1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
36 #: gnu/argp-help.c:150
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
41 #: gnu/argp-help.c:223
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
46 #: gnu/argp-help.c:229
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
51 #: gnu/argp-help.c:238
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
56 #: gnu/argp-help.c:250
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1250
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
69 #: gnu/argp-help.c:1643
73 #: gnu/argp-help.c:1647
77 #: gnu/argp-help.c:1659
79 msgstr " [PILIHAN...]"
81 #: gnu/argp-help.c:1686
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1714
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
104 #: tests/genfile.c:130
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
112 #: gnu/argp-parse.c:86
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:614
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
137 #: gnu/closeout.c:114
139 msgstr "error menulis"
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
200 #: gnu/openat-die.c:40
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
205 #: gnu/openat-die.c:59
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this". You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
235 #: gnu/quotearg.c:315
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/version-etc.c:76
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
264 #: gnu/version-etc.c:79
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
276 #: gnu/version-etc.c:88
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
288 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
289 "mendistribusikannya.\n"
290 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
357 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
398 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package. Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
410 "Report bugs to: %s\n"
413 "Laporkan bug ke: %s\n"
415 #: gnu/version-etc.c:249
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
420 #: gnu/version-etc.c:253
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
425 #: gnu/version-etc.c:255
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
457 #: lib/paxerror.c:103
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
462 #: lib/paxerror.c:129
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
467 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
474 #: lib/paxerror.c:194
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
481 #: lib/paxerror.c:261
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
486 #: lib/paxerror.c:277
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
491 #: lib/paxerror.c:286
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
496 #: lib/paxerror.c:351
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
503 #: lib/paxnames.c:140
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
508 #: lib/paxnames.c:141
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
521 #: lib/rtapelib.c:299
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
526 #: lib/rtapelib.c:303
531 #: lib/rtapelib.c:306
536 #: lib/rtapelib.c:429
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
541 #: lib/rtapelib.c:502
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
546 #: lib/rtapelib.c:516
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "EOF prematur"
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Kode operasi tidak valid"
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operasi tidak didukung"
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Unexpected tidak terduga"
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
596 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
605 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
606 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
607 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tidak dapat membuka %s"
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "terlalu banyak argumen"
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Perintah sampah"
629 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
630 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr "Total byte dibaca"
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Total byte ditulis"
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
677 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
694 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
701 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
706 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
709 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
710 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
714 msgid "%s: contains invalid volume number"
715 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
718 msgid "Volume number overflow"
719 msgstr "Nomor volum overflow"
723 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
724 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
727 msgid "EOF where user reply was expected"
728 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
730 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
731 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
732 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
737 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
739 " y or newline Continue operation\n"
741 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
744 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
748 msgid " ! Spawn a subshell\n"
749 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
753 msgid " ? Print this list\n"
754 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
757 msgid "No new volume; exiting.\n"
758 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
761 msgid "File name not specified. Try again.\n"
762 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
766 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
767 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
771 msgid "%s command failed"
772 msgstr "Perintah %s gagal"
776 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
777 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
794 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
809 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
821 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
823 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
824 msgid "Contents differ"
827 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
828 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
829 msgid "Unexpected EOF in archive"
830 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
832 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
833 msgid "File type differs"
834 msgstr "Tipe berkas berbeda"
836 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
838 msgstr "Mode berbeda"
849 msgid "Mod time differs"
850 msgstr "Mod time berbeda"
852 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
854 msgstr "Ukuran berbeda"
858 msgid "Not linked to %s"
859 msgstr "Tidak dilink ke %s"
862 msgid "Symlink differs"
863 msgstr "Symlink berbeda"
866 msgid "Device number differs"
867 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
876 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
877 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
885 msgid "Archive contains transformed file names."
886 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
889 msgid "Verification may fail to locate original files."
890 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
894 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
895 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
896 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
897 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
899 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
901 msgid "A lone zero block at %s"
902 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
906 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
907 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
911 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
912 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
916 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
917 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
920 msgid "Generating negative octal headers"
921 msgstr "Membuat header oktal negatif"
923 #: src/create.c:601 src/create.c:664
925 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
926 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
930 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
932 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
936 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
937 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
941 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
942 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
943 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
944 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
948 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
949 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
951 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
952 msgid "contents not dumped"
953 msgstr "isi tidak didump"
957 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
958 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
962 msgid "Missing links to %s."
963 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
967 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
968 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
972 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
973 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
975 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
976 msgid "directory not dumped"
977 msgstr "direktori tidak didump"
981 msgid "%s: file changed as we read it"
982 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
986 msgid "%s: socket ignored"
987 msgstr "%s: soket diabaikan"
991 msgid "%s: door ignored"
992 msgstr "%s: door diabaikan"
994 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
995 msgid "Skipping to next header"
996 msgstr "Skip ke header berikutnya"
999 msgid "Deleting non-header from archive"
1000 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
1002 #: src/extract.c:302
1004 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1005 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
1007 #: src/extract.c:320
1009 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1010 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1012 #: src/extract.c:536
1014 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1015 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1017 #: src/extract.c:705
1019 msgid "%s: skipping existing file"
1022 #: src/extract.c:821
1024 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1025 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1027 #: src/extract.c:1010
1028 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1029 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1031 #: src/extract.c:1365
1032 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1033 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1035 #: src/extract.c:1528
1037 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1041 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1045 #: src/extract.c:1542
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1050 #: src/extract.c:1568
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1055 #: src/extract.c:1620
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1060 #: src/extract.c:1767
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1070 #: src/incremen.c:549
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1075 #: src/incremen.c:566
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1080 #: src/incremen.c:587
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Time stamp tidak valid"
1089 #: src/incremen.c:1047
1091 msgid "Invalid modification time"
1092 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1094 #: src/incremen.c:1057
1095 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1096 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1098 #: src/incremen.c:1073
1099 msgid "Invalid device number"
1100 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1102 #: src/incremen.c:1081
1103 msgid "Invalid inode number"
1104 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1106 #: src/incremen.c:1137
1108 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1111 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1112 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1113 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1115 #: src/incremen.c:1159
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1120 #: src/incremen.c:1171
1123 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1127 #: src/incremen.c:1178
1129 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1132 #: src/incremen.c:1259
1134 msgid "%s: byte %s: %s"
1137 #: src/incremen.c:1262
1138 msgid "Missing record terminator"
1139 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1141 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1142 msgid "Bad incremental file format"
1143 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1145 #: src/incremen.c:1390
1147 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1148 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1150 #: src/incremen.c:1545
1152 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1153 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1155 #: src/incremen.c:1555
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1157 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1159 #: src/incremen.c:1568
1160 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1161 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1163 #: src/incremen.c:1581
1164 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1165 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1167 #: src/incremen.c:1587
1168 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1169 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1171 #: src/incremen.c:1607
1173 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1174 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1176 #: src/incremen.c:1614
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1178 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1180 #: src/incremen.c:1658
1182 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1183 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1185 #: src/incremen.c:1719
1187 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1188 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1190 #: src/incremen.c:1732
1192 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1193 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1195 #: src/incremen.c:1740
1197 msgid "%s: Deleting %s\n"
1198 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1200 #: src/incremen.c:1745
1202 msgid "%s: Cannot remove"
1203 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1207 msgid "%s: Omitting"
1208 msgstr "%s: Mengabaikan"
1212 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1213 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1217 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1218 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1220 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1225 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1229 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1236 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1242 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1245 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1246 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1250 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1251 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1255 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1256 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1258 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1262 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1268 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1272 msgid " link to %s\n"
1273 msgstr " link ke %s\n"
1277 msgid " unknown file type %s\n"
1278 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1282 msgid "--Long Link--\n"
1283 msgstr "--Link Panjang--\n"
1287 msgid "--Long Name--\n"
1288 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1292 msgid "--Volume Header--\n"
1293 msgstr "--Volume Header--\n"
1297 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1298 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1301 msgid "Creating directory:"
1302 msgstr "Membuat direktori:"
1306 msgid "Renaming %s to %s\n"
1307 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1309 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1311 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1312 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1316 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1317 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1321 msgid "%s: File removed before we read it"
1322 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1325 msgid "child process"
1326 msgstr "proses anak"
1329 msgid "interprocess channel"
1330 msgstr "saluran interproses"
1334 msgid "command line"
1335 msgstr "Perintah %s gagal"
1339 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1340 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
1342 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1344 msgid "cannot split string '%s': %s"
1345 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
1349 msgid "%s: file name read contains nul character"
1350 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1353 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1354 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1358 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1361 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1362 "untuk menekan peringatan ini"
1364 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1366 msgid "%s: Not found in archive"
1367 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1371 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1372 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1376 msgid "Archive label mismatch"
1377 msgstr "Label archive tidak cocok"
1381 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1383 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1387 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1388 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1392 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1393 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1397 msgid "%s: Invalid archive format"
1398 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1401 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1402 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1407 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1409 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1410 "memperoleh daftar."
1415 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1416 "can restore individual files from the archive.\n"
1419 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1420 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1421 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1423 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1424 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1428 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1429 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1431 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1436 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1437 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1440 " none, off never make backups\n"
1441 " t, numbered make numbered backups\n"
1442 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1443 " never, simple always make simple backups\n"
1445 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1446 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1447 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1449 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1450 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1451 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1453 " never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
1456 msgid "Main operation mode:"
1457 msgstr "Mode operasi utama:"
1460 msgid "list the contents of an archive"
1461 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1464 msgid "extract files from an archive"
1465 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1468 msgid "create a new archive"
1469 msgstr "buat sebuah archive baru"
1472 msgid "find differences between archive and file system"
1473 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1476 msgid "append files to the end of an archive"
1477 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1480 msgid "only append files newer than copy in archive"
1481 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1484 msgid "append tar files to an archive"
1485 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1488 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1489 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1492 msgid "test the archive volume label and exit"
1493 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1496 msgid "Operation modifiers:"
1497 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1500 msgid "handle sparse files efficiently"
1501 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1504 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1505 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1508 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1510 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1513 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1514 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1517 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1518 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1521 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1522 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1525 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1526 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1530 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1531 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1532 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1533 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1535 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1536 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1537 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1538 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1541 msgid "archive is seekable"
1542 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1545 msgid "archive is not seekable"
1546 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1549 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1551 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1554 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1555 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1558 msgid "Overwrite control:"
1559 msgstr "Overwrite kontrol:"
1562 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1563 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1566 msgid "remove files after adding them to the archive"
1567 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1571 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1572 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1576 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1577 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1580 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1582 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1585 msgid "overwrite existing files when extracting"
1586 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1589 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1590 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1593 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1594 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1597 msgid "preserve metadata of existing directories"
1598 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1601 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1603 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1607 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1608 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1610 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1615 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1619 msgid "Select output stream:"
1620 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1623 msgid "extract files to standard output"
1624 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1626 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1631 msgid "pipe extracted files to another program"
1632 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1635 msgid "ignore exit codes of children"
1636 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1639 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1640 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1643 msgid "Handling of file attributes:"
1644 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1647 msgid "force NAME as owner for added files"
1648 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1651 msgid "force NAME as group for added files"
1652 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1654 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1655 msgid "DATE-OR-FILE"
1656 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1659 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1680 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1681 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1682 "tempat pertama (METODE='system')"
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1693 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1694 "archive (baku untuk pengguna super)"
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1713 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1730 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1731 "sampai akhir dari ekstrasi"
1734 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1735 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1742 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1747 msgid "Handling of extended file attributes:"
1748 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1751 msgid "Enable extended attributes support"
1755 msgid "Disable extended attributes support"
1758 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1763 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1767 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1771 msgid "Enable the SELinux context support"
1775 msgid "Disable the SELinux context support"
1779 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1783 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1787 msgid "Device selection and switching:"
1788 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1795 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1796 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1799 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1800 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1803 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1804 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1807 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1808 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1811 msgid "specify drive and density"
1812 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1815 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1816 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1819 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1820 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1823 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1824 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1827 msgid "use/update the volume number in FILE"
1828 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1831 msgid "Device blocking:"
1832 msgstr "Bloking perangkat:"
1839 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1840 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1843 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1844 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1847 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1848 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1851 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1852 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1855 msgid "Archive format selection:"
1856 msgstr "Pemilihan format archive:"
1858 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1863 msgid "create archive of the given format"
1864 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1867 msgid "FORMAT is one of the following:"
1868 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1871 msgid "old V7 tar format"
1872 msgstr "format tar lama V7"
1875 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1876 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1879 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1880 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1883 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1884 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1887 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1888 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1892 msgstr "sama seperti pax"
1895 msgid "same as --format=v7"
1896 msgstr "sama seperti --format=v7"
1899 msgid "same as --format=posix"
1900 msgstr "sama seperti --format=posix"
1903 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1904 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1907 msgid "control pax keywords"
1908 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1916 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1917 "globbing pattern for volume name"
1919 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1920 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1923 msgid "Compression options:"
1924 msgstr "Pilihan kompresi:"
1927 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1928 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1931 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1932 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1939 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1940 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1943 msgid "Local file selection:"
1944 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1947 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1949 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1950 "dengan sebuah dash)"
1953 msgid "change to directory DIR"
1954 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1957 msgid "get names to extract or create from FILE"
1958 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1961 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1962 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1965 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1966 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1970 msgid "unquote input file or member names (default)"
1971 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1975 msgid "do not unquote input file or member names"
1976 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1978 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1983 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1984 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1987 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1988 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1992 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1995 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1999 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2000 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
2003 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2004 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
2007 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2009 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
2013 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2018 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2023 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2024 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
2027 msgid "exclude directories containing FILE"
2028 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
2031 msgid "exclude version control system directories"
2032 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
2035 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2039 msgid "exclude backup and lock files"
2040 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
2043 msgid "avoid descending automatically in directories"
2044 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
2047 msgid "stay in local file system when creating archive"
2048 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2051 msgid "recurse into directories (default)"
2052 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
2056 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2057 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
2060 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2061 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2064 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2065 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2069 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2073 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2074 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2077 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2078 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2085 msgid "compare date and time when data changed only"
2086 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2093 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2094 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2096 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2102 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2103 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2105 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2106 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2109 msgid "File name transformations:"
2110 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2113 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2115 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2122 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2123 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2126 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2128 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
2132 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
2135 msgid "patterns match file name start"
2136 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
2140 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2141 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
2144 msgid "case sensitive matching (default)"
2145 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2148 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2149 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2152 msgid "verbatim string matching"
2153 msgstr "pencocok verbatim string"
2157 msgid "wildcards do not match '/'"
2158 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2162 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2163 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2166 msgid "Informative output:"
2167 msgstr "Keluaran informative:"
2170 msgid "verbosely list files processed"
2171 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2178 msgid "warning control"
2179 msgstr "pengendali peringatan"
2182 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2183 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2190 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2191 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2194 msgid "print a message if not all links are dumped"
2195 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2203 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2204 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2205 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2208 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2209 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2210 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2214 msgid "print file modification times in UTC"
2215 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2218 msgid "print file time to its full resolution"
2219 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2222 msgid "send verbose output to FILE"
2223 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2226 msgid "show block number within archive with each message"
2227 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2230 msgid "ask for confirmation for every action"
2231 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2234 msgid "show tar defaults"
2235 msgstr "tampilkan tar baku"
2238 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2243 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2246 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2247 "dengan kriteria pencarian"
2250 msgid "show file or archive names after transformation"
2251 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2258 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2259 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2262 msgid "additionally quote characters from STRING"
2263 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2266 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2267 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2270 msgid "Compatibility options:"
2271 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2275 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2278 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2282 msgid "Other options:"
2283 msgstr "Pilihan lain:"
2286 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2287 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2292 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2295 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2299 msgid "Conflicting compression options"
2300 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2304 msgid "Unknown signal name: %s"
2305 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2308 msgid "Date sample file not found"
2309 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2313 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2314 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2318 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2319 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2321 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2322 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2324 msgid "filter the archive through %s"
2325 msgstr "saring archive melalui %s"
2328 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2329 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2334 "*This* tar defaults to:\n"
2337 "*Ini* tar baku ke:\n"
2341 msgid "Invalid owner or group ID"
2342 msgstr "Pemilik tidak valid"
2345 msgid "Invalid blocking factor"
2346 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2349 msgid "Invalid tape length"
2350 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2353 msgid "Invalid incremental level value"
2354 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2357 msgid "More than one threshold date"
2358 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2360 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2361 msgid "Invalid sparse version value"
2362 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2365 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2366 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2369 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2370 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2373 msgid "Invalid mode given on option"
2374 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2377 msgid "Invalid number"
2378 msgstr "Nomor tidak valid"
2382 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2385 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2386 "permissions --preserve-order"
2389 msgid "Invalid record size"
2390 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2394 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2395 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2398 msgid "Invalid number of elements"
2399 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2402 msgid "Only one --to-command option allowed"
2403 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2407 msgid "Malformed density argument: %s"
2408 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2412 msgid "Unknown density: '%c'"
2413 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2417 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2418 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2422 msgstr "[BERKAS]..."
2424 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2428 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2429 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2433 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2434 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2437 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2438 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2442 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2443 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2446 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2447 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2451 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2452 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2453 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2454 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2457 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2458 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2461 msgid "Cannot verify compressed archives"
2462 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2465 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2466 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2469 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2470 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2473 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2474 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2478 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2479 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2484 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2488 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2489 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2493 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2498 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2499 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2502 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2503 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2507 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2508 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2513 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2515 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2520 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2521 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2524 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2529 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2530 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2531 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2532 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2534 #: src/xheader.c:165
2536 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2537 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2539 #: src/xheader.c:174
2540 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2541 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2543 #: src/xheader.c:205
2545 msgid "Pattern %s cannot be used"
2546 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2548 #: src/xheader.c:219
2550 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2551 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2553 #: src/xheader.c:668
2554 msgid "Malformed extended header: missing length"
2555 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2557 #: src/xheader.c:677
2559 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2560 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2562 #: src/xheader.c:689
2563 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2564 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2566 #: src/xheader.c:697
2567 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2568 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2570 #: src/xheader.c:703
2571 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2572 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2574 #: src/xheader.c:741
2576 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2577 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2579 #: src/xheader.c:1013
2581 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2583 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2586 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2587 #. (atime, gid, etc.).
2588 #: src/xheader.c:1043
2590 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2591 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2593 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2596 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2598 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2600 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2601 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2603 #: src/xheader.c:1502
2605 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2606 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2608 #: src/xheader.c:1512
2610 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2611 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2613 #: src/checkpoint.c:114
2615 msgid "%s: not a valid timeout"
2616 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2618 #: src/checkpoint.c:121
2620 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2621 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2623 #: src/checkpoint.c:202
2627 #: src/checkpoint.c:202
2631 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2632 #. *not* "Writing a checkpoint".
2633 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2634 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2635 #: src/checkpoint.c:218
2637 msgid "Write checkpoint %u"
2638 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2640 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2641 #. *not* "Reading a checkpoint".
2642 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2643 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2644 #: src/checkpoint.c:224
2646 msgid "Read checkpoint %u"
2647 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2649 #: tests/genfile.c:111
2651 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2654 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2657 #: tests/genfile.c:127
2658 msgid "File creation options:"
2659 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2661 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2665 #: tests/genfile.c:129
2666 msgid "Create file of the given SIZE"
2667 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2669 #: tests/genfile.c:131
2670 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2671 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2673 #: tests/genfile.c:133
2674 msgid "Read file names from FILE"
2675 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2677 #: tests/genfile.c:135
2678 msgid "-T reads null-terminated names"
2679 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2681 #: tests/genfile.c:137
2682 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2683 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2685 #: tests/genfile.c:140
2686 msgid "Size of a block for sparse file"
2687 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2689 #: tests/genfile.c:142
2690 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2691 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2693 #: tests/genfile.c:144
2697 #: tests/genfile.c:145
2698 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2699 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2701 #: tests/genfile.c:151
2702 msgid "File statistics options:"
2703 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2705 #: tests/genfile.c:154
2706 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2708 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2709 "FORMAT baku adalah: "
2711 #: tests/genfile.c:161
2712 msgid "Synchronous execution options:"
2713 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2715 #: tests/genfile.c:163
2719 #: tests/genfile.c:164
2721 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2724 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2727 #: tests/genfile.c:167
2728 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2730 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2733 #: tests/genfile.c:170
2734 msgid "Set date for next --touch option"
2735 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2737 #: tests/genfile.c:173
2738 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2740 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2742 #: tests/genfile.c:178
2744 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2745 "given by --checkpoint option is reached."
2747 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2748 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2750 #: tests/genfile.c:181
2752 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2755 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2756 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2758 #: tests/genfile.c:185
2759 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2761 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2762 "length sebelumnya."
2764 #: tests/genfile.c:188
2765 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2766 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2768 #: tests/genfile.c:191
2769 msgid "Execute COMMAND"
2770 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2772 #: tests/genfile.c:194
2774 msgstr "Putus BERKAS"
2776 #: tests/genfile.c:244
2778 msgid "Invalid size: %s"
2779 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2781 #: tests/genfile.c:249
2783 msgid "Number out of allowed range: %s"
2784 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2786 #: tests/genfile.c:252
2788 msgid "Negative size: %s"
2789 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2791 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2793 msgid "stat(%s) failed"
2794 msgstr "stat(%s) gagal"
2796 #: tests/genfile.c:268
2798 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2799 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2801 #: tests/genfile.c:272
2803 msgid "created file is not sparse"
2804 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2806 #: tests/genfile.c:361
2808 msgid "Error parsing number near `%s'"
2809 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2811 #: tests/genfile.c:367
2813 msgid "Unknown date format"
2814 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2816 #: tests/genfile.c:391
2820 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2821 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2823 msgid "cannot open `%s'"
2824 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2826 #: tests/genfile.c:434
2828 msgstr "Tidak dapat mencari"
2830 #: tests/genfile.c:451
2832 msgid "file name contains null character"
2833 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2835 #: tests/genfile.c:518
2837 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2839 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2842 #: tests/genfile.c:596
2844 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2845 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2847 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2849 msgid "Unknown field `%s'"
2850 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2852 #: tests/genfile.c:662
2854 msgid "cannot set time on `%s'"
2855 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2857 #: tests/genfile.c:692
2859 msgid "cannot truncate `%s'"
2860 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2862 #: tests/genfile.c:701
2864 msgid "command failed: %s"
2865 msgstr "Perintah %s gagal"
2867 #: tests/genfile.c:706
2869 msgid "cannot unlink `%s'"
2870 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2872 #: tests/genfile.c:833
2874 msgid "Command exited successfully\n"
2875 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2877 #: tests/genfile.c:835
2879 msgid "Command failed with status %d\n"
2880 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2882 #: tests/genfile.c:839
2884 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2885 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2887 #: tests/genfile.c:841
2889 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2890 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2892 #: tests/genfile.c:844
2894 msgid "Command dumped core\n"
2895 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2897 #: tests/genfile.c:847
2899 msgid "Command terminated\n"
2900 msgstr "Perintah berakhir\n"
2902 #: tests/genfile.c:879
2904 msgid "--stat requires file names"
2905 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2907 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2908 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2911 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2912 #~ msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2914 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2915 #~ msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2917 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2918 #~ msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2920 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2921 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2923 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2924 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2926 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2927 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2929 #~ msgid "Cannot save working directory"
2930 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2932 #~ msgid "Cannot change working directory"
2933 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2935 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2936 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2938 #~ msgid "Invalid group"
2939 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2941 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2942 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2944 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2945 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2947 #~ msgid "suppress this warning."
2948 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2950 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2951 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2955 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2958 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2960 #~ msgid "Input string too long"
2961 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2963 #~ msgid "Number syntax error"
2964 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2966 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2967 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2969 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2970 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2972 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2973 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2976 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2977 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2979 #~ " --version Output version info.\n"
2980 #~ " --help Output this help.\n"
2982 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2983 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2985 #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
2986 #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
2988 #~ msgid "Seek offset error"
2989 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2991 #~ msgid "Premature end of file"
2992 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2994 #~ msgid "Reading %s\n"
2995 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2997 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2998 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
3000 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3001 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
3003 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3004 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
3006 #~ msgid "filter the archive through compress"
3007 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
3009 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3010 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
3012 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3013 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
3015 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3017 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
3019 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3020 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
3022 #~ msgid "block size"
3023 #~ msgstr "ukuran blok"
3025 #~ msgid "Cannot dup"
3026 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
3028 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3029 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
3031 #~ msgid "tar (child)"
3032 #~ msgstr "tar (child)"
3034 #~ msgid "tar (grandchild)"
3035 #~ msgstr "tar (grandchild)"
3037 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3038 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3040 #~ msgid "Child returned status %d"
3041 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3043 #~ msgid "Member names contain `..'"
3044 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3046 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3047 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3049 #~ msgid "Visible long name error"
3050 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3052 #~ msgid "Device number out of range"
3053 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3055 #~ msgid "Visible longname error"
3056 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3058 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3059 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3061 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3062 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3064 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3065 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3067 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3068 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3070 #~ msgid "Missing file name after -C"
3071 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3074 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3075 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3077 #~ "see the file named COPYING for details."
3079 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3080 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3082 #~ "see the file named COPYING for details."
3084 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3085 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3088 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3090 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3092 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3094 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3098 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3099 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
3102 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3104 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3105 #~ "optional argumen.\n"
3109 #~ "Main operation mode:\n"
3110 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3111 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3112 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3113 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3115 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3116 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3117 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3118 #~ " --concatenate same as -A\n"
3119 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3122 #~ "Modus operasi utama:\n"
3123 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
3124 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
3125 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
3126 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
3127 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3128 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3129 #~ "yang ada di archive\n"
3130 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
3131 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
3132 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3137 #~ "Operation modifiers:\n"
3138 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3140 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3142 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3144 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3145 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3147 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3149 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3151 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3152 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3153 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3154 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3155 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3156 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3160 #~ "Modifier operasi:\n"
3161 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
3163 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3165 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3167 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3168 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3169 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
3171 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3173 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
3174 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
3175 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
3176 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3177 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
3178 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3179 #~ "tidak terbaca\n"
3183 #~ "Handling of file attributes:\n"
3184 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3185 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3186 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3188 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3189 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3190 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3192 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3193 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3194 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3195 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3196 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3197 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3198 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3199 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3202 #~ "Menangani atribut file:\n"
3203 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
3205 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
3207 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3208 #~ "yang ditambahkan\n"
3209 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
3211 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
3212 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
3214 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
3215 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
3217 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
3218 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
3219 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
3220 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
3221 #~ "dengan archive\n"
3222 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
3223 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
3227 #~ "Device selection and switching:\n"
3228 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3229 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3231 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3232 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3233 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3235 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3237 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3239 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3240 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3243 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3244 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3245 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
3247 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3248 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
3249 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3250 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3252 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
3253 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3254 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
3255 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3259 #~ "Device blocking:\n"
3260 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3261 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3262 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3264 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3268 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3269 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3271 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
3272 #~ "(berarti EOF)\n"
3273 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3278 #~ "Archive format selection:\n"
3279 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3281 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3283 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3284 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3285 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3286 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3287 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3288 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3292 #~ "Pilihan format archive:\n"
3293 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
3295 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3296 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
3297 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
3298 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
3299 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
3300 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
3301 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
3302 #~ "menggunakan -d)\n"
3306 #~ "Local file selection:\n"
3307 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3308 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3310 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3312 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3313 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3314 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3316 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3317 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3318 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3319 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3320 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3321 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3322 #~ "'/' (default)\n"
3323 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3325 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3326 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3327 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3329 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3331 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3334 #~ "Pilihan local file:\n"
3335 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
3336 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3338 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3340 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3341 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3342 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3343 #~ "nama file (default)\n"
3344 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3346 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3347 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3349 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3350 #~ "wildcards (default)\n"
3351 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3352 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3353 #~ "'/' (default)\n"
3354 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3356 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3358 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3359 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3360 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3362 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3365 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3366 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3368 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3370 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3372 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3374 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3377 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3379 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3382 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3384 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3389 #~ "Informative output:\n"
3390 #~ " --help print this help, then exit\n"
3391 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3392 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3393 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3394 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3395 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3397 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3398 #~ " --confirmation same as -w\n"
3401 #~ "Output informasi:\n"
3402 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3403 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3404 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3405 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3407 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3409 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3411 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3413 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3417 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3418 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3419 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3420 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3422 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3424 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3427 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3429 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3431 #~ "dengan `--posix'.\n"
3432 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3434 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3436 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3437 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3438 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3440 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3441 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3443 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3444 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3446 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3447 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3449 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3450 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3452 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3453 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3455 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3456 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3458 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3459 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3461 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3462 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3464 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3465 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3468 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3469 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3471 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3472 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3473 #~ " --help display this help and exit\n"
3474 #~ " --version output version information and exit\n"
3476 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3478 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3480 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3481 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3482 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3483 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"