1 # Dutch translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
5 # "Along the maize and through the woods."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
13 "Project-Id-Version: tar-1.27\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
40 #: gnu/argp-help.c:150
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
45 #: gnu/argp-help.c:223
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
50 #: gnu/argp-help.c:229
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
55 #: gnu/argp-help.c:238
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
60 #: gnu/argp-help.c:250
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
65 #: gnu/argp-help.c:1250
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
70 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
71 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
73 #: gnu/argp-help.c:1643
77 #: gnu/argp-help.c:1647
81 #: gnu/argp-help.c:1659
85 #: gnu/argp-help.c:1686
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1714
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
95 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Onbekende systeemfout"
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "deze hulptekst tonen"
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
110 #: tests/genfile.c:130
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "de programmanaam instellen"
118 #: gnu/argp-parse.c:86
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "programmaversie tonen"
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
134 #: gnu/argp-parse.c:614
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
143 #: gnu/closeout.c:114
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
206 #: gnu/openat-die.c:40
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
211 #: gnu/openat-die.c:59
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
221 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #. If the catalog has no translation, we will try to
226 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
227 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
228 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
229 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
230 #. quote "like this". You should always include translations
231 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:314
241 #: gnu/quotearg.c:315
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
265 #: gnu/version-etc.c:76
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
270 #: gnu/version-etc.c:79
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
282 #: gnu/version-etc.c:88
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
292 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
293 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
295 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
296 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Geschreven door %s.\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
362 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s en %s.\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
403 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s en anderen.\n"
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package. Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
415 "Report bugs to: %s\n"
418 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
419 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
421 #: gnu/version-etc.c:249
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
425 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
426 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
428 #: gnu/version-etc.c:253
430 msgid "%s home page: <%s>\n"
431 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
433 #: gnu/version-etc.c:255
435 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
438 #: gnu/version-etc.c:258
439 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
441 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
449 msgid "%s: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
452 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
453 #. Directly translating this to another language will not work, first because
454 #. %s itself is not translated.
455 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
458 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
459 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
463 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
464 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
466 #: lib/paxerror.c:101
468 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
469 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
471 #: lib/paxerror.c:127
473 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
474 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
476 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
478 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
481 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
483 #: lib/paxerror.c:192
485 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
488 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
490 #: lib/paxerror.c:259
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
495 #: lib/paxerror.c:275
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
500 #: lib/paxerror.c:284
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
505 #: lib/paxerror.c:349
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
510 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
512 #: lib/paxnames.c:140
514 msgid "Removing leading `%s' from member names"
515 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
517 #: lib/paxnames.c:141
519 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
520 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
522 #: lib/paxnames.c:154
523 msgid "Substituting `.' for empty member name"
524 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
526 #: lib/paxnames.c:155
527 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
528 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
530 #: lib/rtapelib.c:299
532 msgid "exec/tcp: Service not available"
533 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
535 #: lib/rtapelib.c:303
538 msgstr "standaardinvoer"
540 #: lib/rtapelib.c:306
543 msgstr "standaarduitvoer"
545 #: lib/rtapelib.c:429
547 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
548 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
550 #: lib/rtapelib.c:502
552 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
553 msgstr "Kan geen bestanden omleiden voor shell op afstand"
555 #: lib/rtapelib.c:516
557 msgid "Cannot execute remote shell"
558 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
561 msgid "Seek direction out of range"
562 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
565 msgid "Invalid seek direction"
566 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
569 msgid "Invalid seek offset"
570 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
573 msgid "Seek offset out of range"
574 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
576 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
577 msgid "Invalid byte count"
578 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
580 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
581 msgid "Byte count out of range"
582 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
585 msgid "Premature eof"
586 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
589 msgid "Invalid operation code"
590 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
592 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
597 msgid "Unexpected arguments"
598 msgstr "Onverwachte argumenten"
601 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
603 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
605 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
606 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
611 msgid "set debug level"
612 msgstr "debug-niveau instellen"
614 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
615 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
616 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
617 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
622 msgid "set debug output file name"
623 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
625 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
627 msgid "cannot open %s"
628 msgstr "kan %s niet openen"
630 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
632 msgid "too many arguments"
633 msgstr "te veel argumenten"
636 msgid "Garbage command"
637 msgstr "Ongeldige opdracht"
639 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
640 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
642 msgid "This does not look like a tar archive"
643 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
645 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
646 msgid "Total bytes written"
647 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
649 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
650 msgid "Total bytes read"
651 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
655 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
656 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
663 msgid "Invalid value for record_size"
664 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
667 msgid "No archive name given"
668 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
671 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
672 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
676 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
677 msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'."
679 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
680 msgid "Cannot update compressed archives"
681 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
684 msgid "At beginning of tape, quitting now"
685 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
688 msgid "Too many errors, quitting"
689 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
693 msgid "Record size = %lu block"
694 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
695 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
696 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
700 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
701 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
702 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
703 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
706 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
708 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
711 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
712 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
716 msgid "%s: contains invalid volume number"
717 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
720 msgid "Volume number overflow"
721 msgstr "Deelnummer-overloop"
725 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
726 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
729 msgid "EOF where user reply was expected"
730 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
732 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
733 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
734 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
739 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
741 " y or newline Continue operation\n"
743 " n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
744 " daarop volgende delen\n"
746 " y of Enter doorgaan\n"
750 msgid " ! Spawn a subshell\n"
751 msgstr " ! een subshell starten\n"
755 msgid " ? Print this list\n"
756 msgstr " ? dit lijstje tonen\n"
759 msgid "No new volume; exiting.\n"
760 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
763 msgid "File name not specified. Try again.\n"
764 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n"
768 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
769 msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n"
773 msgid "%s command failed"
774 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
778 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
779 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
783 msgid "%s is not continued on this volume"
784 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
788 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
789 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
793 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
794 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
796 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
798 msgid "Archive not labeled to match %s"
799 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
803 msgid "Volume %s does not match %s"
804 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
809 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
811 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
815 msgid "write did not end on a block boundary"
816 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
820 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
821 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
822 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
823 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
825 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
826 msgid "Contents differ"
827 msgstr "Inhouden verschillen"
829 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
830 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
831 msgid "Unexpected EOF in archive"
832 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
834 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
835 msgid "File type differs"
836 msgstr "Bestandssoort verschilt"
838 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
840 msgstr "Modus verschilt"
844 msgstr "UID verschilt"
848 msgstr "GID verschilt"
851 msgid "Mod time differs"
852 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
854 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
856 msgstr "Grootte verschilt"
860 msgid "Not linked to %s"
861 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
864 msgid "Symlink differs"
865 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
868 msgid "Device number differs"
869 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
878 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
879 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
882 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
883 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
886 msgid "Archive contains transformed file names."
887 msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
890 msgid "Verification may fail to locate original files."
891 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
895 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
896 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
897 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
898 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
900 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
902 msgid "A lone zero block at %s"
903 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
907 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
908 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
912 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
913 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
917 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
918 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
921 msgid "Generating negative octal headers"
922 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
924 #: src/create.c:601 src/create.c:664
926 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
927 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
931 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
945 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
952 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
976 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "map is niet gearchiveerd"
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: socket genegeerd"
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: deur genegeerd"
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
1003 #: src/extract.c:302
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
1008 #: src/extract.c:320
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1013 #: src/extract.c:536
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1018 #: src/extract.c:705
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: bestaand bestand wordt overgeslagen"
1023 #: src/extract.c:821
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1028 #: src/extract.c:1010
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1032 #: src/extract.c:1365
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1035 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1037 #: src/extract.c:1528
1039 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1040 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1042 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1043 msgid "Unexpected long name header"
1044 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1046 #: src/extract.c:1542
1048 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1049 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1051 #: src/extract.c:1568
1053 msgid "Current %s is newer or same age"
1054 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1056 #: src/extract.c:1620
1058 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1059 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1061 #: src/extract.c:1767
1063 msgid "Cannot rename %s to %s"
1064 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1066 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1068 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1069 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1071 #: src/incremen.c:549
1073 msgid "%s: Directory is new"
1074 msgstr "%s: Map is nieuw"
1076 #: src/incremen.c:566
1078 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1079 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
1081 #: src/incremen.c:587
1083 msgid "%s: Directory has been renamed"
1084 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1086 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1087 msgid "Invalid time stamp"
1088 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1090 #: src/incremen.c:1045
1091 msgid "Invalid modification time"
1092 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd"
1094 #: src/incremen.c:1055
1095 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1096 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1098 #: src/incremen.c:1071
1099 msgid "Invalid device number"
1100 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1102 #: src/incremen.c:1079
1103 msgid "Invalid inode number"
1104 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1106 #: src/incremen.c:1135
1108 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1109 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... te lang"
1111 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1112 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1113 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1115 #: src/incremen.c:1157
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1118 msgstr "%s: byte %s: %s %s wordt gevolgd door ongeldige byte 0x%02x"
1120 #: src/incremen.c:1169
1123 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1126 "%s: byte %s: (ongeldig bereik %s..%s)\n"
1129 #: src/incremen.c:1176
1131 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1132 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1134 #: src/incremen.c:1257
1136 msgid "%s: byte %s: %s"
1137 msgstr "%s: byte %s: %s"
1139 #: src/incremen.c:1260
1140 msgid "Missing record terminator"
1141 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1143 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1144 msgid "Bad incremental file format"
1145 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1147 #: src/incremen.c:1388
1149 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1151 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1153 #: src/incremen.c:1543
1155 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1156 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1158 #: src/incremen.c:1553
1159 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1160 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1162 #: src/incremen.c:1566
1163 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1164 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1166 #: src/incremen.c:1579
1167 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1168 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1170 #: src/incremen.c:1585
1171 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1172 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1174 #: src/incremen.c:1605
1176 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1178 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1180 #: src/incremen.c:1612
1181 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1182 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1184 #: src/incremen.c:1656
1186 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1187 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1189 #: src/incremen.c:1717
1191 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1192 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1194 #: src/incremen.c:1730
1196 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1197 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1199 #: src/incremen.c:1738
1201 msgid "%s: Deleting %s\n"
1202 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1204 #: src/incremen.c:1743
1206 msgid "%s: Cannot remove"
1207 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1211 msgid "%s: Omitting"
1212 msgstr "%s: Overgeslagen"
1216 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1217 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1221 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1222 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1224 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1229 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1233 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1234 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1236 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1241 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1248 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1251 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1252 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1256 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1257 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1261 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1278 msgid " link to %s\n"
1279 msgstr " koppeling naar %s\n"
1283 msgid " unknown file type %s\n"
1284 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1288 msgid "--Long Link--\n"
1289 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1293 msgid "--Long Name--\n"
1294 msgstr "--Lange naam--\n"
1298 msgid "--Volume Header--\n"
1299 msgstr "--Deelkop--\n"
1303 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1307 msgid "Creating directory:"
1308 msgstr "Aanmaken van map:"
1312 msgid "Renaming %s to %s\n"
1313 msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
1315 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1317 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318 msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
1322 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323 msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
1327 msgid "%s: File removed before we read it"
1328 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1331 msgid "child process"
1332 msgstr "dochterproces"
1335 msgid "interprocess channel"
1336 msgstr "interproces-kanaal"
1339 msgid "command line"
1340 msgstr "opdrachtregel"
1344 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1345 msgstr "%s: verzochte bestandenlijst uit %s is al gelezen uit %s"
1349 msgid "cannot split string '%s': %s"
1350 msgstr "kan tekenreeks '%s' niet splitsen: %s"
1354 msgid "%s: file name read contains nul character"
1355 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
1358 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1359 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1363 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1366 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1367 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1369 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1371 msgid "%s: Not found in archive"
1372 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1376 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1377 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1381 msgid "Archive label mismatch"
1382 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1386 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1388 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1391 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1392 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1396 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1397 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1401 msgid "%s: Invalid archive format"
1402 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1405 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1406 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1411 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1413 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1418 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1419 "can restore individual files from the archive.\n"
1422 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1423 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1424 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1426 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1427 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1431 " tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1433 " tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1434 " tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1438 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1442 " none, off never make backups\n"
1443 " t, numbered make numbered backups\n"
1444 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1445 " never, simple always make simple backups\n"
1447 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1448 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1449 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1450 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1452 " none, off nooit reservekopieën maken\n"
1453 " t, numbered genummerde reservekopieën maken\n"
1454 " nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1455 " never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n"
1458 msgid "Main operation mode:"
1459 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1462 msgid "list the contents of an archive"
1463 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1466 msgid "extract files from an archive"
1467 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1470 msgid "create a new archive"
1471 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1474 msgid "find differences between archive and file system"
1475 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1478 msgid "append files to the end of an archive"
1479 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1482 msgid "only append files newer than copy in archive"
1484 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1487 msgid "append tar files to an archive"
1488 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1491 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1492 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1495 msgid "test the archive volume label and exit"
1496 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1499 msgid "Operation modifiers:"
1500 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1503 msgid "handle sparse files efficiently"
1504 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1507 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1508 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1511 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1512 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1515 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1519 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1520 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1523 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1524 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1527 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1528 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1532 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1533 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1534 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1535 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1537 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1538 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1539 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1540 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1543 msgid "archive is seekable"
1544 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1547 msgid "archive is not seekable"
1548 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1551 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1553 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1556 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1558 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1562 msgid "Overwrite control:"
1563 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1566 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1567 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1570 msgid "remove files after adding them to the archive"
1571 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1574 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1576 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; behandelen als fouten"
1579 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1581 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; stilletjes overslaan"
1584 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1586 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1589 msgid "overwrite existing files when extracting"
1590 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1593 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1594 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1597 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1598 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1601 msgid "preserve metadata of existing directories"
1602 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1605 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1607 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1611 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1613 "bestaande symbolische koppelingen naar mappen behouden bij het uitpakken"
1616 msgid "Select output stream:"
1617 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1620 msgid "extract files to standard output"
1621 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1623 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1628 msgid "pipe extracted files to another program"
1629 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1632 msgid "ignore exit codes of children"
1633 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1636 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1638 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1641 msgid "Handling of file attributes:"
1642 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1645 msgid "force NAME as owner for added files"
1646 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1649 msgid "force NAME as group for added files"
1650 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1652 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1653 msgid "DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1657 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1659 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1664 msgstr "WIJZIGINGEN"
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1680 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1681 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1682 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1693 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1694 "(standaard voor root)"
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1713 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1714 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1720 "lid-argumenten worden getoond in de volgorde die ze hebben in het archief"
1723 msgid "same as both -p and -s"
1724 msgstr "hetzelfde als '-p' en '-s' samen"
1728 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1729 "until the end of extraction"
1731 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1735 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1736 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1739 msgid "Handling of extended file attributes:"
1740 msgstr "Behandeling van uitgebreide bestandskenmerken:"
1743 msgid "Enable extended attributes support"
1744 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken inschakelen"
1747 msgid "Disable extended attributes support"
1748 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken uitschakelen"
1750 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1755 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1756 msgstr "patroon van in te sluiten xattr-sleutels"
1759 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1760 msgstr "patroon van uit te sluiten xattr-sleutels"
1763 msgid "Enable the SELinux context support"
1764 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten inschakelen"
1767 msgid "Disable the SELinux context support"
1768 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten uitschakelen"
1771 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1772 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's inschakelen"
1775 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1776 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's uitschakelen"
1779 msgid "Device selection and switching:"
1780 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1787 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1788 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1791 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1792 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1795 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1796 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1799 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1800 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1803 msgid "specify drive and density"
1804 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1807 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1808 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1811 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1812 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1815 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1816 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
1819 msgid "use/update the volume number in FILE"
1820 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1823 msgid "Device blocking:"
1824 msgstr "Blokverwerking:"
1831 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1832 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1835 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1836 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1839 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1840 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1843 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1844 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1847 msgid "Archive format selection:"
1848 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1850 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1855 msgid "create archive of the given format"
1856 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1859 msgid "FORMAT is one of the following:"
1860 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1863 msgid "old V7 tar format"
1864 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1867 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1868 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1871 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1872 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1875 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1876 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1879 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1880 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1884 msgstr "hetzelfde als pax"
1887 msgid "same as --format=v7"
1888 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1891 msgid "same as --format=posix"
1892 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1895 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1896 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1899 msgid "control pax keywords"
1900 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1908 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1909 "globbing pattern for volume name"
1911 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1912 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1915 msgid "Compression options:"
1916 msgstr "Compressie-opties:"
1919 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1920 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1923 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1924 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1931 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1932 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1935 msgid "Local file selection:"
1936 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1939 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1941 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "naar MAP gaan"
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1962 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1965 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1967 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1970 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1971 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1973 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1978 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1979 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1982 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1983 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1987 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1990 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1994 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1995 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1998 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1999 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
2002 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2004 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
2007 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2008 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2011 msgid "exclude directories containing FILE"
2012 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2015 msgid "exclude version control system directories"
2016 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
2019 msgid "exclude backup and lock files"
2020 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
2023 msgid "avoid descending automatically in directories"
2024 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
2027 msgid "stay in local file system when creating archive"
2028 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
2031 msgid "recurse into directories (default)"
2032 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
2035 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2036 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
2039 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2041 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
2045 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2047 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
2054 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2055 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM tijdens lezen van het archief"
2058 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2059 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
2066 msgid "compare date and time when data changed only"
2067 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
2074 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2075 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
2077 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2083 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2084 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2086 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
2087 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
2088 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
2091 msgid "File name transformations:"
2092 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
2095 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2096 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
2103 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2105 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2109 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2110 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2114 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2117 msgid "patterns match file name start"
2118 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2121 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2123 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2126 msgid "case sensitive matching (default)"
2127 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2130 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2131 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2134 msgid "verbatim string matching"
2135 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2138 msgid "wildcards do not match '/'"
2139 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2142 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2143 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2146 msgid "Informative output:"
2147 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2150 msgid "verbosely list files processed"
2151 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2155 msgstr "SLEUTELWOORD"
2158 msgid "warning control"
2159 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2162 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2163 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2170 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2171 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2174 msgid "print a message if not all links are dumped"
2175 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2183 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2184 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2185 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2188 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2189 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2190 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2191 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2194 msgid "print file modification times in UTC"
2195 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2198 msgid "print file time to its full resolution"
2199 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2202 msgid "send verbose output to FILE"
2203 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2206 msgid "show block number within archive with each message"
2207 msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
2210 msgid "ask for confirmation for every action"
2211 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2214 msgid "show tar defaults"
2215 msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
2218 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2219 msgstr "geldige bereiken tonen voor snapshot-velden"
2223 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2226 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2230 msgid "show file or archive names after transformation"
2231 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2238 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2240 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2244 msgid "additionally quote characters from STRING"
2245 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2248 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2249 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2252 msgid "Compatibility options:"
2253 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2257 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2260 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2264 msgid "Other options:"
2265 msgstr "Andere opties:"
2268 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2270 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2274 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2277 "Slechts één van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' is "
2281 msgid "Conflicting compression options"
2282 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2286 msgid "Unknown signal name: %s"
2287 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2290 msgid "Date sample file not found"
2291 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2295 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2296 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2300 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2301 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2303 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2306 msgid "filter the archive through %s"
2307 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2310 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2311 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2316 "*This* tar defaults to:\n"
2319 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2322 msgid "Invalid owner or group ID"
2323 msgstr "Ongeldige eigenaar of groeps-ID"
2326 msgid "Invalid blocking factor"
2327 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2330 msgid "Invalid tape length"
2331 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2334 msgid "Invalid incremental level value"
2335 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2338 msgid "More than one threshold date"
2339 msgstr "Meerdere drempeldata"
2341 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2342 msgid "Invalid sparse version value"
2343 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2346 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2347 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2350 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2351 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2354 msgid "Invalid mode given on option"
2355 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2358 msgid "Invalid number"
2359 msgstr "Ongeldig nummer"
2363 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2366 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2370 msgid "Invalid record size"
2371 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2375 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2376 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2379 msgid "Invalid number of elements"
2380 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2383 msgid "Only one --to-command option allowed"
2384 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2388 msgid "Malformed density argument: %s"
2389 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2393 msgid "Unknown density: '%c'"
2394 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2398 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2399 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2403 msgstr "[BESTAND]..."
2407 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2408 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2411 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2412 msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2416 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2417 msgstr "Optie '--occurrence' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2420 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2421 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2424 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2425 msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2428 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2429 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2433 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2434 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2435 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2436 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2439 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2440 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2443 msgid "Cannot verify compressed archives"
2444 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2448 msgid "--verify cannot be used with %s"
2449 msgstr "Optie '--verify' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2452 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2453 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2456 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2457 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2460 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2461 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2464 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr "Optie '--acls' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2468 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "Optie '--selinux' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2472 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Optie '--xattrs' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2477 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2478 msgstr "Optie '--%s' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2481 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2482 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2485 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2486 msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2489 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2490 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2493 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2494 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2498 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2500 "U dient een van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' op te "
2505 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2506 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2510 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2511 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2512 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2513 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2515 #: src/xheader.c:164
2517 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2518 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2520 #: src/xheader.c:173
2521 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2522 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2524 #: src/xheader.c:204
2526 msgid "Pattern %s cannot be used"
2527 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2529 #: src/xheader.c:218
2531 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2532 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2534 #: src/xheader.c:667
2535 msgid "Malformed extended header: missing length"
2536 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2538 #: src/xheader.c:676
2540 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2541 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2543 #: src/xheader.c:688
2544 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2545 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2547 #: src/xheader.c:696
2548 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2549 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2551 #: src/xheader.c:702
2552 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2553 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2555 #: src/xheader.c:740
2557 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2558 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2560 #: src/xheader.c:1012
2562 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2564 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2567 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2568 #. (atime, gid, etc.).
2569 #: src/xheader.c:1042
2571 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2573 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2575 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2577 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2578 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2580 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2582 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2583 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2585 #: src/xheader.c:1501
2587 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2588 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2590 #: src/xheader.c:1511
2592 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2593 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2595 #: src/checkpoint.c:109
2597 msgid "%s: not a valid timeout"
2598 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2600 #: src/checkpoint.c:114
2602 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2603 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2605 #: src/checkpoint.c:134
2609 #: src/checkpoint.c:134
2613 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2614 #. *not* "Writing a checkpoint".
2615 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2616 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2617 #: src/checkpoint.c:224
2619 msgid "Write checkpoint %u"
2620 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2622 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2623 #. *not* "Reading a checkpoint".
2624 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2625 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2626 #: src/checkpoint.c:230
2628 msgid "Read checkpoint %u"
2629 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2631 #: tests/genfile.c:111
2633 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2636 "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
2640 #: tests/genfile.c:127
2641 msgid "File creation options:"
2642 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2644 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2648 #: tests/genfile.c:129
2649 msgid "Create file of the given SIZE"
2650 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2652 #: tests/genfile.c:131
2653 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2654 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2656 #: tests/genfile.c:133
2657 msgid "Read file names from FILE"
2658 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2660 #: tests/genfile.c:135
2661 msgid "-T reads null-terminated names"
2662 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2664 #: tests/genfile.c:137
2665 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2667 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2668 "of 'zeros' (nullen)"
2670 #: tests/genfile.c:140
2671 msgid "Size of a block for sparse file"
2672 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2674 #: tests/genfile.c:142
2675 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2677 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2680 #: tests/genfile.c:144
2684 #: tests/genfile.c:145
2685 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2686 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2688 #: tests/genfile.c:151
2689 msgid "File statistics options:"
2690 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2692 #: tests/genfile.c:154
2693 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2695 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2696 "standaard INDELING is: "
2698 #: tests/genfile.c:161
2699 msgid "Synchronous execution options:"
2700 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2702 #: tests/genfile.c:163
2706 #: tests/genfile.c:164
2708 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2711 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2712 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2714 #: tests/genfile.c:167
2715 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2717 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2720 #: tests/genfile.c:170
2721 msgid "Set date for next --touch option"
2722 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2724 #: tests/genfile.c:173
2725 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2726 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2728 #: tests/genfile.c:178
2730 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2731 "given by --checkpoint option is reached."
2733 "Synchroon uit te voeren acties. Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2734 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2736 #: tests/genfile.c:181
2738 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2741 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2742 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2744 #: tests/genfile.c:185
2745 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2747 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2748 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2750 #: tests/genfile.c:188
2751 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2752 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2754 #: tests/genfile.c:191
2755 msgid "Execute COMMAND"
2756 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2758 #: tests/genfile.c:194
2760 msgstr "BESTAND verwijderen"
2762 #: tests/genfile.c:244
2764 msgid "Invalid size: %s"
2765 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2767 #: tests/genfile.c:249
2769 msgid "Number out of allowed range: %s"
2770 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2772 #: tests/genfile.c:252
2774 msgid "Negative size: %s"
2775 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2777 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2779 msgid "stat(%s) failed"
2780 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2782 #: tests/genfile.c:268
2784 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2785 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2787 #: tests/genfile.c:272
2789 msgid "created file is not sparse"
2790 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2792 #: tests/genfile.c:361
2794 msgid "Error parsing number near `%s'"
2795 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2797 #: tests/genfile.c:367
2799 msgid "Unknown date format"
2800 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2802 #: tests/genfile.c:391
2804 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2806 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2807 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2809 msgid "cannot open `%s'"
2810 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2812 #: tests/genfile.c:434
2814 msgstr "Kan niet springen"
2816 #: tests/genfile.c:451
2818 msgid "file name contains null character"
2819 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2821 #: tests/genfile.c:518
2823 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2825 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2828 #: tests/genfile.c:596
2830 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2831 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2833 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2835 msgid "Unknown field `%s'"
2836 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2838 #: tests/genfile.c:662
2840 msgid "cannot set time on `%s'"
2841 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2843 #: tests/genfile.c:692
2845 msgid "cannot truncate `%s'"
2846 msgstr "Kan '%s' niet afkappen"
2848 #: tests/genfile.c:701
2850 msgid "command failed: %s"
2851 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
2853 #: tests/genfile.c:706
2855 msgid "cannot unlink `%s'"
2856 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2858 #: tests/genfile.c:833
2860 msgid "Command exited successfully\n"
2861 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2863 #: tests/genfile.c:835
2865 msgid "Command failed with status %d\n"
2866 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2868 #: tests/genfile.c:839
2870 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2871 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2873 #: tests/genfile.c:841
2875 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2876 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2878 #: tests/genfile.c:844
2880 msgid "Command dumped core\n"
2881 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2883 #: tests/genfile.c:847
2885 msgid "Command terminated\n"
2886 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2888 #: tests/genfile.c:879
2890 msgid "--stat requires file names"
2891 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2893 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2894 #~ msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
2896 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2897 #~ msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
2899 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2900 #~ msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
2902 #~ msgid "Cannot get working directory"
2903 #~ msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
2905 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2907 #~ "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde "
2910 #~ msgid "Invalid owner"
2911 #~ msgstr "Ongeldige eigenaar"
2913 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2914 #~ msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2916 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2917 #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
2919 #~ msgid "Cannot save working directory"
2920 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"