1 # tar : Perisian membina arkib fail
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
7 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-23 02:38+0800\n"
11 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
12 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "hujah kabur %s bagi %s"
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Hujah sah adalah:"
32 #: gnu/argp-help.c:149
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 #: gnu/argp-help.c:222
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 #: gnu/argp-help.c:228
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 #: gnu/argp-help.c:237
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 #: gnu/argp-help.c:249
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 #: gnu/argp-help.c:1246
59 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
60 "optional for any corresponding short options."
63 #: gnu/argp-help.c:1639
67 #: gnu/argp-help.c:1643
71 #: gnu/argp-help.c:1655
76 "Pengunaan : %s [OPSYEN]...\n"
78 #: gnu/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n"
83 #: gnu/argp-help.c:1710
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 "Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
103 #: tests/genfile.c:131
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
123 #: gnu/argp-parse.c:160
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:613
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: opsyen `%s' memerlukan hujah\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 #: gnu/closeout.c:114
141 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: opsyen `%s' adalah kabur\n"
146 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: opsyen `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
151 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: opsyen %c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
156 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
158 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: opsyen `%s' memerlukan hujah\n"
161 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: opsyen tidak dikenali `--%s'\n"
166 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: opsyen tidak dikenali '%c%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
176 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: opsyen memerlukan hujah -- %c\n"
181 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: opsyen `-W %s' adalah kabur\n"
186 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
191 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
192 msgid "memory exhausted"
193 msgstr "memori keletihan"
195 #: gnu/openat-die.c:36
197 msgid "unable to record current working directory"
198 msgstr "Tak dapat tukar direktori kerja"
200 #: gnu/openat-die.c:54
202 msgid "failed to return to initial working directory"
203 msgstr "Tak dapat simpan direktori kerja"
206 #. Get translations for open and closing quotation marks.
208 #. The message catalog should translate "`" to a left
209 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
210 #. "'". If the catalog has no translation,
211 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
212 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
214 #. For example, an American English Unicode locale should
215 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
216 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
217 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
218 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
219 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
221 #. If you don't know what to put here, please see
222 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
223 #. and use glyphs suitable for your language.
224 #: gnu/quotearg.c:274
228 # ui/galeon.glade.h:3
229 #: gnu/quotearg.c:275
233 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
234 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
235 #. Take care to consider upper and lower case.
236 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
237 #. purpose, you can use the command
238 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
244 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
253 #: gnu/version-etc.c:76
255 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
258 #: gnu/version-etc.c:79
260 msgid "Packaged by %s\n"
263 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
264 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
265 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
266 #: gnu/version-etc.c:86
270 #: gnu/version-etc.c:88
273 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
275 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
276 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
280 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
281 #: gnu/version-etc.c:104
283 msgid "Written by %s.\n"
284 msgstr "Ditulis oleh F. Pinard."
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #: gnu/version-etc.c:108
289 msgid "Written by %s and %s.\n"
290 msgstr "Ditulis oleh F. Pinard."
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:112
295 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
296 msgstr "Ditulis oleh F. Pinard."
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301 #: gnu/version-etc.c:119
304 "Written by %s, %s, %s,\n"
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311 #: gnu/version-etc.c:126
314 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321 #: gnu/version-etc.c:133
324 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: gnu/version-etc.c:141
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s, and %s.\n"
338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341 #: gnu/version-etc.c:149
344 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: gnu/version-etc.c:158
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:169
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, and others.\n"
371 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
372 #. for this package. Please add _another line_ saying
373 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
374 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
375 #: gnu/version-etc.c:247
379 "Report bugs to: %s\n"
382 "Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
384 #: gnu/version-etc.c:249
386 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
389 "Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
391 #: gnu/version-etc.c:253
393 msgid "%s home page: <%s>\n"
396 #: gnu/version-etc.c:255
398 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
401 #: gnu/version-etc.c:258
402 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
405 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
406 #. Directly translating this to another language will not work, first because
407 #. %s itself is not translated.
408 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
409 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
411 msgid "%s: Cannot %s"
412 msgstr "%s: Tak dapat %s"
414 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
415 #. Directly translating this to another language will not work, first because
416 #. %s itself is not translated.
417 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
421 msgstr "%s: Amaran: Tak dapat %s"
425 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
426 msgstr "%s: Tak dapat menukar mod ke %s"
428 #: lib/paxerror.c:101
430 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
431 msgstr "%s: Tak dapat menukar pemilikan ke uid %lu, gid %lu"
433 #: lib/paxerror.c:127
435 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
436 msgstr "%s: Tak dapat memaut keras ke %s"
438 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
440 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
441 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
442 msgstr[0] "%s: ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
443 msgstr[1] "%s: ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
445 #: lib/paxerror.c:192
447 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
448 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
449 msgstr[0] "%s: Amaran: Ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
450 msgstr[1] "%s: Amaran: Ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
452 #: lib/paxerror.c:259
454 msgid "%s: Cannot seek to %s"
455 msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
457 #: lib/paxerror.c:275
459 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
460 msgstr "%s: Amaran: tidak dapat rayau ke %s "
462 #: lib/paxerror.c:284
464 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
465 msgstr "%s: Tak dapat mencipta symlink ke %s"
467 #: lib/paxerror.c:349
469 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Ditulis hanya %lu drpd %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Ditulis hanya %lu drpd %lu byte"
474 #: lib/paxnames.c:155
476 msgid "Removing leading `%s' from member names"
477 msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
479 #: lib/paxnames.c:156
481 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
482 msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
484 #: lib/paxnames.c:169
486 msgid "Substituting `.' for empty member name"
487 msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
489 #: lib/paxnames.c:170
490 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
493 #: lib/rtapelib.c:299
495 msgid "exec/tcp: Service not available"
496 msgstr "exec/tcp: Tiada servis"
498 #: lib/rtapelib.c:303
503 #: lib/rtapelib.c:306
508 #: lib/rtapelib.c:429
510 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
513 #: lib/rtapelib.c:515
515 msgid "Cannot execute remote shell"
516 msgstr "Tak boleh laksanakan shell jauh"
519 msgid "Seek direction out of range"
520 msgstr "Hala rayauan diluar julat"
524 msgid "Invalid seek direction"
525 msgstr "Mod tidak sah diberi pada opsyen"
529 msgid "Invalid seek offset"
530 msgstr "Setem masa tidak sah"
533 msgid "Seek offset out of range"
534 msgstr "Offset rayauan diluar julat"
536 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
538 msgid "Invalid byte count"
539 msgstr "panjang pita tidak sah"
541 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
543 msgid "Byte count out of range"
544 msgstr "Offset rayauan diluar julat"
548 msgid "Premature eof"
549 msgstr "rmtd: eof tak matang\n"
553 msgid "Invalid operation code"
554 msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
556 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
557 msgid "Operation not supported"
562 msgid "Unexpected arguments"
563 msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
566 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
569 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
570 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
575 msgid "set debug level"
578 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
579 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
580 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
581 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
586 msgid "set debug output file name"
589 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
591 msgid "cannot open %s"
592 msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
594 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
596 msgid "too many arguments"
600 msgid "Garbage command"
601 msgstr "Arahan sampah"
603 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
604 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
606 msgid "This does not look like a tar archive"
607 msgstr "Ia nampaknya bukan seperti arkib tar"
609 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
611 msgid "Total bytes written"
612 msgstr "Jumlah byte ditulis: %s (%sB, %sB/s)\n"
614 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
615 msgid "Total bytes read"
620 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
621 msgstr "Jumlah byte ditulis: %s (%sB, %sB/s)\n"
628 msgid "Invalid value for record_size"
629 msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
632 msgid "No archive name given"
633 msgstr "Tiada nama arkib diberi"
636 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
637 msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib stdin/stdout"
641 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
644 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
645 msgid "Cannot update compressed archives"
646 msgstr "Tak dapat mengemaskini arkib termampat"
649 msgid "At beginning of tape, quitting now"
650 msgstr "Pada permulaan pita, keluar sekarang"
653 msgid "Too many errors, quitting"
654 msgstr "Terlalu banyak ralat, keluar"
658 msgid "Record size = %lu block"
659 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
660 msgstr[0] "Saiz rekod = %lu blok"
661 msgstr[1] "Saiz rekod = %lu blok"
665 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
666 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
667 msgstr[0] "Blok tidak dijajar (%lu byte) pada arkib"
668 msgstr[1] "Blok tidak dijajar (%lu byte) pada arkib"
671 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
672 msgstr "tak dapat backspace fail arkib; ia mungkin tak boleh dibaca tanpa -i"
675 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
680 msgid "%s: contains invalid volume number"
681 msgstr "%s: mengandungi nombor volum yg tidak sah"
685 msgid "Volume number overflow"
686 msgstr "Nombor volum melimpah"
690 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
691 msgstr "Menyedia volum #%d bagi %s dan tekan return: "
693 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
695 msgid "EOF where user reply was expected"
696 msgstr "EOF dimana maklumbalas pengguna dijangka"
698 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
699 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
700 msgstr "AMARAN: Arkib tidak lengkap"
705 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
707 " y or newline Continue operation\n"
709 " n [nama] Beri nama fail baru bagi volum berikutnya\n"
711 " ! Spawn subshell\n"
712 " ? Cetak senarai ini\n"
716 msgid " ! Spawn a subshell\n"
721 msgid " ? Print this list\n"
725 msgid "No new volume; exiting.\n"
726 msgstr "Tiada volum baru; keluar.\n"
729 msgid "File name not specified. Try again.\n"
734 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
739 msgid "%s command failed"
740 msgstr "Arahan '%s' gagal"
744 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
745 msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini"
749 msgid "%s is not continued on this volume"
750 msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini"
754 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
755 msgstr "%s adalah salah saiz (%s != %s + %s)"
759 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
760 msgstr "Volum ini tidak dalam turutan"
762 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
764 msgid "Archive not labeled to match %s"
765 msgstr "Arkib tidak dilabelkan supaya memadan %s"
769 msgid "Volume %s does not match %s"
770 msgstr "Volum %s tidak sepadan %s"
775 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
779 msgid "write did not end on a block boundary"
784 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
785 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
786 msgstr[0] "Hanya boleh membaca %lu drpd %lu byte"
787 msgstr[1] "Hanya boleh membaca %lu drpd %lu byte"
789 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
790 msgid "Contents differ"
791 msgstr "Kandungan berlainan"
793 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
794 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
795 msgid "Unexpected EOF in archive"
796 msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
798 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
799 msgid "File type differs"
800 msgstr "Jenis fail berbeza"
802 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
815 msgid "Mod time differs"
816 msgstr "Masa mod berbeza"
818 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
820 msgstr "Saiz berbeza"
824 msgid "Not linked to %s"
825 msgstr "Tidak dipautkan ke %s"
828 msgid "Symlink differs"
829 msgstr "Symlink berbeza"
832 msgid "Device number differs"
833 msgstr "Nombor beranti berbeza"
842 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
843 msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', berlainan dengan fail normal"
846 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
850 msgid "Verification may fail to locate original files."
855 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
856 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
857 msgstr[0] "GAGAL TENTUSAH: %d pengepala tak sah dikesan"
858 msgstr[1] "GAGAL TENTUSAH: %d pengepala tak sah dikesan"
860 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
862 msgid "A lone zero block at %s"
867 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
872 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
873 msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s; menggantikan %s"
877 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
878 msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s"
881 msgid "Generating negative octal headers"
882 msgstr "Menjana pengepala oktal negatif"
884 #: src/create.c:624 src/create.c:687
886 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
887 msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
891 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
892 msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
896 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
897 msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
901 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
902 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
903 msgstr[0] "%s: Fail mengucup sebanyak %s byte; pad dengan sifar"
904 msgstr[1] "%s: Fail mengucup sebanyak %s byte; pad dengan sifar"
908 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
909 msgstr "%s: fail adalah pada sistemfail lain; tidak dilonggokkan"
911 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
912 msgid "contents not dumped"
917 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
918 msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali; fail diabaikan"
922 msgid "Missing links to %s."
923 msgstr "Pautan ke %s\n"
927 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
928 msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
932 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
933 msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
935 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
936 msgid "directory not dumped"
941 msgid "%s: file changed as we read it"
942 msgstr "%s: fail berubah bila kami membacanya"
946 msgid "%s: socket ignored"
947 msgstr "%s: soket diabaikan"
951 msgid "%s: door ignored"
952 msgstr "%s: pintu diabaikan"
954 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
955 msgid "Skipping to next header"
956 msgstr "Melangkah ke pengepala berikut"
959 msgid "Deleting non-header from archive"
960 msgstr "Memadam bukan-pengepala drpd arkib"
964 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
969 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
970 msgstr "%s: setem masa %s adalah %lu pada masa akan datang"
974 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
975 msgstr "%s: Ketidakkonsistenan luar dugaan bila membuat direktori"
979 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
980 msgstr "%s: Direktori ditukarnama sebelum statusnya boleh diekstrak"
983 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
984 msgstr "Mengekstrak fail bersambung sebagai fail biasa"
986 #: src/extract.c:1039
987 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
988 msgstr "Cuba mengekstrak pautan simbolik sebagai pautan keras"
990 #: src/extract.c:1183
992 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
993 msgstr "%s: Tak dapat ekstrak -- fail bersambung dari volum lain"
995 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
997 msgid "Unexpected long name header"
998 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
1000 #: src/extract.c:1197
1002 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1003 msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', diekstrak sebagai fail biasa"
1005 #: src/extract.c:1223
1007 msgid "Current %s is newer or same age"
1010 #: src/extract.c:1274
1012 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1013 msgstr "%s: Tak dapat backup fail ini"
1015 #: src/extract.c:1402
1017 msgid "Cannot rename %s to %s"
1018 msgstr "%s: Tak dapat menukarnama ke %s"
1020 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1022 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1023 msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1025 #: src/incremen.c:494
1027 msgid "%s: Directory has been renamed"
1028 msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1030 #: src/incremen.c:539
1032 msgid "%s: Directory is new"
1033 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1035 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1036 msgid "Invalid time stamp"
1037 msgstr "Setem masa tidak sah"
1039 #: src/incremen.c:1012
1041 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1042 msgstr "Mod tidak sah diberi pada opsyen"
1044 #: src/incremen.c:1027
1045 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1048 #: src/incremen.c:1047
1049 msgid "Invalid device number"
1050 msgstr "Nombor peranti tidak sah"
1052 #: src/incremen.c:1062
1053 msgid "Invalid inode number"
1054 msgstr "Nombot inod tidak sah"
1056 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1057 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1060 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1061 msgid "Read error in snapshot file"
1064 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1065 #: src/incremen.c:1272
1067 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1068 msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
1070 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1071 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1074 #: src/incremen.c:1264
1075 msgid "Missing record terminator"
1078 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1079 msgid "Bad incremental file format"
1082 #: src/incremen.c:1347
1084 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1087 #: src/incremen.c:1502
1089 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1092 #: src/incremen.c:1512
1093 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1096 #: src/incremen.c:1525
1097 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1100 #: src/incremen.c:1538
1101 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1104 #: src/incremen.c:1544
1105 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1108 #: src/incremen.c:1564
1110 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1113 #: src/incremen.c:1571
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1117 #: src/incremen.c:1615
1119 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1120 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi faktor pemblokan %d"
1122 #: src/incremen.c:1677
1124 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1127 #: src/incremen.c:1690
1129 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1130 msgstr "%s: fail adalah pada sistemfail lain; tidak dilonggokkan"
1132 #: src/incremen.c:1698
1134 msgid "%s: Deleting %s\n"
1135 msgstr "%s: Memadam %s\n"
1137 #: src/incremen.c:1703
1139 msgid "%s: Cannot remove"
1140 msgstr "%s: tak dapat buang"
1144 msgid "%s: Omitting"
1149 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1150 msgstr "blok %s: ** Blok TIADA **\n"
1154 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1155 msgstr "blok %s: ** Akhir Fail **\n"
1157 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1162 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1166 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1167 msgstr "Pengepala kosong dimana nilai %s numerik dijangka"
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1172 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1173 msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s; anggap kedua-dua pelengkap"
1175 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1178 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1179 msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s"
1182 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1187 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1188 msgstr "Rentetan %s base-64 ditandatangani arkibadalah diluar julat %s "
1192 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1193 msgstr "Nilai base-256 arkub adalah diluar julat %s"
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1198 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1199 msgstr "Arkib mengandungi %.*s dimana nilai %s numerik dijangka"
1201 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1204 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1205 msgstr "Nilai %s arkib adalah dijuar julat %s %s..%s"
1209 msgid " link to %s\n"
1210 msgstr "Pautan ke %s\n"
1214 msgid " unknown file type %s\n"
1215 msgstr "jenis fail tak diketahui %s\n"
1219 msgid "--Long Link--\n"
1224 msgid "--Long Name--\n"
1229 msgid "--Volume Header--\n"
1230 msgstr "--Pengepala Volum--\n"
1234 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1235 msgstr "--Bersambung pada byte %s--\n"
1238 msgid "Creating directory:"
1239 msgstr "Mencipta direktori:"
1243 msgid "Renaming %s to %s\n"
1244 msgstr "Menukarnama %s ke %s\n"
1246 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1248 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1249 msgstr "%s: Tak dapat menukarnama ke %s"
1253 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1254 msgstr "Menukarnama %s kembali ke %s\n"
1257 msgid "Cannot save working directory"
1258 msgstr "Tak dapat simpan direktori kerja"
1261 msgid "Cannot change working directory"
1262 msgstr "Tak dapat tukar direktori kerja"
1266 msgid "%s: File removed before we read it"
1267 msgstr "%s: Fail dibuang sebelum kami membacanya"
1271 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1272 msgstr "%s: Fail dibuang sebelum kami membacanya"
1275 msgid "child process"
1276 msgstr "proses anak"
1279 msgid "interprocess channel"
1280 msgstr "saluran antaraproses"
1283 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1288 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1292 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1294 msgid "%s: Not found in archive"
1295 msgstr "%s: Tak dijumpai pada arkib"
1299 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1300 msgstr "%s: Tak dijumpai pada arkib"
1304 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1308 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1313 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1314 msgstr "Opsyen `-%s' dan `-%s' kedua-duanya memerlukan input piawai"
1318 msgid "%s: Invalid archive format"
1319 msgstr "%s: Kumpulan tidak sah"
1322 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1328 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1334 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1335 "can restore individual files from the archive.\n"
1338 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1339 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1340 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1343 "Penggunaan: %s [OPSYEN]... [FAIL]...\n"
1346 " %s -cf arkib.tar foo bar # Cipta arkib.tar drpd fail foo dan bar.\n"
1347 " %s -tvf arkib.tar # Senarai semua fail pada arkib secara "
1349 " %s -xf arkib.tar # Ekstrak semua fail drpd arkib.tar.\n"
1353 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1354 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1357 " none, off never make backups\n"
1358 " t, numbered make numbered backups\n"
1359 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1360 " never, simple always make simple backups\n"
1364 msgid "Main operation mode:"
1368 msgid "list the contents of an archive"
1372 msgid "extract files from an archive"
1377 msgid "create a new archive"
1378 msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
1381 msgid "find differences between archive and file system"
1385 msgid "append files to the end of an archive"
1389 msgid "only append files newer than copy in archive"
1393 msgid "append tar files to an archive"
1397 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1401 msgid "test the archive volume label and exit"
1405 msgid "Operation modifiers:"
1409 msgid "handle sparse files efficiently"
1413 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1417 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1421 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1425 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1429 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1433 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1438 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1439 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1440 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1441 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1445 msgid "archive is seekable"
1449 msgid "archive is not seekable"
1453 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1457 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1461 msgid "Overwrite control:"
1465 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1469 msgid "remove files after adding them to the archive"
1473 msgid "don't replace existing files when extracting"
1477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1481 msgid "overwrite existing files when extracting"
1485 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1489 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1493 msgid "preserve metadata of existing directories"
1497 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1501 msgid "Select output stream:"
1506 msgid "extract files to standard output"
1507 msgstr "Ralat ketika menulis ke output piawai"
1509 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1514 msgid "pipe extracted files to another program"
1518 msgid "ignore exit codes of children"
1522 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1526 msgid "Handling of file attributes:"
1530 msgid "force NAME as owner for added files"
1534 msgid "force NAME as group for added files"
1537 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1538 msgid "DATE-OR-FILE"
1542 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1550 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1559 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1560 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1561 "place (METHOD='system')"
1565 msgid "don't extract file modified time"
1570 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1571 "(default for superuser)"
1575 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1579 msgid "always use numbers for user/group names"
1583 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1588 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1589 "for ordinary users)"
1593 msgid "sort names to extract to match archive"
1597 msgid "same as both -p and -s"
1602 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1603 "until the end of extraction"
1607 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1611 msgid "Device selection and switching:"
1619 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1623 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1627 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1631 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1635 msgid "specify drive and density"
1640 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1641 msgstr "Tak dapat menentusah arkib multi-volume"
1644 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1648 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1652 msgid "use/update the volume number in FILE"
1656 msgid "Device blocking:"
1664 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1668 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1672 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1676 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1681 msgid "Archive format selection:"
1682 msgstr "opsyen format arkib konflik"
1684 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1689 msgid "create archive of the given format"
1693 msgid "FORMAT is one of the following:"
1697 msgid "old V7 tar format"
1701 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1705 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1709 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1713 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1721 msgid "same as --format=v7"
1725 msgid "same as --format=posix"
1729 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1733 msgid "control pax keywords"
1742 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1743 "globbing pattern for volume name"
1748 msgid "Compression options:"
1749 msgstr "Opsyen mampatan konflik"
1752 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1756 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1764 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1768 msgid "Local file selection:"
1772 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1781 msgid "change to directory DIR"
1782 msgstr "Tak dapat tukar direktori kerja"
1785 msgid "get names to extract or create from FILE"
1789 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1793 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1797 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1801 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1804 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1809 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1813 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1818 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1823 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1827 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1831 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1835 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1839 msgid "exclude directories containing FILE"
1843 msgid "exclude version control system directories"
1847 msgid "exclude backup and lock files"
1851 msgid "avoid descending automatically in directories"
1855 msgid "stay in local file system when creating archive"
1859 msgid "recurse into directories (default)"
1864 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1865 msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
1868 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1872 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1880 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1884 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1892 msgid "compare date and time when data changed only"
1900 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1903 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1909 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1910 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1914 msgid "File name transformations:"
1918 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1926 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1930 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1938 msgid "patterns match file name start"
1942 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1946 msgid "case sensitive matching (default)"
1950 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1954 msgid "verbatim string matching"
1959 msgid "wildcards do not match `/'"
1960 msgstr "Volum %s tidak sepadan %s"
1963 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1967 msgid "Informative output:"
1971 msgid "verbosely list files processed"
1979 msgid "warning control"
1983 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1991 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1995 msgid "print a message if not all links are dumped"
2004 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2005 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2006 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2011 msgid "print file modification dates in UTC"
2015 msgid "send verbose output to FILE"
2019 msgid "show block number within archive with each message"
2023 msgid "ask for confirmation for every action"
2027 msgid "show tar defaults"
2032 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2037 msgid "show file or archive names after transformation"
2045 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2049 msgid "additionally quote characters from STRING"
2053 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2057 msgid "Compatibility options:"
2062 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2067 msgid "Other options:"
2071 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2076 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2077 msgstr "Anda tak boleh nyatakan lebih drpd satu opsyen `-Acdtrux'"
2080 msgid "Conflicting compression options"
2081 msgstr "Opsyen mampatan konflik"
2085 msgid "Unknown signal name: %s"
2086 msgstr "jenis fail tak diketahui %s\n"
2090 msgid "Date sample file not found"
2091 msgstr "Fail tarikh tidak dijumpai"
2095 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2096 msgstr "Mengganti %s bagi format tarikh tak diketahui %s"
2100 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2105 msgid "%s: file list already read"
2106 msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
2110 msgid "%s: file name read contains nul character"
2113 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2116 msgid "filter the archive through %s"
2117 msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
2120 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2126 "*This* tar defaults to:\n"
2130 msgid "Invalid blocking factor"
2131 msgstr "Faktor pemblokan tidak sah"
2134 msgid "Invalid tape length"
2135 msgstr "panjang pita tidak sah"
2138 msgid "Invalid incremental level value"
2142 msgid "More than one threshold date"
2145 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2146 msgid "Invalid sparse version value"
2150 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2154 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2159 msgid "Invalid group"
2160 msgstr "%s: Kumpulan tidak sah"
2163 msgid "Invalid mode given on option"
2164 msgstr "Mod tidak sah diberi pada opsyen"
2168 msgid "Invalid number"
2169 msgstr "Nombot inod tidak sah"
2172 msgid "Invalid owner"
2173 msgstr "Pemilik tidak sah"
2177 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2182 msgid "Invalid record size"
2183 msgstr "Saiz rekod tidak sah"
2187 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2188 msgstr "Saiz rekod mesti dalam gandaan %d."
2192 msgid "Invalid number of elements"
2193 msgstr "panjang pita tidak sah"
2196 msgid "Only one --to-command option allowed"
2201 msgid "Malformed density argument: %s"
2206 msgid "Unknown density: `%c'"
2211 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2212 msgstr "Opsyen `-[0-7][lmh]' tak disokong oleh tar *ini*"
2220 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2221 msgstr "OPsyen lama `%c' memerlukan hujah."
2224 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2228 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2233 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2234 msgstr "Fail akrib beraneka memerlukan opsyen `-M'"
2237 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2238 msgstr "Tak boleh gabung --listed-incremental dengan --newer"
2241 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2246 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2247 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2248 msgstr[0] "%s: Label volum adalah terlalu panjang (had adalah %lu byte)"
2249 msgstr[1] "%s: Label volum adalah terlalu panjang (had adalah %lu byte)"
2252 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2253 msgstr "Tak dapat menentusah arkib multi-volume"
2256 msgid "Cannot verify compressed archives"
2257 msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib termampat"
2260 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2261 msgstr "Tak dapat menggunakan arkib multi-volume termampat"
2265 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2266 msgstr "Tak dapat mengemaskini arkib termampat"
2269 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2273 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2277 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2281 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2282 msgstr "Secara dayus enggan mencipta arkib kosong"
2285 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2286 msgstr "Opsyen `-Aru' tak serasi dengan `-f -'"
2290 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2291 msgstr "Anda mesti nyatakan satu drpd opsyen `-Acdtrux'"
2295 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2300 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2301 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2302 msgstr[0] "%s: Fail mengecil sebanyak %s byte"
2303 msgstr[1] "%s: Fail mengecil sebanyak %s byte"
2305 #: src/xheader.c:163
2307 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2310 #: src/xheader.c:173
2312 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2313 msgstr "Setem masa diluar julat"
2315 #: src/xheader.c:204
2317 msgid "Pattern %s cannot be used"
2320 #: src/xheader.c:218
2322 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2325 #: src/xheader.c:541
2326 msgid "Malformed extended header: missing length"
2329 #: src/xheader.c:549
2330 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2333 #: src/xheader.c:556
2335 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2336 msgstr "Rentetan %s base-64 ditandatangani arkibadalah diluar julat %s "
2338 #: src/xheader.c:568
2339 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2342 #: src/xheader.c:576
2343 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2346 #: src/xheader.c:582
2347 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2350 #: src/xheader.c:620
2352 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2355 #: src/xheader.c:830
2357 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2360 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2361 #. (atime, gid, etc.).
2362 #: src/xheader.c:862
2364 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2365 msgstr "Nilai %s arkib adalah dijuar julat %s %s..%s"
2367 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2369 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2372 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2374 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2377 #: src/xheader.c:1378
2379 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2382 #: src/xheader.c:1388
2384 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2387 #: src/checkpoint.c:107
2389 msgid "%s: not a valid timeout"
2390 msgstr "%s: Kumpulan tidak sah"
2392 #: src/checkpoint.c:112
2394 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2397 #: src/checkpoint.c:132
2401 #: src/checkpoint.c:132
2405 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2406 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2407 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2408 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2409 #: src/checkpoint.c:222
2411 msgid "Write checkpoint %u"
2412 msgstr "Menulis titiksemak %d"
2414 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2415 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2416 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2417 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2418 #: src/checkpoint.c:228
2420 msgid "Read checkpoint %u"
2421 msgstr "Membaca titiksemak %d"
2423 #: tests/genfile.c:112
2426 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2428 msgstr "Menjana fail data untuk suit ujian GNU tar.\n"
2430 #: tests/genfile.c:128
2432 msgid "File creation options:"
2433 msgstr "Opsyen mampatan konflik"
2435 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2439 #: tests/genfile.c:130
2440 msgid "Create file of the given SIZE"
2443 #: tests/genfile.c:132
2445 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2446 msgstr "Ralat ketika menulis ke output piawai"
2448 #: tests/genfile.c:134
2449 msgid "Read file names from FILE"
2452 #: tests/genfile.c:136
2453 msgid "-T reads null-terminated names"
2456 #: tests/genfile.c:138
2457 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2460 #: tests/genfile.c:141
2461 msgid "Size of a block for sparse file"
2464 #: tests/genfile.c:143
2465 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2468 #: tests/genfile.c:145
2472 #: tests/genfile.c:146
2473 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2476 #: tests/genfile.c:152
2477 msgid "File statistics options:"
2480 #: tests/genfile.c:155
2481 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2484 #: tests/genfile.c:162
2485 msgid "Synchronous execution options:"
2488 #: tests/genfile.c:164
2493 "Pengunaan : %s [OPSYEN]...\n"
2495 #: tests/genfile.c:165
2497 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2501 #: tests/genfile.c:168
2502 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2505 #: tests/genfile.c:171
2506 msgid "Set date for next --touch option"
2509 #: tests/genfile.c:174
2510 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2513 #: tests/genfile.c:179
2515 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2516 "given by --checkpoint option is reached."
2519 #: tests/genfile.c:182
2521 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2525 #: tests/genfile.c:186
2526 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2529 #: tests/genfile.c:189
2530 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2533 #: tests/genfile.c:192
2534 msgid "Execute COMMAND"
2537 #: tests/genfile.c:195
2541 #: tests/genfile.c:245
2543 msgid "Invalid size: %s"
2544 msgstr "Setem masa tidak sah"
2546 #: tests/genfile.c:250
2548 msgid "Number out of allowed range: %s"
2549 msgstr "Nombor inod diluar julat"
2551 #: tests/genfile.c:253
2553 msgid "Negative size: %s"
2556 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2558 msgid "stat(%s) failed"
2561 #: tests/genfile.c:269
2563 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2566 #: tests/genfile.c:273
2568 msgid "created file is not sparse"
2571 #: tests/genfile.c:362
2573 msgid "Error parsing number near `%s'"
2576 #: tests/genfile.c:368
2578 msgid "Unknown date format"
2579 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
2581 #: tests/genfile.c:392
2585 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2586 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2588 msgid "cannot open `%s'"
2591 #: tests/genfile.c:435
2594 msgstr "Tak dapat tutup"
2596 #: tests/genfile.c:452
2598 msgid "file name contains null character"
2601 #: tests/genfile.c:517
2603 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2606 #: tests/genfile.c:595
2608 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2611 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2613 msgid "Unknown field `%s'"
2614 msgstr "jenis fail tak diketahui %s\n"
2616 #: tests/genfile.c:661
2618 msgid "cannot set time on `%s'"
2619 msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
2621 #: tests/genfile.c:700
2623 msgid "cannot unlink `%s'"
2624 msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
2626 #: tests/genfile.c:826
2628 msgid "Command exited successfully\n"
2631 #: tests/genfile.c:828
2633 msgid "Command failed with status %d\n"
2634 msgstr "Anak mati dengan isyarat %d"
2636 #: tests/genfile.c:832
2638 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2641 #: tests/genfile.c:834
2643 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2646 #: tests/genfile.c:837
2648 msgid "Command dumped core\n"
2651 #: tests/genfile.c:840
2653 msgid "Command terminated\n"
2656 #: tests/genfile.c:872
2658 msgid "--stat requires file names"
2659 msgstr "Nama fail modul"
2661 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2662 #~ msgstr "%s: opsyen salah -- %c\n"
2667 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2670 #~ "Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
2672 #~ msgid "Reading %s\n"
2673 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2675 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2676 #~ msgstr "Ralat adalah tidak boleh dipulihkan: keluar sekarang"
2679 #~ msgid "filter the archive through compress"
2680 #~ msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
2683 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2684 #~ msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
2687 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2688 #~ msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
2690 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2691 #~ msgstr "rmtd: tak dapat memperuntukkan ruang penimbal\n"
2693 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2694 #~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
2696 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2697 #~ msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n"
2701 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2702 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2704 #~ " --version Output version info.\n"
2705 #~ " --help Output this help.\n"
2707 #~ "Penggunaan: %s [OPSYEN]\n"
2708 #~ "Manupulasi pemacu pita, menerima arahan drpd proses jauh.\n"
2710 #~ " --version Output maklumat versi.\n"
2711 #~ " --help Output bantuan ini.\n"
2714 #~ msgid "Seek offset error"
2715 #~ msgstr "Offset rayauan diluar julat"
2717 #~ msgid "Premature end of file"
2718 #~ msgstr "Akhir fail tak matang"
2720 #~ msgid "block size"
2721 #~ msgstr "saiz blok"
2723 #~ msgid "Cannot dup"
2724 #~ msgstr "Tak dapat dup"
2726 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2727 #~ msgstr "Tak dapat mengguna arkib dimampat atau jauh"
2729 #~ msgid "tar (child)"
2730 #~ msgstr "tar (anak)"
2732 #~ msgid "tar (grandchild)"
2733 #~ msgstr "tar (cucu)"
2735 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2736 #~ msgstr "AMARAN: Tiada pengepala volum"
2738 #~ msgid "Child returned status %d"
2739 #~ msgstr "Anak mengembalikan status %d"
2741 #~ msgid "Member names contain `..'"
2742 #~ msgstr "Nama ahli mengandungi '..'"
2744 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2745 #~ msgstr "%s: nama ahli mengandungi `..'"
2747 #~ msgid "Visible long name error"
2748 #~ msgstr "Ralat nama panjang boleh tampak"
2750 #~ msgid "Device number out of range"
2751 #~ msgstr "Nombor peranti diluar julat"
2754 #~ msgid "Visible longname error"
2755 #~ msgstr "Ralat nama panjang tampak"
2757 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2758 #~ msgstr "%s ditukarnama ke %s"
2760 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2761 #~ msgstr "%s: Tak dapat symlink ke %s"
2763 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2764 #~ msgstr "%s disymlink ke %s"
2767 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2768 #~ msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"
2770 #~ msgid "Missing file name after -C"
2771 #~ msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C"
2774 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2775 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2777 #~ "see the file named COPYING for details."
2779 #~ "Program ini datang TANPA WARANTI, ke tahap yang diizinkan oleh undang-"
2781 #~ "Anda boleh mengagihkan ia dibawah syarat Lesen Awam Umum GNU;\n"
2782 #~ "lihat fail bernama COPYING untuk maklumat lanjut"
2784 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2785 #~ msgstr "rmtd: Arahan Sampah %c\n"
2788 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2790 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2792 #~ "GNU tar menyimpan banyak fail bersama ke satu pita atak arkib cakera, "
2794 #~ " boleh memulihkan fail secara individu daripada arkib.\n"
2798 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2799 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2802 #~ "Jika opsyen panjang menunjukkan hujah adalah mandatori, maka ianya "
2804 #~ "bagi opsyen pendek juga. Sama juga dengan hujah opsyenal.\n"
2808 #~ "Main operation mode:\n"
2809 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2810 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2811 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2812 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2814 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2815 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2816 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2817 #~ " --concatenate same as -A\n"
2818 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2821 #~ "Mod operasi utama:\n"
2822 #~ " -t, --list senarai kandungan drpd satu arkib\n"
2823 #~ " -x, --extract, --get ekstrak fail drpd satu arkib\n"
2824 #~ " -c, --create cipta arkib baru\n"
2825 #~ " -d, --diff, --compare cari perbezaan antara arkib dan sistem fail\n"
2826 #~ " -r, --append tambah fail ke hujung arkib\n"
2827 #~ " -u, --update hanya tambah fail lebih baru drpd salinan dlm "
2829 #~ " -A, --catenate tambah fail tar ke arkib\n"
2830 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
2831 #~ " --delete padam drpd arkib (bukan pada pita magnetik!)\n"
2834 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2836 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2839 #~ " --backup[=KAWALAN] backup sebelum buang, pilih versi kawalan\n"
2840 #~ " --suffix=SUFFIKS backup sebelum buang, tindih suffiks "
2845 #~ "Informative output:\n"
2846 #~ " --help print this help, then exit\n"
2847 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2848 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2849 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2850 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2851 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2853 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2854 #~ " --confirmation same as -w\n"
2857 #~ "Output bermaklumat:\n"
2858 #~ " --help cetak bantuan ini, kemudian keluar\n"
2859 #~ " --version cetak nombor versi program tar, kemudian keluar\n"
2860 #~ " -v, --verbose senarai fail diproses verbosely\n"
2861 #~ " --checkpoint cetak nama direktori bila membaca arkib\n"
2862 #~ " --totals cetak jumlah byte ditulis bila mencipta arkib\n"
2863 #~ " -R, --block-number papar nombor blok di dalam arkib dengan setiap "
2865 #~ " -w, --interactive tanya kepastian untuk setipa aksi\n"
2866 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
2868 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2869 #~ msgstr "Opsyen ditelan zaman, kini menggunakan --blocking-factor"
2871 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2872 #~ msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --blocking-factor"
2874 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2875 #~ msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --read-full-records"
2877 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2879 #~ "Amaran: opsyen -I tidak disokong; mungkin and amaksudkan -j atau -T?"
2881 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2882 #~ msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --touch"
2884 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2885 #~ msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --absolute-names"
2887 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2888 #~ msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --block-number"
2890 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2891 #~ msgstr "Amaran: opsyen -y tidak disokong; mungkin anda maksudkan -j?"
2893 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2894 #~ msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --backup"
2896 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2897 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
2899 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2900 #~ msgstr "Ralat keluar dilewatkan drpd ralat terdahulu"
2903 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2904 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2906 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
2907 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2908 #~ " --help display this help and exit\n"
2909 #~ " --version output version information and exit\n"
2911 #~ "Jika opsyen panjang memapar hujah sebagai mandatori, maka ianya "
2913 #~ " bagi opsyen pendek yg setara juga\n"
2915 #~ " -l, --file-length=PANJANG PANJANG bagi fail dijana\n"
2916 #~ " -p, --pattern=CORAK CORAK adalah `default' atau `zeros'\n"
2917 #~ " --help papar bantuan ini dan keluar\n"
2918 #~ " --version output maklumat versi dan keluar\n"