1 # Translation of tar-1.19.90 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: tar-1.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: lib/argp-help.c:147
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
41 #: lib/argp-help.c:220
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
46 #: lib/argp-help.c:226
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
51 #: lib/argp-help.c:235
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
56 #: lib/argp-help.c:247
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: lib/argp-help.c:1246
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
67 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
69 #: lib/argp-help.c:1639
73 #: lib/argp-help.c:1643
77 #: lib/argp-help.c:1655
81 #: lib/argp-help.c:1682
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
91 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Onbekende systeemfout"
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "deze hulptekst tonen"
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
106 #: tests/genfile.c:129
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "de programmanaam instellen"
114 #: lib/argp-parse.c:84
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
123 msgid "print program version"
124 msgstr "programmaversie tonen"
126 #: lib/argp-parse.c:158
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
131 #: lib/argp-parse.c:611
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
203 #: lib/openat-die.c:33
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
208 #: lib/openat-die.c:46
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
236 #: lib/paxerror.c:101
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
241 #: lib/paxerror.c:127
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
251 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
253 #: lib/paxerror.c:192
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
258 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
260 #: lib/paxerror.c:259
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
265 #: lib/paxerror.c:275
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
270 #: lib/paxerror.c:284
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
275 #: lib/paxerror.c:349
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
280 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
282 #: lib/paxnames.c:155
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
287 #: lib/paxnames.c:156
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'". If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:266
323 #: lib/quotearg.c:267
335 #: lib/rtapelib.c:299
337 msgid "exec/tcp: Service not available"
338 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
340 #: lib/rtapelib.c:303
343 msgstr "standaardinvoer"
345 #: lib/rtapelib.c:306
348 msgstr "standaarduitvoer"
350 #: lib/rtapelib.c:512
352 msgid "Cannot execute remote shell"
353 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
355 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
356 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
357 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
358 #: lib/version-etc.c:65
362 #: lib/version-etc.c:67
365 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
367 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
368 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
372 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
373 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
374 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
375 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
378 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
379 #: lib/version-etc.c:83
381 msgid "Written by %s.\n"
382 msgstr "Geschreven door %s.\n"
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #: lib/version-etc.c:87
387 msgid "Written by %s and %s.\n"
388 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:91
393 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
394 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:97
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:103
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:116
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, %s, and %s.\n"
441 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s en %s.\n"
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:123
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:131
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
482 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
484 "%s, %s en anderen.\n"
487 msgid "Input string too long"
488 msgstr "Invoertekenreeks is te lang"
491 msgid "Number syntax error"
492 msgstr "Syntaxfout in getal"
495 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
496 msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"
499 msgid "Cannot allocate buffer space"
500 msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"
504 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
505 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
510 "Usage: %s [OPTION]\n"
511 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
513 " --version Output version info.\n"
514 " --help Output this help.\n"
516 "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
517 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n"
519 " --version programmaversie tonen\n"
520 " --help deze hulptekst tonen\n"
526 "Report bugs to <%s>.\n"
529 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
530 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
533 msgid "Seek offset error"
534 msgstr "Sprongpositiefout"
536 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
537 msgid "Seek offset out of range"
538 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
541 msgid "Seek direction out of range"
542 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
545 msgid "rmtd: Premature eof\n"
546 msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"
549 msgid "Premature end of file"
550 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
553 msgid "Garbage command"
554 msgstr "Ongeldige opdracht"
556 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
557 #: src/list.c:167 src/update.c:165
558 msgid "This does not look like a tar archive"
559 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
561 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
562 msgid "Total bytes written"
563 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
565 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
566 msgid "Total bytes read"
567 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
571 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
572 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
579 msgid "Invalid value for record_size"
580 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
583 msgid "No archive name given"
584 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
587 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
588 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
592 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
593 msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'."
595 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
596 msgid "Cannot update compressed archives"
597 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
600 msgid "At beginning of tape, quitting now"
601 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
604 msgid "Too many errors, quitting"
605 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
609 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
610 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
611 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
612 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
616 msgid "Record size = %lu block"
617 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
618 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
619 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
622 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
624 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
627 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
628 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
632 msgid "%s: contains invalid volume number"
633 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
636 msgid "Volume number overflow"
637 msgstr "Deelnummer-overloop"
641 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
642 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
645 msgid "EOF where user reply was expected"
646 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
648 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
649 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
650 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
655 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
657 " y or newline Continue operation\n"
659 " n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
660 " daarop volgende delen\n"
662 " y of Enter doorgaan\n"
666 msgid " ! Spawn a subshell\n"
667 msgstr " ! een subshell starten\n"
671 msgid " ? Print this list\n"
672 msgstr " ? dit lijstje tonen\n"
675 msgid "No new volume; exiting.\n"
676 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
679 msgid "File name not specified. Try again.\n"
680 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n"
684 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
685 msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n"
689 msgid "%s command failed"
690 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
694 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
695 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
699 msgid "%s is not continued on this volume"
700 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
704 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
705 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
708 msgid "This volume is out of sequence"
709 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks"
713 msgid "Archive not labeled to match %s"
714 msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"
718 msgid "Volume %s does not match %s"
719 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
724 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
726 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
731 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
732 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
733 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
734 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
736 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
737 msgid "Contents differ"
738 msgstr "Inhouden verschillen"
740 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
742 msgid "Unexpected EOF in archive"
743 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
745 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
746 msgid "File type differs"
747 msgstr "Bestandssoort verschilt"
749 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
751 msgstr "Modus verschilt"
755 msgstr "UID verschilt"
759 msgstr "GID verschilt"
762 msgid "Mod time differs"
763 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
765 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
767 msgstr "Grootte verschilt"
771 msgid "Not linked to %s"
772 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
775 msgid "Symlink differs"
776 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
779 msgid "Device number differs"
780 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
789 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
790 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
793 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
794 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
797 msgid "Verification may fail to locate original files."
798 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
802 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
803 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
804 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
805 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
807 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
809 msgid "A lone zero block at %s"
810 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
814 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
815 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
820 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
824 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
825 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
828 msgid "Generating negative octal headers"
829 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
831 #: src/create.c:624 src/create.c:687
833 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
834 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
838 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
840 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
844 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
845 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
849 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
850 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
851 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
852 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
856 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
857 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
859 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
860 msgid "contents not dumped"
861 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
865 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
866 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
870 msgid "Missing links to %s.\n"
871 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"
875 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
876 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
880 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
881 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
885 msgid "%s: File removed before we read it"
886 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
888 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
889 msgid "directory not dumped"
890 msgstr "map niet gearchiveerd"
894 msgid "%s: file changed as we read it"
895 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
899 msgid "%s: socket ignored"
900 msgstr "%s: socket genegeerd"
904 msgid "%s: door ignored"
905 msgstr "%s: deur genegeerd"
907 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
908 msgid "Skipping to next header"
909 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
912 msgid "Deleting non-header from archive"
913 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
917 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
918 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
922 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
923 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
927 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
928 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
932 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
933 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
936 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
937 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
939 #: src/extract.c:1000
940 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
942 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
944 #: src/extract.c:1057
947 msgstr "Lezen van %s...\n"
949 #: src/extract.c:1146
951 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
952 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"
954 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
955 msgid "Unexpected long name header"
956 msgstr "Onverwachte lange-naamkop"
958 #: src/extract.c:1159
960 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
961 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
963 #: src/extract.c:1184
965 msgid "Current %s is newer or same age"
966 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
968 #: src/extract.c:1230
970 msgid "%s: Was unable to backup this file"
971 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
973 #: src/extract.c:1358
975 msgid "Cannot rename %s to %s"
976 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
978 #: src/extract.c:1370
980 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
981 msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."
983 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
985 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
986 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
988 #: src/incremen.c:400
990 msgid "%s: Directory has been renamed"
991 msgstr "%s: Map is hernoemd"
993 #: src/incremen.c:441
995 msgid "%s: Directory is new"
996 msgstr "%s: Map is nieuw"
998 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
999 msgid "Invalid time stamp"
1000 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1002 #: src/incremen.c:889
1003 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1004 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1006 #: src/incremen.c:904
1007 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1008 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1010 #: src/incremen.c:924
1011 msgid "Invalid device number"
1012 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1014 #: src/incremen.c:939
1015 msgid "Invalid inode number"
1016 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1018 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1019 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1020 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1022 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1023 msgid "Read error in snapshot file"
1024 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1026 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1027 #: src/incremen.c:1149
1028 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1029 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1031 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1032 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1033 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1035 #: src/incremen.c:1141
1036 msgid "Missing record terminator"
1037 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1039 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1040 msgid "Bad incremental file format"
1041 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1043 #: src/incremen.c:1214
1045 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1047 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1049 #: src/incremen.c:1369
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1052 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1054 #: src/incremen.c:1379
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1056 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1058 #: src/incremen.c:1392
1059 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1060 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1062 #: src/incremen.c:1405
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1064 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1066 #: src/incremen.c:1411
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1070 #: src/incremen.c:1431
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1074 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1076 #: src/incremen.c:1437
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1078 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1080 #: src/incremen.c:1481
1082 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1083 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1085 #: src/incremen.c:1543
1087 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1088 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1090 #: src/incremen.c:1556
1092 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1093 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1095 #: src/incremen.c:1564
1097 msgid "%s: Deleting %s\n"
1098 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1100 #: src/incremen.c:1569
1102 msgid "%s: Cannot remove"
1103 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1107 msgid "%s: Omitting"
1108 msgstr "%s: Overgeslagen"
1112 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1117 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1118 msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"
1120 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1125 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1128 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1129 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1131 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1134 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1136 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1139 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1142 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1143 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1146 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1147 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1151 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1152 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1156 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1157 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1159 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1162 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1163 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1165 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1168 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1169 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1173 msgid " link to %s\n"
1174 msgstr " koppeling naar %s\n"
1178 msgid " unknown file type %s\n"
1179 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1183 msgid "--Long Link--\n"
1184 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1188 msgid "--Long Name--\n"
1189 msgstr "--Lange naam--\n"
1193 msgid "--Volume Header--\n"
1194 msgstr "--Deelkop--\n"
1198 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1199 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1202 msgid "Creating directory:"
1203 msgstr "Aanmaken van map:"
1207 msgid "Renaming %s to %s\n"
1208 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1210 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1212 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1213 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1217 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1218 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1221 msgid "Cannot save working directory"
1222 msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
1225 msgid "Cannot change working directory"
1226 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1229 msgid "child process"
1230 msgstr "dochterproces"
1233 msgid "interprocess channel"
1234 msgstr "interproces-kanaal"
1236 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1239 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1240 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens. Gebruik '--wildcards'"
1243 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1244 msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"
1247 msgid "suppress this warning."
1248 msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."
1250 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1252 msgid "%s: Not found in archive"
1253 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1257 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1258 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1262 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1263 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1267 msgid "%s: Invalid archive format"
1268 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1271 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1272 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1277 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1279 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1284 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1285 "can restore individual files from the archive.\n"
1288 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1289 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1290 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1292 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1293 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1297 " tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1299 " tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1300 " tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1304 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1305 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1308 " none, off never make backups\n"
1309 " t, numbered make numbered backups\n"
1310 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1311 " never, simple always make simple backups\n"
1313 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1314 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1315 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1316 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1318 " none, off nooit reservekopieën maken\n"
1319 " t, numbered genummerde reservekopieën maken\n"
1320 " nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1321 " never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n"
1324 msgid "Main operation mode:"
1325 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1328 msgid "list the contents of an archive"
1329 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1332 msgid "extract files from an archive"
1333 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1336 msgid "create a new archive"
1337 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1340 msgid "find differences between archive and file system"
1341 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1344 msgid "append files to the end of an archive"
1345 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1348 msgid "only append files newer than copy in archive"
1350 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1353 msgid "append tar files to an archive"
1354 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1357 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1358 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1361 msgid "test the archive volume label and exit"
1362 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1365 msgid "Operation modifiers:"
1366 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1369 msgid "handle sparse files efficiently"
1370 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1373 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1374 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1377 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1378 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1381 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1382 msgstr "oude GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
1384 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1385 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1386 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1391 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1392 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
1395 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1396 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1398 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1399 #: tests/genfile.c:165
1405 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1406 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1407 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1408 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1410 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1411 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1412 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1413 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1416 msgid "archive is seekable"
1417 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1420 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1424 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1428 msgid "Overwrite control:"
1429 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1432 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1433 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1436 msgid "remove files after adding them to the archive"
1437 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1440 msgid "don't replace existing files when extracting"
1441 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1444 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1446 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1449 msgid "overwrite existing files when extracting"
1450 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1453 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1454 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1457 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1458 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1461 msgid "preserve metadata of existing directories"
1462 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1465 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1467 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1471 msgid "Select output stream:"
1472 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1475 msgid "extract files to standard output"
1476 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1478 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1479 #: tests/genfile.c:189
1484 msgid "pipe extracted files to another program"
1485 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1488 msgid "ignore exit codes of children"
1489 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1492 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1494 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1498 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1502 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1506 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1508 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1510 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1515 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "
1520 msgstr "WIJZIGINGEN"
1523 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1524 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1532 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1533 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1534 "place (METHOD='system')"
1536 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1537 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1538 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1541 msgid "don't extract file modified time"
1542 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1545 msgid "try extracting files with the same ownership"
1546 msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"
1549 msgid "extract files as yourself"
1550 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"
1553 msgid "always use numbers for user/group names"
1554 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1557 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1558 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1562 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1563 "for ordinary users)"
1565 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1566 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1569 msgid "sort names to extract to match archive"
1571 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1575 msgid "same as both -p and -s"
1576 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1580 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1581 "until the end of extraction"
1583 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
1584 "einde van het uitpakken"
1587 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1588 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1591 msgid "Device selection and switching:"
1592 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1599 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1600 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1603 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1604 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1607 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1608 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"
1611 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1612 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"
1615 msgid "specify drive and density"
1616 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1619 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1620 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1623 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1624 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1627 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1628 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1631 msgid "use/update the volume number in FILE"
1632 msgstr "het nummer van het deel in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1635 msgid "Device blocking:"
1636 msgstr "Blokverwerking:"
1643 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1644 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1647 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1648 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1651 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1652 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1655 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1656 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1659 msgid "Archive format selection:"
1660 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1662 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1667 msgid "create archive of the given format"
1668 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1671 msgid "FORMAT is one of the following:"
1672 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1675 msgid "old V7 tar format"
1676 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1679 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1680 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1683 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1684 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1687 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1688 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1691 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1692 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1696 msgstr "hetzelfde als pax"
1699 msgid "same as --format=v7"
1700 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1703 msgid "same as --format=posix"
1704 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1707 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1708 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1711 msgid "control pax keywords"
1712 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1720 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1721 "globbing pattern for volume name"
1723 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1724 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1727 msgid "Compression options:"
1728 msgstr "Compressie-opties:"
1731 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1735 msgid "filter the archive through bzip2"
1736 msgstr "het archief door 'bzip2' filteren"
1739 msgid "filter the archive through gzip"
1740 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1743 msgid "filter the archive through compress"
1744 msgstr "het archief door 'compress' filteren"
1747 msgid "filter the archive through lzma"
1748 msgstr "het archief door 'lzma' filteren"
1755 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1756 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet -d accepteren)"
1759 msgid "Local file selection:"
1760 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1763 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1765 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1773 msgid "change to directory DIR"
1774 msgstr "naar MAP gaan"
1777 msgid "get names to extract or create from FILE"
1778 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1781 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1782 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"
1785 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1787 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"
1790 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1791 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"
1793 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1798 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1799 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1802 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1803 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1807 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1810 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1814 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1815 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1818 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1819 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1822 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1824 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1827 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1828 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1831 msgid "exclude directories containing FILE"
1832 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1835 msgid "exclude version control system directories"
1836 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1839 msgid "avoid descending automatically in directories"
1840 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1843 msgid "stay in local file system when creating archive"
1844 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1847 msgid "recurse into directories (default)"
1848 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1851 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1852 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1855 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1857 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1861 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1863 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1870 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1871 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1874 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1875 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1882 msgid "compare date and time when data changed only"
1883 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1890 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1891 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1893 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1899 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1900 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1902 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1903 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1904 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1907 msgid "File name transformations:"
1908 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1911 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1912 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1919 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1921 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1926 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"
1930 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
1933 msgid "patterns match file name start"
1934 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
1937 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1939 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1942 msgid "case sensitive matching (default)"
1943 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
1946 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1947 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
1950 msgid "verbatim string matching"
1951 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
1954 msgid "wildcards do not match `/'"
1955 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
1958 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1959 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1962 msgid "Informative output:"
1963 msgstr "Informatieve uitvoer:"
1966 msgid "verbosely list files processed"
1967 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
1970 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1971 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
1978 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1979 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
1982 msgid "print a message if not all links are dumped"
1983 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
1991 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1992 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1993 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1996 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
1997 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
1998 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
1999 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2002 msgid "print file modification dates in UTC"
2003 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2006 msgid "send verbose output to FILE"
2007 msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"
2010 msgid "show block number within archive with each message"
2011 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2014 msgid "ask for confirmation for every action"
2015 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2018 msgid "show tar defaults"
2019 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2023 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2026 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2030 msgid "show file or archive names after transformation"
2031 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2038 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2040 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2044 msgid "additionally quote characters from STRING"
2045 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2048 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2049 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2052 msgid "Compatibility options:"
2053 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2057 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2060 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2064 msgid "Other options:"
2065 msgstr "Andere opties:"
2068 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2069 msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2072 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2073 msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
2076 msgid "Conflicting compression options"
2077 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2081 msgid "Unknown signal name: %s"
2082 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2085 msgid "Date sample file not found"
2086 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2090 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2091 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2095 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2096 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2100 msgid "%s: file list already read"
2101 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2105 msgid "%s: file name read contains nul character"
2106 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2109 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2110 msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"
2115 "*This* tar defaults to:\n"
2118 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2121 msgid "Invalid blocking factor"
2122 msgstr "Ongeldige blokindeling"
2125 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2126 msgstr "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"
2129 msgid "Invalid tape length"
2130 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2133 msgid "More than one threshold date"
2134 msgstr "Meerdere drempeldata"
2136 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2137 msgid "Invalid sparse version value"
2138 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2141 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2142 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2145 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2146 msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"
2150 msgid "%s: Invalid group"
2151 msgstr "%s: Ongeldige groep"
2154 msgid "Invalid mode given on option"
2155 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2158 msgid "Invalid number"
2159 msgstr "Ongeldig nummer"
2162 msgid "Invalid owner"
2163 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2166 msgid "Invalid record size"
2167 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2171 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2172 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2175 msgid "Invalid number of elements"
2176 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2179 msgid "Only one --to-command option allowed"
2180 msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"
2184 msgid "Malformed density argument: %s"
2185 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2189 msgid "Unknown density: `%c'"
2190 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2194 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2195 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2199 msgstr "[BESTAND]..."
2203 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2204 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2207 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2208 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2211 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2212 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2215 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2216 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2219 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2220 msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
2224 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2225 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2226 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2227 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2230 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2231 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2234 msgid "Cannot verify compressed archives"
2235 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2238 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2239 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"
2242 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2243 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2246 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2247 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2250 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2251 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2254 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2255 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2258 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2259 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"
2263 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2264 msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"
2268 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2269 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2270 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2271 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2273 #: src/xheader.c:158
2275 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2276 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2278 #: src/xheader.c:184
2280 msgid "Pattern %s cannot be used"
2281 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2283 #: src/xheader.c:194
2285 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2286 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2288 #: src/xheader.c:498
2289 msgid "Malformed extended header: missing length"
2290 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2292 #: src/xheader.c:506
2293 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2294 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2296 #: src/xheader.c:513
2298 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2299 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2301 #: src/xheader.c:525
2302 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2303 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2305 #: src/xheader.c:533
2306 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2307 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2309 #: src/xheader.c:539
2310 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2311 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2313 #: src/xheader.c:576
2315 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2316 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2318 #: src/xheader.c:780
2320 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2322 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2325 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2326 #. (atime, gid, etc.).
2327 #: src/xheader.c:812
2329 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2331 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2333 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2335 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2336 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2338 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2340 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2341 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2343 #: src/xheader.c:1328
2345 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2346 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2348 #: src/xheader.c:1338
2350 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2351 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2353 #: src/checkpoint.c:107
2355 msgid "%s: not a valid timeout"
2356 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2358 #: src/checkpoint.c:112
2360 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2361 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2363 #: src/checkpoint.c:132
2367 #: src/checkpoint.c:132
2371 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2372 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2373 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2374 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2375 #: src/checkpoint.c:222
2377 msgid "Write checkpoint %u"
2378 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2380 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2381 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2382 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2383 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2384 #: src/checkpoint.c:228
2386 msgid "Read checkpoint %u"
2387 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2389 #: tests/genfile.c:111
2391 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2394 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2397 #: tests/genfile.c:126
2398 msgid "File creation options:"
2399 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2401 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2405 #: tests/genfile.c:128
2406 msgid "Create file of the given SIZE"
2407 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2409 #: tests/genfile.c:130
2410 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2411 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2413 #: tests/genfile.c:132
2414 msgid "Read file names from FILE"
2415 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2417 #: tests/genfile.c:134
2418 msgid "-T reads null-terminated names"
2419 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2421 #: tests/genfile.c:136
2422 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2424 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2425 "of 'zeros' (nullen)"
2427 #: tests/genfile.c:139
2428 msgid "Size of a block for sparse file"
2429 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2431 #: tests/genfile.c:141
2432 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2434 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2437 #: tests/genfile.c:143
2441 #: tests/genfile.c:144
2442 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2443 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2445 #: tests/genfile.c:150
2446 msgid "File statistics options:"
2447 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2449 #: tests/genfile.c:153
2450 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2452 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
2453 "standaard INDELING is: "
2455 #: tests/genfile.c:160
2456 msgid "Synchronous execution options:"
2457 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2459 #: tests/genfile.c:163
2461 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2464 "gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2465 "van '--cut', '--append' of '--touch'"
2467 #: tests/genfile.c:166
2468 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2470 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2473 #: tests/genfile.c:169
2474 msgid "Set date for next --touch option"
2475 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2477 #: tests/genfile.c:172
2478 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2479 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2481 #: tests/genfile.c:177
2483 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2484 "given by --checkpoint option is reached."
2486 "Synchroon uit te voeren acties. Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2487 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2489 #: tests/genfile.c:180
2491 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2494 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2495 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2497 #: tests/genfile.c:184
2498 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2500 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2501 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2503 #: tests/genfile.c:187
2504 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2505 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2507 #: tests/genfile.c:190
2508 msgid "Execute COMMAND"
2509 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2511 #: tests/genfile.c:240
2513 msgid "Invalid size: %s"
2514 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2516 #: tests/genfile.c:245
2518 msgid "Number out of allowed range: %s"
2519 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2521 #: tests/genfile.c:248
2523 msgid "Negative size: %s"
2524 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2526 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2528 msgid "stat(%s) failed"
2529 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2531 #: tests/genfile.c:355
2533 msgid "Error parsing number near `%s'"
2534 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2536 #: tests/genfile.c:361
2538 msgid "Unknown date format"
2539 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2541 #: tests/genfile.c:384
2543 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2545 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2546 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2548 msgid "cannot open `%s'"
2549 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2551 #: tests/genfile.c:427
2553 msgstr "kan niet springen"
2555 #: tests/genfile.c:444
2557 msgid "file name contains null character"
2558 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2560 #: tests/genfile.c:509
2562 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2564 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2567 #: tests/genfile.c:587
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2570 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2572 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2577 #: tests/genfile.c:653
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2582 #: tests/genfile.c:807
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2585 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2587 #: tests/genfile.c:809
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2592 #: tests/genfile.c:813
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2595 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2597 #: tests/genfile.c:815
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2600 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2602 #: tests/genfile.c:818
2604 msgid "Command dumped core\n"
2605 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2607 #: tests/genfile.c:821
2609 msgid "Command terminated\n"
2610 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2612 #: tests/genfile.c:853
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"
2617 #: tests/genfile.c:866
2619 msgid "too many arguments"
2620 msgstr "te veel argumenten"