1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgid "Valid arguments are:"
32 #: lib/argp-help.c:147
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 #: lib/argp-help.c:220
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 #: lib/argp-help.c:226
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 #: lib/argp-help.c:235
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 #: lib/argp-help.c:247
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
81 #: lib/argp-help.c:1682
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
96 msgid "give this help list"
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
100 msgid "give a short usage message"
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
104 #: tests/genfile.c:129
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
112 #: lib/argp-parse.c:84
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
121 msgid "print program version"
124 #: lib/argp-parse.c:158
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 #: lib/argp-parse.c:611
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 #: lib/closeout.c:112
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
202 #: lib/openat-die.c:35
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
207 #: lib/openat-die.c:48
209 msgid "failed to return to initial working directory"
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
235 #: lib/paxerror.c:101
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
240 #: lib/paxerror.c:127
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
253 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
256 #: lib/paxerror.c:192
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
261 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
264 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
267 #: lib/paxerror.c:259
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
272 #: lib/paxerror.c:275
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
277 #: lib/paxerror.c:284
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
282 #: lib/paxerror.c:349
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
287 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
289 #: lib/paxnames.c:155
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
294 #: lib/paxnames.c:156
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
299 #: lib/paxnames.c:169
300 msgid "Substituting `.' for empty member name"
303 #: lib/paxnames.c:170
304 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
308 #. Get translations for open and closing quotation marks.
310 #. The message catalog should translate "`" to a left
311 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
312 #. "'". If the catalog has no translation,
313 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
314 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
316 #. For example, an American English Unicode locale should
317 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
318 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
319 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
320 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
321 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
323 #. If you don't know what to put here, please see
324 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
325 #. and use glyphs suitable for your language.
326 #: lib/quotearg.c:266
330 #: lib/quotearg.c:267
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
335 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
344 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
345 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
346 #. Take care to consider upper and lower case.
347 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
348 #. purpose, you can use the command
349 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
354 #: lib/rtapelib.c:299
356 msgid "exec/tcp: Service not available"
357 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
359 #: lib/rtapelib.c:303
364 #: lib/rtapelib.c:306
369 #: lib/rtapelib.c:512
371 msgid "Cannot execute remote shell"
372 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
374 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
375 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
376 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
377 #: lib/version-etc.c:65
381 #: lib/version-etc.c:67
384 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
386 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
387 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
391 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:83
394 msgid "Written by %s.\n"
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:87
400 msgid "Written by %s and %s.\n"
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #: lib/version-etc.c:91
406 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:97
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:109
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:116
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:123
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:131
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:141
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, and others.\n"
483 msgid "Input string too long"
487 msgid "Number syntax error"
491 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
492 msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
495 msgid "Cannot allocate buffer space"
496 msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
500 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
501 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
506 "Usage: %s [OPTION]\n"
507 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
509 " --version Output version info.\n"
510 " --help Output this help.\n"
517 "Report bugs to <%s>.\n"
521 msgid "Seek offset error"
524 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
525 msgid "Seek offset out of range"
529 msgid "Seek direction out of range"
533 msgid "rmtd: Premature eof\n"
534 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
537 msgid "Premature end of file"
538 msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
541 msgid "Garbage command"
542 msgstr "Comando desconhecido"
544 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
545 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
546 msgid "This does not look like a tar archive"
547 msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\""
549 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
551 msgid "Total bytes written"
552 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
554 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
556 msgid "Total bytes read"
557 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
561 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
562 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
569 msgid "Invalid value for record_size"
570 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
574 msgid "No archive name given"
575 msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?"
578 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
579 msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
583 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
586 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
588 msgid "Cannot update compressed archives"
589 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
592 msgid "At beginning of tape, quitting now"
593 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
596 msgid "Too many errors, quitting"
597 msgstr "Erros de mais: termina-se"
601 msgid "Record size = %lu block"
602 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
603 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
604 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
608 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
609 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
615 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
616 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
619 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
624 msgid "%s: contains invalid volume number"
628 msgid "Volume number overflow"
633 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
634 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
637 msgid "EOF where user reply was expected"
640 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
641 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
642 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
647 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
649 " y or newline Continue operation\n"
651 " n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
652 " q Cancelar o tar\n"
653 " ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
654 " ? Escrever esta lista\n"
658 msgid " ! Spawn a subshell\n"
663 msgid " ? Print this list\n"
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
681 msgid "%s command failed"
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
691 msgid "%s is not continued on this volume"
692 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
696 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
697 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
701 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
702 msgstr "Este volume está fora da sequência"
706 msgid "Archive not labeled to match %s"
707 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
711 msgid "Volume %s does not match %s"
712 msgstr "O volume não condiz! %s!=%s"
717 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
722 msgid "write did not end on a block boundary"
724 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
728 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
729 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
730 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
731 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
733 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
735 msgid "Contents differ"
736 msgstr "Tempo de modificação"
738 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
740 msgid "Unexpected EOF in archive"
741 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
743 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
745 msgid "File type differs"
746 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
748 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
755 msgstr "%s: %s diferente\n"
760 msgstr "%s: %s diferente\n"
764 msgid "Mod time differs"
765 msgstr "Tempo de modificação"
767 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
770 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
774 msgid "Not linked to %s"
775 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
779 msgid "Symlink differs"
780 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
784 msgid "Device number differs"
785 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
794 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
796 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
800 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
804 msgid "Verification may fail to locate original files."
809 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
810 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
811 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
812 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
814 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
816 msgid "A lone zero block at %s"
821 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
831 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
835 msgid "Generating negative octal headers"
838 #: src/create.c:624 src/create.c:687
840 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
841 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
845 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
850 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
851 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
855 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
856 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
857 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
858 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
862 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
863 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
865 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
867 msgid "contents not dumped"
868 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
872 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
873 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
877 msgid "Missing links to %s.\n"
878 msgstr " ligação para %s\n"
882 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
883 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
887 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
888 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
892 msgid "%s: File removed before we read it"
895 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
896 msgid "directory not dumped"
901 msgid "%s: file changed as we read it"
906 msgid "%s: socket ignored"
911 msgid "%s: door ignored"
914 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
915 msgid "Skipping to next header"
916 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
919 msgid "Deleting non-header from archive"
920 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
924 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
929 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
934 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
939 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
943 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
944 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
947 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
949 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
950 "físicas (hard links)"
952 #: src/extract.c:1054
955 msgstr "Leitura de %s\n"
957 #: src/extract.c:1143
959 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
961 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
963 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
965 msgid "Unexpected long name header"
966 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
968 #: src/extract.c:1156
970 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
972 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
975 #: src/extract.c:1181
977 msgid "Current %s is newer or same age"
980 #: src/extract.c:1227
982 msgid "%s: Was unable to backup this file"
985 #: src/extract.c:1355
987 msgid "Cannot rename %s to %s"
988 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
990 #: src/extract.c:1367
992 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
995 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
997 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
998 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1000 #: src/incremen.c:457
1002 msgid "%s: Directory has been renamed"
1003 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1005 #: src/incremen.c:502
1007 msgid "%s: Directory is new"
1008 msgstr "O directoria %s é novo"
1010 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1011 msgid "Invalid time stamp"
1014 #: src/incremen.c:949
1015 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1018 #: src/incremen.c:964
1019 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1022 #: src/incremen.c:984
1023 msgid "Invalid device number"
1026 #: src/incremen.c:999
1027 msgid "Invalid inode number"
1030 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1031 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1034 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1036 msgid "Read error in snapshot file"
1037 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1039 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1040 #: src/incremen.c:1209
1042 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1043 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1045 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1047 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1048 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1050 #: src/incremen.c:1201
1051 msgid "Missing record terminator"
1054 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1055 msgid "Bad incremental file format"
1058 #: src/incremen.c:1274
1060 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1063 #: src/incremen.c:1429
1065 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1068 #: src/incremen.c:1439
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1072 #: src/incremen.c:1452
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1076 #: src/incremen.c:1465
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1080 #: src/incremen.c:1471
1081 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1084 #: src/incremen.c:1491
1086 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1089 #: src/incremen.c:1497
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1093 #: src/incremen.c:1541
1095 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1096 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1098 #: src/incremen.c:1603
1100 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1103 #: src/incremen.c:1616
1105 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1108 #: src/incremen.c:1624
1110 msgid "%s: Deleting %s\n"
1111 msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
1113 #: src/incremen.c:1629
1115 msgid "%s: Cannot remove"
1116 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1120 msgid "%s: Omitting"
1121 msgstr "Omite-se %s"
1125 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1126 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1130 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1131 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1133 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1136 msgstr "bloco %10ld: "
1138 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1141 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1147 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1153 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1157 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1162 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1167 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1168 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1170 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1173 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1179 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1184 msgid " link to %s\n"
1185 msgstr " ligação para %s\n"
1189 msgid " unknown file type %s\n"
1190 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1194 msgid "--Long Link--\n"
1199 msgid "--Long Name--\n"
1204 msgid "--Volume Header--\n"
1205 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1209 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1210 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1213 msgid "Creating directory:"
1214 msgstr "Criação de directoria::"
1218 msgid "Renaming %s to %s\n"
1219 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1221 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1223 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1224 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1228 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1229 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1238 msgid "Cannot change working directory"
1239 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1242 msgid "child process"
1246 msgid "interprocess channel"
1249 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1252 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1256 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1260 msgid "suppress this warning."
1263 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1265 msgid "%s: Not found in archive"
1266 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1270 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1271 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1275 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1276 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1280 msgid "%s: Invalid archive format"
1281 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1284 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1286 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1291 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1296 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1297 "can restore individual files from the archive.\n"
1300 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1301 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1302 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1307 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1308 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1311 " none, off never make backups\n"
1312 " t, numbered make numbered backups\n"
1313 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1314 " never, simple always make simple backups\n"
1318 msgid "Main operation mode:"
1322 msgid "list the contents of an archive"
1326 msgid "extract files from an archive"
1331 msgid "create a new archive"
1332 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1335 msgid "find differences between archive and file system"
1339 msgid "append files to the end of an archive"
1343 msgid "only append files newer than copy in archive"
1347 msgid "append tar files to an archive"
1351 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1355 msgid "test the archive volume label and exit"
1359 msgid "Operation modifiers:"
1363 msgid "handle sparse files efficiently"
1367 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1371 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1375 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1378 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1379 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1380 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1385 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1389 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1392 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1393 #: tests/genfile.c:165
1399 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1400 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1401 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1402 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1406 msgid "archive is seekable"
1410 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1414 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1418 msgid "Overwrite control:"
1422 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1427 msgid "remove files after adding them to the archive"
1428 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1431 msgid "don't replace existing files when extracting"
1435 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1439 msgid "overwrite existing files when extracting"
1443 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1447 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1451 msgid "preserve metadata of existing directories"
1455 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1459 msgid "Select output stream:"
1463 msgid "extract files to standard output"
1466 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1467 #: tests/genfile.c:189
1472 msgid "pipe extracted files to another program"
1476 msgid "ignore exit codes of children"
1480 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1484 msgid "Handling of file attributes:"
1488 msgid "force NAME as owner for added files"
1492 msgid "force NAME as group for added files"
1495 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1496 msgid "DATE-OR-FILE"
1500 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1508 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1517 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1518 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1519 "place (METHOD='system')"
1523 msgid "don't extract file modified time"
1527 msgid "try extracting files with the same ownership"
1531 msgid "extract files as yourself"
1535 msgid "always use numbers for user/group names"
1539 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1544 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1545 "for ordinary users)"
1549 msgid "sort names to extract to match archive"
1553 msgid "same as both -p and -s"
1558 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1559 "until the end of extraction"
1563 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1567 msgid "Device selection and switching:"
1575 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1579 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1587 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1591 msgid "specify drive and density"
1596 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1597 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1600 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1604 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1608 msgid "use/update the volume number in FILE"
1612 msgid "Device blocking:"
1620 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1624 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1628 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1632 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1637 msgid "Archive format selection:"
1638 msgstr "Arquivo para stdin"
1640 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1645 msgid "create archive of the given format"
1649 msgid "FORMAT is one of the following:"
1653 msgid "old V7 tar format"
1657 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1661 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1665 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1669 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1677 msgid "same as --format=v7"
1681 msgid "same as --format=posix"
1685 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1689 msgid "control pax keywords"
1698 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1699 "globbing pattern for volume name"
1704 msgid "Compression options:"
1705 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1709 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1710 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1713 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1717 msgid "filter the archive through bzip2"
1721 msgid "filter the archive through gzip"
1725 msgid "filter the archive through compress"
1729 msgid "filter the archive through lzma"
1734 msgid "filter the archive through lzop"
1735 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
1742 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1746 msgid "Local file selection:"
1750 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1759 msgid "change to directory DIR"
1760 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1763 msgid "get names to extract or create from FILE"
1767 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1771 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1775 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1779 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1782 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1787 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1791 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1796 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1801 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1805 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1809 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1813 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1817 msgid "exclude directories containing FILE"
1821 msgid "exclude version control system directories"
1825 msgid "avoid descending automatically in directories"
1829 msgid "stay in local file system when creating archive"
1833 msgid "recurse into directories (default)"
1838 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1839 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1842 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1846 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1854 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1858 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1866 msgid "compare date and time when data changed only"
1874 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1877 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1883 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1884 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1888 msgid "File name transformations:"
1892 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1900 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1904 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1912 msgid "patterns match file name start"
1916 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1920 msgid "case sensitive matching (default)"
1924 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1928 msgid "verbatim string matching"
1932 msgid "wildcards do not match `/'"
1936 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1940 msgid "Informative output:"
1944 msgid "verbosely list files processed"
1948 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1956 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1960 msgid "print a message if not all links are dumped"
1969 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1970 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1971 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1976 msgid "print file modification dates in UTC"
1980 msgid "send verbose output to FILE"
1984 msgid "show block number within archive with each message"
1989 msgid "ask for confirmation for every action"
1990 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
1993 msgid "show tar defaults"
1998 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2003 msgid "show file or archive names after transformation"
2011 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2015 msgid "additionally quote characters from STRING"
2019 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2023 msgid "Compatibility options:"
2028 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2033 msgid "Other options:"
2037 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2041 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2042 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2045 msgid "Conflicting compression options"
2046 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2050 msgid "Unknown signal name: %s"
2051 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2054 msgid "Date sample file not found"
2059 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2064 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2069 msgid "%s: file list already read"
2074 msgid "%s: file name read contains nul character"
2078 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2084 "*This* tar defaults to:\n"
2088 msgid "Invalid blocking factor"
2092 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2096 msgid "Invalid tape length"
2100 msgid "More than one threshold date"
2103 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2104 msgid "Invalid sparse version value"
2108 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2112 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2117 msgid "%s: Invalid group"
2121 msgid "Invalid mode given on option"
2125 msgid "Invalid number"
2129 msgid "Invalid owner"
2134 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2140 msgid "Invalid record size"
2141 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2145 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2146 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2149 msgid "Invalid number of elements"
2154 msgid "Only one --to-command option allowed"
2155 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2159 msgid "Malformed density argument: %s"
2164 msgid "Unknown density: `%c'"
2165 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2169 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2170 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2178 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2179 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2182 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2186 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2191 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2192 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2195 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2200 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2201 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2206 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2207 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2211 msgid "Cannot verify compressed archives"
2212 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2215 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2216 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2220 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2221 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2224 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2228 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2232 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2236 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2237 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2240 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2241 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2244 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2245 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2249 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2254 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2255 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2256 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2257 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2259 #: src/xheader.c:156
2261 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2264 #: src/xheader.c:182
2266 msgid "Pattern %s cannot be used"
2269 #: src/xheader.c:192
2271 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2274 #: src/xheader.c:496
2275 msgid "Malformed extended header: missing length"
2278 #: src/xheader.c:504
2279 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2282 #: src/xheader.c:511
2284 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2287 #: src/xheader.c:523
2288 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2291 #: src/xheader.c:531
2292 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2295 #: src/xheader.c:537
2296 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2299 #: src/xheader.c:574
2301 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2304 #: src/xheader.c:778
2306 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2309 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2310 #. (atime, gid, etc.).
2311 #: src/xheader.c:810
2313 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2316 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2318 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2321 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2323 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2326 #: src/xheader.c:1326
2328 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2331 #: src/xheader.c:1336
2333 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2336 #: src/checkpoint.c:107
2338 msgid "%s: not a valid timeout"
2341 #: src/checkpoint.c:112
2343 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2346 #: src/checkpoint.c:132
2350 #: src/checkpoint.c:132
2354 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2355 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2356 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2357 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2358 #: src/checkpoint.c:222
2360 msgid "Write checkpoint %u"
2361 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2363 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2364 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2365 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2366 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2367 #: src/checkpoint.c:228
2369 msgid "Read checkpoint %u"
2370 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2372 #: tests/genfile.c:111
2374 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2378 #: tests/genfile.c:126
2380 msgid "File creation options:"
2381 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2383 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2387 #: tests/genfile.c:128
2388 msgid "Create file of the given SIZE"
2391 #: tests/genfile.c:130
2392 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2395 #: tests/genfile.c:132
2396 msgid "Read file names from FILE"
2399 #: tests/genfile.c:134
2400 msgid "-T reads null-terminated names"
2403 #: tests/genfile.c:136
2404 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2407 #: tests/genfile.c:139
2408 msgid "Size of a block for sparse file"
2411 #: tests/genfile.c:141
2412 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2415 #: tests/genfile.c:143
2419 #: tests/genfile.c:144
2420 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2423 #: tests/genfile.c:150
2424 msgid "File statistics options:"
2427 #: tests/genfile.c:153
2428 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2431 #: tests/genfile.c:160
2432 msgid "Synchronous execution options:"
2435 #: tests/genfile.c:163
2437 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2441 #: tests/genfile.c:166
2442 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2445 #: tests/genfile.c:169
2446 msgid "Set date for next --touch option"
2449 #: tests/genfile.c:172
2450 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2453 #: tests/genfile.c:177
2455 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2456 "given by --checkpoint option is reached."
2459 #: tests/genfile.c:180
2461 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2465 #: tests/genfile.c:184
2466 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2469 #: tests/genfile.c:187
2471 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2472 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2474 #: tests/genfile.c:190
2475 msgid "Execute COMMAND"
2478 #: tests/genfile.c:240
2480 msgid "Invalid size: %s"
2481 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2483 #: tests/genfile.c:245
2485 msgid "Number out of allowed range: %s"
2488 #: tests/genfile.c:248
2490 msgid "Negative size: %s"
2493 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2495 msgid "stat(%s) failed"
2498 #: tests/genfile.c:264
2500 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2503 #: tests/genfile.c:268
2505 msgid "created file is not sparse"
2508 #: tests/genfile.c:353
2510 msgid "Error parsing number near `%s'"
2513 #: tests/genfile.c:359
2515 msgid "Unknown date format"
2516 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2518 #: tests/genfile.c:382
2522 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2523 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2525 msgid "cannot open `%s'"
2526 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2528 #: tests/genfile.c:425
2531 msgstr "Não se consegue executar %s"
2533 #: tests/genfile.c:442
2535 msgid "file name contains null character"
2538 #: tests/genfile.c:507
2540 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2543 #: tests/genfile.c:585
2545 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2548 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2550 msgid "Unknown field `%s'"
2551 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2553 #: tests/genfile.c:651
2555 msgid "cannot set time on `%s'"
2556 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2558 #: tests/genfile.c:805
2560 msgid "Command exited successfully\n"
2563 #: tests/genfile.c:807
2565 msgid "Command failed with status %d\n"
2568 #: tests/genfile.c:811
2570 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2573 #: tests/genfile.c:813
2575 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2578 #: tests/genfile.c:816
2580 msgid "Command dumped core\n"
2583 #: tests/genfile.c:819
2585 msgid "Command terminated\n"
2588 #: tests/genfile.c:851
2590 msgid "--stat requires file names"
2591 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2593 #: tests/genfile.c:864
2595 msgid "too many arguments"
2598 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2599 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2601 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2602 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
2605 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2606 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2608 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2609 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2611 #~ msgid "Cannot open pipe"
2612 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2614 #~ msgid "Cannot fork"
2615 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2617 #~ msgid "tar (child)"
2618 #~ msgstr "tar (filho)"
2620 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2621 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2623 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2624 #~ msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s"
2626 #~ msgid "Archive to stdout"
2627 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2629 #~ msgid "Child cannot fork"
2630 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2632 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2633 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2635 #~ msgid "tar (grandchild)"
2636 #~ msgstr "tar (neto)"
2638 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2639 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2641 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2642 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2644 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2645 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2647 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2648 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2650 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2651 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2653 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2654 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2656 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2657 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2659 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2660 #~ msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2662 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2663 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2665 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2666 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2668 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2669 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)"
2671 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2672 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2674 #~ msgid "Child returned status %d"
2675 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2677 #~ msgid "Cannot fork!"
2678 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2680 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2681 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2684 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2685 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2687 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2688 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2690 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2692 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2695 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2696 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2698 #~ msgid "Cannot add file %s"
2699 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2702 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2703 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2705 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2706 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2708 #~ msgid "File name %s%s too long"
2709 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2711 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2713 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2716 #~ msgid "Cannot read %s"
2717 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2720 #~ msgid "Data differs"
2721 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2724 #~ msgid "File does not exist"
2725 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2728 #~ msgid "Not a regular file"
2729 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2731 #~ msgid "Error while closing %s"
2732 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2735 #~ msgid "Does not exist"
2736 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2739 #~ msgid "No such file or directory"
2740 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2743 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2744 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2747 #~ msgid "No longer a directory"
2748 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2750 #~ msgid "Cannot open file %s"
2751 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2753 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2754 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s"
2756 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2757 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2759 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2760 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2762 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2763 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2766 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2767 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2769 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2770 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2772 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2773 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2775 #~ msgid "%s: Could not create file"
2776 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2778 #~ msgid "%d at %d\n"
2779 #~ msgstr "%d em %d\n"
2781 #~ msgid "%s: Error while closing"
2782 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2784 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2785 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2787 #~ msgid "%s: Could not make node"
2788 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2790 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2791 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2793 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2794 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2796 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2797 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2799 #~ msgid "Visible long name error"
2800 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2802 #~ msgid "Cannot stat %s"
2803 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2805 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2806 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2809 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2810 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2812 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2813 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2815 #~ msgid "Error while deleting %s"
2816 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2818 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2819 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2821 #~ msgid "Skipping to next file header"
2822 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2824 #~ msgid "EOF in archive file"
2825 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2827 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2828 #~ msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
2830 #~ msgid "Visible longname error"
2831 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2833 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2834 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
2836 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2837 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s"
2839 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2840 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2842 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2843 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2845 #~ msgid "Missing file name after -C"
2846 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2848 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2849 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2854 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2855 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2859 #~ "Main operation mode:\n"
2860 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2861 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2862 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2863 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2865 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2866 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2867 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2868 #~ " --concatenate same as -A\n"
2869 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2872 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2873 #~ " -t, --list inventário do arquivo\n"
2874 #~ " -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n"
2875 #~ " -c, --create criar um novo arquivo\n"
2876 #~ " -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2877 #~ " -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2878 #~ " -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2879 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2880 #~ " -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2881 #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
2882 #~ " --delete apagar no arquivo (excepto para fitas "
2888 #~ "Operation modifiers:\n"
2889 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2891 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2893 #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when "
2895 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2897 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2899 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2900 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2901 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2902 #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
2903 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2907 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2908 #~ " -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o "
2910 #~ " --remove-files apagar os ficheiros depois de serem "
2911 #~ "guardados no arquivo\n"
2912 #~ " -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
2913 #~ " -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para "
2915 #~ "\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
2916 #~ " -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
2917 #~ " (os que têm buracos) \n"
2918 #~ " -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
2919 #~ " -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato "
2920 #~ "incremental GNU\n"
2921 #~ " -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental "
2923 #~ " --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue "
2930 #~ "Handling of file attributes:\n"
2931 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2932 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2933 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2935 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2936 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2937 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2939 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2940 #~ " -p, --same-permissions extract all protection information\n"
2941 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2942 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2943 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2944 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2947 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
2948 #~ " --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos "
2950 #~ " -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos "
2952 #~ " --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o "
2954 #~ " dono (owner)\n"
2955 #~ " --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n"
2956 #~ " utilizador/grupo \n"
2957 #~ " -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do "
2959 #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
2960 #~ " -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
2963 #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n"
2964 #~ " --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n"
2969 #~ "Device selection and switching:\n"
2970 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2971 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2973 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2974 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2975 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2977 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2979 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2981 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2982 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2985 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
2986 #~ " -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
2987 #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
2988 #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
2990 #~ " -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n"
2991 #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
2992 #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2994 #~ " -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita "
2996 #~ " (força a escolha de \"-M\")\n"
2997 #~ " --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3001 #~ "Device blocking:\n"
3002 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3003 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3004 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3006 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3009 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3010 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3011 #~ " --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3012 #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por "
3014 #~ " (implicam fim-de-ficheiro)\n"
3015 #~ " -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n"
3016 #~ " (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3021 #~ "Archive format selection:\n"
3022 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3024 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3026 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3027 #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n"
3028 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3029 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3030 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3034 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3035 #~ " -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome "
3037 #~ " REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma "
3040 #~ " -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n"
3041 #~ " --posix escreve um arquivo conforme com "
3043 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip"
3045 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de "
3047 #~ " --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n"
3048 #~ "\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n"
3053 #~ "Local file selection:\n"
3054 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3055 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3057 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3059 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing "
3061 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3062 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3063 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3064 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3066 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3068 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3071 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3072 #~ " -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n"
3073 #~ " -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros "
3075 #~ " criar ou extrair\n"
3076 #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3078 #~ " também inibe \"-C\"\n"
3079 #~ " --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3080 #~ " -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões "
3083 #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3085 #~ " -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3087 #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3088 #~ " --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n"
3089 #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3092 #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3096 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3097 #~ " --newer-mtime compare date and time when data changed "
3099 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3101 #~ " -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que "
3103 #~ " --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados "
3105 #~ " --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
3110 #~ "Informative output:\n"
3111 #~ " --help print this help, then exit\n"
3112 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3113 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3114 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3115 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3116 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3118 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3119 #~ " --confirmation same as -w\n"
3122 #~ "Prestação de informações:\n"
3123 #~ " --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3124 #~ " --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3125 #~ " -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3126 #~ " --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a "
3128 #~ " --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3131 #~ " -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3132 #~ " em cada mensagem\n"
3133 #~ " -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n"
3134 #~ " --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
3140 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3141 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3142 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3143 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3144 #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3147 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3149 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3151 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3152 #~ "parcialmente \n"
3153 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3154 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3155 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3156 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3158 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3159 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3161 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3162 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3164 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3165 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3167 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3168 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3170 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3171 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3174 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3177 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3180 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3181 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3184 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3185 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3189 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3190 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3192 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3193 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3194 #~ " --help display this help and exit\n"
3195 #~ " --version output version information and exit\n"
3197 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3200 #~ " --help mostra esta informação e termina\n"
3201 #~ " --version identifica a versão e termina\n"
3203 #~ msgid "EOF? What does that mean?"
3204 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
3218 #~ msgid "Missing filename after -C"
3219 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3221 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3222 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3224 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3225 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3227 #~ msgid "File %s\n"
3228 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3230 #~ msgid "Junk files\n"
3231 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3233 #~ msgid "file %s\n"
3234 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3236 #~ msgid "Skip %ld\n"
3237 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3239 #~ msgid "Out of first loop\n"
3240 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3242 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3243 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3245 #~ msgid "New record\n"
3246 #~ msgstr "Novo registo\n"
3248 #~ msgid "Header type %d\n"
3249 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3252 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3254 #~ msgid "Flush it\n"
3255 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3257 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3258 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3260 #~ msgid "Block: %d <= %d "
3261 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d "
3263 #~ msgid "Block %d left\n"
3264 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3266 #~ msgid "Final %d\n"
3267 #~ msgstr "Final %d\n"
3269 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3270 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3272 #~ msgid "Flush...\n"
3273 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3275 #~ msgid "Copying %d\n"
3276 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3278 #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
3280 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3281 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3284 #~ msgid "Fore to %x\n"
3285 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3287 #~ msgid "Write block\n"
3288 #~ msgstr "Escreve-se o bloco\n"
3290 #~ msgid "Could not make %s"
3291 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3293 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3294 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3296 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3297 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3299 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3300 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3302 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3303 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s"
3305 #~ msgid "%c: Argument missing"
3306 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3308 #~ msgid "Could not create directory %s"
3309 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3311 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3312 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3314 #~ msgid "rec %10ld: "
3315 #~ msgstr "reg %10ld: "
3317 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3318 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3320 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3321 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3323 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3324 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3326 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3327 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3329 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3330 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3332 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3333 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3335 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3336 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3338 #~ msgid "Could not write to file %s"
3339 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3341 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3342 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3344 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3346 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3348 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3349 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
3351 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3352 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s"
3354 #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
3356 #~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
3359 #~ msgid "Too many args with -T option"
3360 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3362 #~ msgid "New block\n"
3363 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3365 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3366 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3368 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3369 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3371 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3372 #~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\""
3374 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3376 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
3378 #~ msgid "Could not create file %s"
3379 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3381 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3382 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3386 #~ " ##################"
3387 #~ msgstr "Salta %ld\n"