1368 " t, numbered make numbered backups\n"
1369 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1370 " never, simple always make simple backups\n"
1373 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1375 "VERSION_CONTROL,\n"
1378 " t, numbered faz backups numerados\n"
1379 " nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1380 " never, simple sempre faz backups simples\n"
1383 msgid "Main operation mode:"
1387 msgid "list the contents of an archive"
1391 msgid "extract files from an archive"
1396 msgid "create a new archive"
1397 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1400 msgid "find differences between archive and file system"
1404 msgid "append files to the end of an archive"
1408 msgid "only append files newer than copy in archive"
1412 msgid "append tar files to an archive"
1416 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1420 msgid "test the archive volume label and exit"
1424 msgid "Operation modifiers:"
1428 msgid "handle sparse files efficiently"
1432 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1436 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1440 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1444 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1448 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1452 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1457 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1458 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1459 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1460 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1464 msgid "archive is seekable"
1468 msgid "archive is not seekable"
1472 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1476 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1480 msgid "Overwrite control:"
1484 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1488 msgid "remove files after adding them to the archive"
1492 msgid "don't replace existing files when extracting"
1496 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1500 msgid "overwrite existing files when extracting"
1504 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1508 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1512 msgid "preserve metadata of existing directories"
1516 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1520 msgid "Select output stream:"
1525 msgid "extract files to standard output"
1526 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1528 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1533 msgid "pipe extracted files to another program"
1537 msgid "ignore exit codes of children"
1541 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1545 msgid "Handling of file attributes:"
1549 msgid "force NAME as owner for added files"
1553 msgid "force NAME as group for added files"
1556 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1557 msgid "DATE-OR-FILE"
1561 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1569 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1578 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1579 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1580 "place (METHOD='system')"
1584 msgid "don't extract file modified time"
1589 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1590 "(default for superuser)"
1594 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1598 msgid "always use numbers for user/group names"
1602 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1607 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1608 "for ordinary users)"
1612 msgid "sort names to extract to match archive"
1616 msgid "same as both -p and -s"
1621 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1622 "until the end of extraction"
1626 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1630 msgid "Device selection and switching:"
1638 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1642 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1646 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1650 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1654 msgid "specify drive and density"
1659 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1660 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1663 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1667 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1671 msgid "use/update the volume number in FILE"
1675 msgid "Device blocking:"
1683 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1687 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1691 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1695 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1700 msgid "Archive format selection:"
1701 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1703 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1708 msgid "create archive of the given format"
1712 msgid "FORMAT is one of the following:"
1716 msgid "old V7 tar format"
1720 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1724 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1728 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1732 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1740 msgid "same as --format=v7"
1744 msgid "same as --format=posix"
1748 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1752 msgid "control pax keywords"
1761 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1762 "globbing pattern for volume name"
1767 msgid "Compression options:"
1768 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1771 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1775 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1783 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1787 msgid "Local file selection:"
1791 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1800 msgid "change to directory DIR"
1801 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1804 msgid "get names to extract or create from FILE"
1808 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1812 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1816 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1820 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1823 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1828 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1832 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1837 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1842 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1846 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1850 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1854 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1858 msgid "exclude directories containing FILE"
1862 msgid "exclude version control system directories"
1866 msgid "exclude backup and lock files"
1870 msgid "avoid descending automatically in directories"
1874 msgid "stay in local file system when creating archive"
1878 msgid "recurse into directories (default)"
1883 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1884 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1887 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1891 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1899 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1903 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1911 msgid "compare date and time when data changed only"
1919 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1922 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1928 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1929 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1933 msgid "File name transformations:"
1937 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1945 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1949 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1957 msgid "patterns match file name start"
1961 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1965 msgid "case sensitive matching (default)"
1969 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1973 msgid "verbatim string matching"
1978 msgid "wildcards do not match `/'"
1979 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1982 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1986 msgid "Informative output:"
1990 msgid "verbosely list files processed"
1998 msgid "warning control"
2002 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2010 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2014 msgid "print a message if not all links are dumped"
2023 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2024 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2025 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2030 msgid "print file modification dates in UTC"
2034 msgid "send verbose output to FILE"
2038 msgid "show block number within archive with each message"
2042 msgid "ask for confirmation for every action"
2046 msgid "show tar defaults"
2051 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2056 msgid "show file or archive names after transformation"
2064 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2068 msgid "additionally quote characters from STRING"
2072 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2076 msgid "Compatibility options:"
2081 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2086 msgid "Other options:"
2090 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2095 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2096 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2099 msgid "Conflicting compression options"
2100 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2104 msgid "Unknown signal name: %s"
2105 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2109 msgid "Date sample file not found"
2110 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2114 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2115 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2119 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2124 msgid "%s: file list already read"
2125 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2129 msgid "%s: file name read contains nul character"
2132 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2135 msgid "filter the archive through %s"
2136 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2139 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2145 "*This* tar defaults to:\n"
2149 msgid "Invalid blocking factor"
2150 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2153 msgid "Invalid tape length"
2154 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2157 msgid "Invalid incremental level value"
2161 msgid "More than one threshold date"
2162 msgstr "Mais do que uma data limite"
2164 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2165 msgid "Invalid sparse version value"
2169 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2173 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2178 msgid "Invalid group"
2179 msgstr "%s: Grupo inválido"
2182 msgid "Invalid mode given on option"
2183 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2187 msgid "Invalid number"
2188 msgstr "Número de inode inválido"
2191 msgid "Invalid owner"
2192 msgstr "Dono inválido"
2196 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2201 msgid "Invalid record size"
2202 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2206 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2207 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2211 msgid "Invalid number of elements"
2212 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2215 msgid "Only one --to-command option allowed"
2220 msgid "Malformed density argument: %s"
2225 msgid "Unknown density: `%c'"
2230 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2231 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2239 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2240 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2243 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2247 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2252 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2253 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2256 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2257 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2260 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2265 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2266 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2267 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2268 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2271 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2272 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2275 msgid "Cannot verify compressed archives"
2276 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2279 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2280 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2284 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2285 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2288 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2292 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2296 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2300 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2301 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2304 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2305 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2309 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2310 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2314 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2319 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2320 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2321 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2322 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2324 #: src/xheader.c:163
2326 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2329 #: src/xheader.c:173
2331 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2332 msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2334 #: src/xheader.c:204
2336 msgid "Pattern %s cannot be used"
2339 #: src/xheader.c:218
2341 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2344 #: src/xheader.c:541
2345 msgid "Malformed extended header: missing length"
2348 #: src/xheader.c:549
2349 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2352 #: src/xheader.c:556
2354 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2355 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2357 #: src/xheader.c:568
2358 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2361 #: src/xheader.c:576
2362 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2365 #: src/xheader.c:582
2366 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2369 #: src/xheader.c:620
2371 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2374 #: src/xheader.c:830
2376 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2379 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2380 #. (atime, gid, etc.).
2381 #: src/xheader.c:862
2383 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2384 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2386 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2388 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2391 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2393 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2396 #: src/xheader.c:1378
2398 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2401 #: src/xheader.c:1388
2403 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2406 #: src/checkpoint.c:107
2408 msgid "%s: not a valid timeout"
2409 msgstr "%s: Grupo inválido"
2411 #: src/checkpoint.c:112
2413 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2416 #: src/checkpoint.c:132
2420 #: src/checkpoint.c:132
2424 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2425 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2426 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2427 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2428 #: src/checkpoint.c:222
2430 msgid "Write checkpoint %u"
2431 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2433 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2434 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2435 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2436 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2437 #: src/checkpoint.c:228
2439 msgid "Read checkpoint %u"
2440 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2442 #: tests/genfile.c:112
2445 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2447 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2449 #: tests/genfile.c:128
2451 msgid "File creation options:"
2452 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2454 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2458 #: tests/genfile.c:130
2459 msgid "Create file of the given SIZE"
2462 #: tests/genfile.c:132
2464 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2465 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2467 #: tests/genfile.c:134
2468 msgid "Read file names from FILE"
2471 #: tests/genfile.c:136
2472 msgid "-T reads null-terminated names"
2475 #: tests/genfile.c:138
2476 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2479 #: tests/genfile.c:141
2480 msgid "Size of a block for sparse file"
2483 #: tests/genfile.c:143
2484 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2487 #: tests/genfile.c:145
2491 #: tests/genfile.c:146
2492 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2495 #: tests/genfile.c:152
2496 msgid "File statistics options:"
2499 #: tests/genfile.c:155
2500 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2503 #: tests/genfile.c:162
2504 msgid "Synchronous execution options:"
2507 #: tests/genfile.c:164
2512 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
2514 #: tests/genfile.c:165
2516 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2520 #: tests/genfile.c:168
2521 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2524 #: tests/genfile.c:171
2525 msgid "Set date for next --touch option"
2528 #: tests/genfile.c:174
2529 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2532 #: tests/genfile.c:179
2534 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2535 "given by --checkpoint option is reached."
2538 #: tests/genfile.c:182
2540 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2544 #: tests/genfile.c:186
2545 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2548 #: tests/genfile.c:189
2549 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2552 #: tests/genfile.c:192
2553 msgid "Execute COMMAND"
2556 #: tests/genfile.c:195
2560 #: tests/genfile.c:245
2562 msgid "Invalid size: %s"
2563 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2565 #: tests/genfile.c:250
2567 msgid "Number out of allowed range: %s"
2568 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2570 #: tests/genfile.c:253
2572 msgid "Negative size: %s"
2575 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2577 msgid "stat(%s) failed"
2580 #: tests/genfile.c:269
2582 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2585 #: tests/genfile.c:273
2587 msgid "created file is not sparse"
2590 #: tests/genfile.c:362
2592 msgid "Error parsing number near `%s'"
2595 #: tests/genfile.c:368
2597 msgid "Unknown date format"
2598 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2600 #: tests/genfile.c:392
2604 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2605 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2607 msgid "cannot open `%s'"
2610 #: tests/genfile.c:435
2613 msgstr "Impossível fechar"
2615 #: tests/genfile.c:452
2617 msgid "file name contains null character"
2620 #: tests/genfile.c:517
2622 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2625 #: tests/genfile.c:595
2627 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2630 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2632 msgid "Unknown field `%s'"
2633 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2635 #: tests/genfile.c:661
2637 msgid "cannot set time on `%s'"
2638 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2640 #: tests/genfile.c:700
2642 msgid "cannot unlink `%s'"
2643 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2645 #: tests/genfile.c:826
2647 msgid "Command exited successfully\n"
2650 #: tests/genfile.c:828
2652 msgid "Command failed with status %d\n"
2653 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2655 #: tests/genfile.c:832
2657 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2660 #: tests/genfile.c:834
2662 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2665 #: tests/genfile.c:837
2667 msgid "Command dumped core\n"
2670 #: tests/genfile.c:840
2672 msgid "Command terminated\n"
2675 #: tests/genfile.c:872
2677 msgid "--stat requires file names"
2678 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2680 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2681 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2686 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2689 #~ "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
2690 #~ "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
2692 #~ msgid "Reading %s\n"
2693 #~ msgstr "Lendo %s\n"
2695 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2696 #~ msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
2699 #~ msgid "filter the archive through compress"
2700 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2703 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2704 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2707 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2708 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2710 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2711 #~ msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
2713 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2714 #~ msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
2716 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2717 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
2721 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2722 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2724 #~ " --version Output version info.\n"
2725 #~ " --help Output this help.\n"
2727 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
2728 #~ "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
2730 #~ " --version Mostra informações de versão.\n"
2731 #~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
2734 #~ msgid "Seek offset error"
2735 #~ msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
2737 #~ msgid "Premature end of file"
2738 #~ msgstr "Fim de arquivo prematuro"
2740 #~ msgid "block size"
2741 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2743 #~ msgid "Cannot dup"
2744 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2746 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2747 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2749 #~ msgid "tar (child)"
2750 #~ msgstr "tar (filho)"
2752 #~ msgid "tar (grandchild)"
2753 #~ msgstr "tar (neto)"
2755 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2756 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2758 #~ msgid "Child returned status %d"
2759 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2761 #~ msgid "Member names contain `..'"
2762 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2764 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2765 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2767 #~ msgid "Visible long name error"
2768 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2770 #~ msgid "Device number out of range"
2771 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2773 #~ msgid "Visible longname error"
2774 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2776 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2777 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2779 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2780 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2782 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2783 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2785 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2786 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2788 #~ msgid "Missing file name after -C"
2789 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2792 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2793 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2795 #~ "see the file named COPYING for details."
2797 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2798 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2799 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2801 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2802 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2805 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2807 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2809 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2811 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2815 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2816 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2819 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2821 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2825 #~ "Main operation mode:\n"
2826 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2827 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2828 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2829 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2831 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2832 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2833 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2834 #~ " --concatenate same as -A\n"
2835 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2838 #~ "Modo de operação principal:\n"
2839 #~ " -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2840 #~ " -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2841 #~ " -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
2842 #~ " -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2843 #~ " -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2844 #~ " -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2845 #~ " -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2846 #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
2847 #~ " --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2851 #~ "Operation modifiers:\n"
2852 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2854 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2856 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2858 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2859 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2861 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2863 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2865 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2866 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2867 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2868 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2869 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2870 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2874 #~ "Modificadores de operação:\n"
2875 #~ " -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2876 #~ " --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no "
2878 #~ " -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao "
2880 #~ " --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2881 #~ " --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2883 #~ " -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2884 #~ " --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair "
2886 #~ " -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2887 #~ " -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
2888 #~ " -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
2889 #~ " -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2890 #~ " trata novo formato incremental GNU\n"
2891 #~ " --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2895 #~ "Handling of file attributes:\n"
2896 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2897 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2898 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2900 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2901 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2902 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2904 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2905 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2906 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2907 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2908 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2909 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2910 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2911 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2914 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2915 #~ " --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos "
2917 #~ " --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos "
2919 #~ " --mode=PERM força permissões PERM para arquivos "
2921 #~ " --atime-preserve não altera as datas de acesso dos "
2923 #~ " -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos "
2925 #~ " --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2926 #~ " --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual "
2928 #~ " --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e "
2930 #~ " -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na "
2932 #~ " --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n"
2933 #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
2934 #~ " -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2935 #~ "do arquivo-tar\n"
2936 #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n"
2937 #~ " --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
2941 #~ "Device selection and switching:\n"
2942 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2943 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2945 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2946 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2947 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2949 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2951 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2953 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2954 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2957 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2958 #~ " -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2959 #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2961 #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
2963 #~ " -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
2964 #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
2965 #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2967 #~ " -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita "
2968 #~ "(implica em -M)\n"
2969 #~ " --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2970 #~ " --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2974 #~ "Device blocking:\n"
2975 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2976 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2977 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2979 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2982 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2983 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2984 #~ " --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2985 #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2987 #~ " (significam fim-de-arquivo)\n"
2988 #~ " -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes "
2993 #~ "Archive format selection:\n"
2994 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2996 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2998 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2999 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3000 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3001 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3002 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3003 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3007 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
3008 #~ " -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume "
3010 #~ " REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão "
3012 #~ " -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
3013 #~ " --posix gravar um arquivo-tar conforme com "
3015 #~ " -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do "
3017 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
3018 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do "
3020 #~ " --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa "
3025 #~ "Local file selection:\n"
3026 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3027 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3029 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3031 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3032 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3033 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3035 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3036 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3037 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3038 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3039 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3040 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3041 #~ "'/' (default)\n"
3042 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3044 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3045 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3046 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3048 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3050 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3053 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
3054 #~ " -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n"
3055 #~ " -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
3056 #~ " criar ou extrair\n"
3057 #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3059 #~ " também inibe \"-C\"\n"
3060 #~ " --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
3061 #~ " -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
3062 #~ " --anchored padrões de exclusão combinam com início do "
3063 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
3064 #~ " --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de "
3066 #~ " --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
3067 #~ " --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
3069 #~ " --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
3070 #~ " --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n"
3071 #~ " --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
3072 #~ "com '/' (default)\n"
3073 #~ " --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
3074 #~ "combinam com '/'\n"
3075 #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3077 #~ " -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos "
3079 #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3080 #~ " --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n"
3081 #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao "
3084 #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
3087 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3088 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3090 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3092 #~ " -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que "
3094 #~ " --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados "
3096 #~ " --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
3099 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3101 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3104 #~ " --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
3105 #~ " de controle de versão\n"
3106 #~ " --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
3110 #~ "Informative output:\n"
3111 #~ " --help print this help, then exit\n"
3112 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3113 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3114 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3115 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3116 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3118 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3119 #~ " --confirmation same as -w\n"
3122 #~ "Prestação de informações:\n"
3123 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
3124 #~ " --version mostra número da versão do programa tar e sai\n"
3125 #~ " -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
3126 #~ " --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
3128 #~ " --totals indica o total de bytes gravados ao criar o "
3130 #~ " -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
3131 #~ "cada mensagem\n"
3132 #~ " -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n"
3133 #~ " --confirmation o mesmo que -w\n"
3138 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3139 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3140 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3141 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3143 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3145 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3148 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a "
3150 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
3151 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
3152 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
3153 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
3154 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
3155 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
3157 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3158 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
3160 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3161 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
3163 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3164 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
3166 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3168 #~ "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
3170 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3171 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3174 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3177 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
3179 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3180 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
3182 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3183 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
3185 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3186 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
3188 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3189 #~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
3192 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3193 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3195 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3196 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3197 #~ " --help display this help and exit\n"
3198 #~ " --version output version information and exit\n"
3200 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3201 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3203 #~ " -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
3204 #~ " -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3205 #~ " --help exibe esta ajuda e sai\n"
3206 #~ " --version exibe informações de versão e sai\n"