1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
37 #: gnu/argp-help.c:149
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
42 #: gnu/argp-help.c:222
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
47 #: gnu/argp-help.c:228
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
52 #: gnu/argp-help.c:237
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
57 #: gnu/argp-help.c:249
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
62 #: gnu/argp-help.c:1248
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
67 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
68 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
70 #: gnu/argp-help.c:1641
74 #: gnu/argp-help.c:1645
78 #: gnu/argp-help.c:1657
80 msgstr " [PILIHAN...]"
82 #: gnu/argp-help.c:1684
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
87 #: gnu/argp-help.c:1712
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
92 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
105 #: tests/genfile.c:130
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "set nama aplikasi"
113 #: gnu/argp-parse.c:86
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
125 #: gnu/argp-parse.c:160
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
130 #: gnu/argp-parse.c:613
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
135 #: gnu/argp-parse.c:756
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
139 #: gnu/closeout.c:114
141 msgstr "error menulis"
143 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
148 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
153 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
158 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
160 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
163 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
168 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
173 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
178 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
183 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
188 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
193 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
195 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
198 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "kehabisan memori"
202 #: gnu/openat-die.c:40
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
207 #: gnu/openat-die.c:59
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
213 #. Get translations for open and closing quotation marks.
215 #. The message catalog should translate "`" to a left
216 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217 #. "'". If the catalog has no translation,
218 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
219 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
221 #. For example, an American English Unicode locale should
222 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
223 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
224 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
225 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
226 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:273
235 #: gnu/quotearg.c:274
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/version-etc.c:76
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
264 #: gnu/version-etc.c:79
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
276 #: gnu/version-etc.c:88
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
288 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
289 "mendistribusikannya.\n"
290 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
357 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
398 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package. Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
410 "Report bugs to: %s\n"
413 "Laporkan bug ke: %s\n"
415 #: gnu/version-etc.c:249
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
420 #: gnu/version-etc.c:253
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
425 #: gnu/version-etc.c:255
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
457 #: lib/paxerror.c:101
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
462 #: lib/paxerror.c:127
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
467 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
474 #: lib/paxerror.c:192
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
481 #: lib/paxerror.c:259
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
486 #: lib/paxerror.c:275
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
491 #: lib/paxerror.c:284
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
496 #: lib/paxerror.c:349
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
503 #: lib/paxnames.c:140
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
508 #: lib/paxnames.c:141
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
521 #: lib/rtapelib.c:299
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
526 #: lib/rtapelib.c:303
531 #: lib/rtapelib.c:306
536 #: lib/rtapelib.c:429
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
541 #: lib/rtapelib.c:515
543 msgid "Cannot execute remote shell"
544 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
547 msgid "Seek direction out of range"
548 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
551 msgid "Invalid seek direction"
552 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
555 msgid "Invalid seek offset"
556 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
559 msgid "Seek offset out of range"
560 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
562 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
563 msgid "Invalid byte count"
564 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
566 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
567 msgid "Byte count out of range"
568 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
571 msgid "Premature eof"
572 msgstr "EOF prematur"
575 msgid "Invalid operation code"
576 msgstr "Kode operasi tidak valid"
578 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
579 msgid "Operation not supported"
580 msgstr "Operasi tidak didukung"
583 msgid "Unexpected arguments"
584 msgstr "Unexpected tidak terduga"
587 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
588 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
590 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
591 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
596 msgid "set debug level"
597 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
599 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
600 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
601 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
602 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
607 msgid "set debug output file name"
608 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
610 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
612 msgid "cannot open %s"
613 msgstr "tidak dapat membuka %s"
615 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
617 msgid "too many arguments"
618 msgstr "terlalu banyak argumen"
621 msgid "Garbage command"
622 msgstr "Perintah sampah"
624 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
625 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
627 msgid "This does not look like a tar archive"
628 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
630 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
631 msgid "Total bytes written"
632 msgstr "Total byte ditulis"
634 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
635 msgid "Total bytes read"
636 msgstr "Total byte dibaca"
640 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
641 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
648 msgid "Invalid value for record_size"
649 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
652 msgid "No archive name given"
653 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
656 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
657 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
661 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
662 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
664 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
665 msgid "Cannot update compressed archives"
666 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
669 msgid "At beginning of tape, quitting now"
670 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
673 msgid "Too many errors, quitting"
674 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
678 msgid "Record size = %lu block"
679 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
680 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
681 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
685 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
686 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
687 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
688 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
691 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
693 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
696 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
697 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
701 msgid "%s: contains invalid volume number"
702 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
705 msgid "Volume number overflow"
706 msgstr "Nomor volum overflow"
710 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
711 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
714 msgid "EOF where user reply was expected"
715 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
717 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
718 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
719 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
724 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
726 " y or newline Continue operation\n"
728 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
731 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
735 msgid " ! Spawn a subshell\n"
736 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
740 msgid " ? Print this list\n"
741 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
744 msgid "No new volume; exiting.\n"
745 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
748 msgid "File name not specified. Try again.\n"
749 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
753 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
754 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
758 msgid "%s command failed"
759 msgstr "Perintah %s gagal"
763 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
764 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
768 msgid "%s is not continued on this volume"
769 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
773 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
774 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
778 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
779 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
781 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
783 msgid "Archive not labeled to match %s"
784 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
788 msgid "Volume %s does not match %s"
789 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
794 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
796 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
800 msgid "write did not end on a block boundary"
801 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
805 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
806 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
807 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
808 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
810 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
811 msgid "Contents differ"
814 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
815 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
816 msgid "Unexpected EOF in archive"
817 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
819 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
820 msgid "File type differs"
821 msgstr "Tipe berkas berbeda"
823 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
825 msgstr "Mode berbeda"
836 msgid "Mod time differs"
837 msgstr "Mod time berbeda"
839 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
841 msgstr "Ukuran berbeda"
845 msgid "Not linked to %s"
846 msgstr "Tidak dilink ke %s"
849 msgid "Symlink differs"
850 msgstr "Symlink berbeda"
853 msgid "Device number differs"
854 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
863 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
864 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
867 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
868 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
872 msgid "Archive contains transformed file names."
873 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
876 msgid "Verification may fail to locate original files."
877 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
881 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
882 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
883 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
884 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
886 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
888 msgid "A lone zero block at %s"
889 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
893 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
894 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
899 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
904 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
907 msgid "Generating negative octal headers"
908 msgstr "Membuat header oktal negatif"
910 #: src/create.c:612 src/create.c:675
912 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
913 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
917 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
919 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
923 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
924 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
928 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
929 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
930 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
931 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
935 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
936 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
938 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
939 msgid "contents not dumped"
940 msgstr "isi tidak didump"
944 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
945 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
949 msgid "Missing links to %s."
950 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
954 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
955 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
959 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
960 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
962 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
963 msgid "directory not dumped"
964 msgstr "direktori tidak didump"
968 msgid "%s: file changed as we read it"
969 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
973 msgid "%s: socket ignored"
974 msgstr "%s: soket diabaikan"
978 msgid "%s: door ignored"
979 msgstr "%s: door diabaikan"
981 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
982 msgid "Skipping to next header"
983 msgstr "Skip ke header berikutnya"
986 msgid "Deleting non-header from archive"
987 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
991 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
992 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
996 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
997 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1001 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1002 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1004 #: src/extract.c:721
1006 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1007 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1009 #: src/extract.c:875
1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1011 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1013 #: src/extract.c:1209
1014 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1015 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1017 #: src/extract.c:1365
1019 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1021 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1023 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1024 msgid "Unexpected long name header"
1025 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1027 #: src/extract.c:1379
1029 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1030 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1032 #: src/extract.c:1405
1034 msgid "Current %s is newer or same age"
1035 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1037 #: src/extract.c:1457
1039 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1040 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1042 #: src/extract.c:1594
1044 msgid "Cannot rename %s to %s"
1045 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1047 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1049 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1050 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1052 #: src/incremen.c:485
1054 msgid "%s: Directory has been renamed"
1055 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1057 #: src/incremen.c:530
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1062 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1063 msgid "Invalid time stamp"
1064 msgstr "Time stamp tidak valid"
1066 #: src/incremen.c:1007
1067 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1068 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1070 #: src/incremen.c:1022
1071 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1072 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1074 #: src/incremen.c:1042
1075 msgid "Invalid device number"
1076 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1078 #: src/incremen.c:1057
1079 msgid "Invalid inode number"
1080 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1082 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1083 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1084 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1086 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1087 msgid "Read error in snapshot file"
1088 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1090 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1091 #: src/incremen.c:1267
1092 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1093 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1095 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1096 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1097 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1099 #: src/incremen.c:1259
1100 msgid "Missing record terminator"
1101 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1103 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1104 msgid "Bad incremental file format"
1105 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1107 #: src/incremen.c:1342
1109 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1110 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1112 #: src/incremen.c:1496
1114 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1115 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1117 #: src/incremen.c:1506
1118 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1119 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1121 #: src/incremen.c:1519
1122 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1123 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1125 #: src/incremen.c:1532
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1127 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1129 #: src/incremen.c:1538
1130 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1131 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1133 #: src/incremen.c:1558
1135 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1136 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1138 #: src/incremen.c:1565
1139 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1140 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1142 #: src/incremen.c:1609
1144 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1145 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1147 #: src/incremen.c:1670
1149 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1150 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1152 #: src/incremen.c:1683
1154 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1155 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1157 #: src/incremen.c:1691
1159 msgid "%s: Deleting %s\n"
1160 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1162 #: src/incremen.c:1696
1164 msgid "%s: Cannot remove"
1165 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1169 msgid "%s: Omitting"
1170 msgstr "%s: Mengabaikan"
1174 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1175 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1179 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1180 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1182 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1187 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1191 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1192 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1194 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1198 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1200 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1203 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1204 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1207 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1208 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1212 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1213 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1217 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1218 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1224 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1230 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1234 msgid " link to %s\n"
1235 msgstr " link ke %s\n"
1239 msgid " unknown file type %s\n"
1240 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1244 msgid "--Long Link--\n"
1245 msgstr "--Link Panjang--\n"
1249 msgid "--Long Name--\n"
1250 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1254 msgid "--Volume Header--\n"
1255 msgstr "--Volume Header--\n"
1259 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1260 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1263 msgid "Creating directory:"
1264 msgstr "Membuat direktori:"
1268 msgid "Cannot get working directory"
1269 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1273 msgid "Renaming %s to %s\n"
1274 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1276 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1278 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1279 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1283 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1284 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1288 msgid "%s: File removed before we read it"
1289 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1292 msgid "child process"
1293 msgstr "proses anak"
1296 msgid "interprocess channel"
1297 msgstr "saluran interproses"
1300 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1301 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1305 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1308 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1309 "untuk menekan peringatan ini"
1311 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1313 msgid "%s: Not found in archive"
1314 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1318 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1319 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1323 msgid "Archive label mismatch"
1324 msgstr "Label archive tidak cocok"
1328 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1330 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1334 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1335 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1339 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1340 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1344 msgid "%s: Invalid archive format"
1345 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1348 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1349 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1354 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1356 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1357 "memperoleh daftar."
1361 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1362 "can restore individual files from the archive.\n"
1365 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1366 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1367 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1369 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1370 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1374 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1375 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1377 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1381 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1382 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1385 " none, off never make backups\n"
1386 " t, numbered make numbered backups\n"
1387 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1388 " never, simple always make simple backups\n"
1390 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1391 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1392 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1394 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1395 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1396 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1398 " never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
1401 msgid "Main operation mode:"
1402 msgstr "Mode operasi utama:"
1405 msgid "list the contents of an archive"
1406 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1409 msgid "extract files from an archive"
1410 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1413 msgid "create a new archive"
1414 msgstr "buat sebuah archive baru"
1417 msgid "find differences between archive and file system"
1418 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1421 msgid "append files to the end of an archive"
1422 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1425 msgid "only append files newer than copy in archive"
1426 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1429 msgid "append tar files to an archive"
1430 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1433 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1434 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1437 msgid "test the archive volume label and exit"
1438 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1441 msgid "Operation modifiers:"
1442 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1445 msgid "handle sparse files efficiently"
1446 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1449 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1450 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1453 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1455 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1458 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1459 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1462 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1463 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1466 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1467 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1470 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1471 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1475 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1476 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1477 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1478 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1480 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1481 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1482 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1483 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1486 msgid "archive is seekable"
1487 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1490 msgid "archive is not seekable"
1491 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1494 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1496 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1499 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1500 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1503 msgid "Overwrite control:"
1504 msgstr "Overwrite kontrol:"
1507 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1508 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1511 msgid "remove files after adding them to the archive"
1512 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1515 msgid "don't replace existing files when extracting"
1516 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1519 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1521 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1524 msgid "overwrite existing files when extracting"
1525 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1528 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1529 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1532 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1533 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1536 msgid "preserve metadata of existing directories"
1537 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1540 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1542 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1545 msgid "Select output stream:"
1546 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1549 msgid "extract files to standard output"
1550 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1552 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1557 msgid "pipe extracted files to another program"
1558 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1561 msgid "ignore exit codes of children"
1562 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1565 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1566 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1569 msgid "Handling of file attributes:"
1570 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1573 msgid "force NAME as owner for added files"
1574 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1577 msgid "force NAME as group for added files"
1578 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1580 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1581 msgid "DATE-OR-FILE"
1582 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1585 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1586 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1593 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1594 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1602 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1603 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1604 "place (METHOD='system')"
1606 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1607 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1608 "tempat pertama (METODE='system')"
1611 msgid "don't extract file modified time"
1612 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1616 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1617 "(default for superuser)"
1619 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1620 "archive (baku untuk pengguna super)"
1623 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1624 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1627 msgid "always use numbers for user/group names"
1628 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1631 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1632 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1636 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1637 "for ordinary users)"
1639 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1643 msgid "sort names to extract to match archive"
1644 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1647 msgid "same as both -p and -s"
1648 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1652 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1653 "until the end of extraction"
1655 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1656 "sampai akhir dari ekstrasi"
1659 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1660 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1663 msgid "Device selection and switching:"
1664 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1671 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1672 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1675 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1676 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1679 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1680 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1683 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1684 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1687 msgid "specify drive and density"
1688 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1691 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1692 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1695 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1696 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1699 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1700 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1703 msgid "use/update the volume number in FILE"
1704 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1707 msgid "Device blocking:"
1708 msgstr "Bloking perangkat:"
1715 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1716 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1719 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1720 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1723 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1724 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1727 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1728 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1731 msgid "Archive format selection:"
1732 msgstr "Pemilihan format archive:"
1734 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1739 msgid "create archive of the given format"
1740 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1743 msgid "FORMAT is one of the following:"
1744 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1747 msgid "old V7 tar format"
1748 msgstr "format tar lama V7"
1751 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1752 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1755 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1756 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1759 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1760 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1763 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1764 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1768 msgstr "sama seperti pax"
1771 msgid "same as --format=v7"
1772 msgstr "sama seperti --format=v7"
1775 msgid "same as --format=posix"
1776 msgstr "sama seperti --format=posix"
1779 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1780 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1783 msgid "control pax keywords"
1784 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1792 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1793 "globbing pattern for volume name"
1795 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1796 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1799 msgid "Compression options:"
1800 msgstr "Pilihan kompresi:"
1803 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1804 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1807 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1808 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1815 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1816 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1819 msgid "Local file selection:"
1820 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1823 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1825 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1826 "dengan sebuah dash)"
1833 msgid "change to directory DIR"
1834 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1837 msgid "get names to extract or create from FILE"
1838 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1841 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1842 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1845 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1846 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1849 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1850 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1853 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1854 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1856 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1861 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1862 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1865 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1866 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1870 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1873 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1877 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1878 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1881 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1882 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1885 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1887 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1891 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1892 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1895 msgid "exclude directories containing FILE"
1896 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1899 msgid "exclude version control system directories"
1900 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1903 msgid "exclude backup and lock files"
1904 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
1907 msgid "avoid descending automatically in directories"
1908 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1911 msgid "stay in local file system when creating archive"
1912 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1915 msgid "recurse into directories (default)"
1916 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1919 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1920 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1923 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1924 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1927 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1928 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1932 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1935 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1936 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1939 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1940 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1947 msgid "compare date and time when data changed only"
1948 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1955 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1956 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1958 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1964 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1965 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1967 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1968 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1971 msgid "File name transformations:"
1972 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1975 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1977 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1984 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1985 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1988 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1990 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1994 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1997 msgid "patterns match file name start"
1998 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
2001 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2002 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
2005 msgid "case sensitive matching (default)"
2006 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2009 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2010 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2013 msgid "verbatim string matching"
2014 msgstr "pencocok verbatim string"
2017 msgid "wildcards do not match `/'"
2018 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2021 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2022 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2025 msgid "Informative output:"
2026 msgstr "Keluaran informative:"
2029 msgid "verbosely list files processed"
2030 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2037 msgid "warning control"
2038 msgstr "pengendali peringatan"
2041 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2042 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2049 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2050 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2053 msgid "print a message if not all links are dumped"
2054 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2062 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2063 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2064 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2067 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2068 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2069 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2073 msgid "print file modification times in UTC"
2074 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2077 msgid "print file time to its full resolution"
2078 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2081 msgid "send verbose output to FILE"
2082 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2085 msgid "show block number within archive with each message"
2086 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2089 msgid "ask for confirmation for every action"
2090 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2093 msgid "show tar defaults"
2094 msgstr "tampilkan tar baku"
2098 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2101 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2102 "dengan kriteria pencarian"
2105 msgid "show file or archive names after transformation"
2106 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2113 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2114 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2117 msgid "additionally quote characters from STRING"
2118 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2121 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2122 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2125 msgid "Compatibility options:"
2126 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2130 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2133 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2137 msgid "Other options:"
2138 msgstr "Pilihan lain:"
2141 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2142 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2145 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2147 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2151 msgid "Conflicting compression options"
2152 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2156 msgid "Unknown signal name: %s"
2157 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2160 msgid "Date sample file not found"
2161 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2165 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2166 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2170 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2171 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2175 msgid "%s: file list already read"
2176 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2180 msgid "%s: file name read contains nul character"
2181 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2183 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2186 msgid "filter the archive through %s"
2187 msgstr "saring archive melalui %s"
2190 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2191 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2196 "*This* tar defaults to:\n"
2199 "*Ini* tar baku ke:\n"
2202 msgid "Invalid blocking factor"
2203 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2206 msgid "Invalid tape length"
2207 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2210 msgid "Invalid incremental level value"
2211 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2214 msgid "More than one threshold date"
2215 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2217 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2218 msgid "Invalid sparse version value"
2219 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2222 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2223 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2226 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2227 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2230 msgid "Invalid group"
2231 msgstr "Grup tidak valid"
2234 msgid "Invalid mode given on option"
2235 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2238 msgid "Invalid number"
2239 msgstr "Nomor tidak valid"
2242 msgid "Invalid owner"
2243 msgstr "Pemilik tidak valid"
2247 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2250 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2251 "permissions --preserve-order"
2254 msgid "Invalid record size"
2255 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2259 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2260 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2263 msgid "Invalid number of elements"
2264 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2267 msgid "Only one --to-command option allowed"
2268 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2272 msgid "Malformed density argument: %s"
2273 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2277 msgid "Unknown density: `%c'"
2278 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2282 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2283 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2287 msgstr "[BERKAS]..."
2291 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2292 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2295 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2296 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2299 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2300 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2303 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2304 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2307 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2308 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2311 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2312 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2316 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2317 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2318 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2319 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2322 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2323 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2326 msgid "Cannot verify compressed archives"
2327 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2330 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2331 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2334 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2335 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2338 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2339 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2342 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2343 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2346 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2347 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2350 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2351 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2354 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2355 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2358 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2360 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2365 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2366 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2370 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2371 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2372 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2373 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2375 #: src/xheader.c:164
2377 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2378 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2380 #: src/xheader.c:174
2381 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2382 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2384 #: src/xheader.c:205
2386 msgid "Pattern %s cannot be used"
2387 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2389 #: src/xheader.c:219
2391 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2392 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2394 #: src/xheader.c:542
2395 msgid "Malformed extended header: missing length"
2396 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2398 #: src/xheader.c:550
2399 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2400 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2402 #: src/xheader.c:557
2404 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2405 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2407 #: src/xheader.c:569
2408 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2409 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2411 #: src/xheader.c:577
2412 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2413 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2415 #: src/xheader.c:583
2416 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2417 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2419 #: src/xheader.c:621
2421 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2422 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2424 #: src/xheader.c:831
2426 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2428 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2431 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2432 #. (atime, gid, etc.).
2433 #: src/xheader.c:863
2435 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2436 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2438 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2440 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2441 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2443 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2445 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2446 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2448 #: src/xheader.c:1379
2450 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2451 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2453 #: src/xheader.c:1389
2455 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2456 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2458 #: src/checkpoint.c:107
2460 msgid "%s: not a valid timeout"
2461 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2463 #: src/checkpoint.c:112
2465 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2466 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2468 #: src/checkpoint.c:132
2472 #: src/checkpoint.c:132
2476 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2477 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2478 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2479 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2480 #: src/checkpoint.c:222
2482 msgid "Write checkpoint %u"
2483 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2485 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2486 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2487 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2488 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2489 #: src/checkpoint.c:228
2491 msgid "Read checkpoint %u"
2492 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2494 #: tests/genfile.c:111
2496 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2499 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2502 #: tests/genfile.c:127
2503 msgid "File creation options:"
2504 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2506 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2510 #: tests/genfile.c:129
2511 msgid "Create file of the given SIZE"
2512 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2514 #: tests/genfile.c:131
2515 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2516 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2518 #: tests/genfile.c:133
2519 msgid "Read file names from FILE"
2520 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2522 #: tests/genfile.c:135
2523 msgid "-T reads null-terminated names"
2524 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2526 #: tests/genfile.c:137
2527 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2528 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2530 #: tests/genfile.c:140
2531 msgid "Size of a block for sparse file"
2532 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2534 #: tests/genfile.c:142
2535 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2536 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2538 #: tests/genfile.c:144
2542 #: tests/genfile.c:145
2543 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2544 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2546 #: tests/genfile.c:151
2547 msgid "File statistics options:"
2548 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2550 #: tests/genfile.c:154
2551 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2553 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2554 "FORMAT baku adalah: "
2556 #: tests/genfile.c:161
2557 msgid "Synchronous execution options:"
2558 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2560 #: tests/genfile.c:163
2564 #: tests/genfile.c:164
2566 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2569 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2572 #: tests/genfile.c:167
2573 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2575 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2578 #: tests/genfile.c:170
2579 msgid "Set date for next --touch option"
2580 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2582 #: tests/genfile.c:173
2583 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2585 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2587 #: tests/genfile.c:178
2589 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2590 "given by --checkpoint option is reached."
2592 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2593 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2595 #: tests/genfile.c:181
2597 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2600 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2601 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2603 #: tests/genfile.c:185
2604 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2606 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2607 "length sebelumnya."
2609 #: tests/genfile.c:188
2610 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2611 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2613 #: tests/genfile.c:191
2614 msgid "Execute COMMAND"
2615 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2617 #: tests/genfile.c:194
2619 msgstr "Putus BERKAS"
2621 #: tests/genfile.c:244
2623 msgid "Invalid size: %s"
2624 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2626 #: tests/genfile.c:249
2628 msgid "Number out of allowed range: %s"
2629 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2631 #: tests/genfile.c:252
2633 msgid "Negative size: %s"
2634 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2636 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2638 msgid "stat(%s) failed"
2639 msgstr "stat(%s) gagal"
2641 #: tests/genfile.c:268
2643 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2644 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2646 #: tests/genfile.c:272
2648 msgid "created file is not sparse"
2649 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2651 #: tests/genfile.c:361
2653 msgid "Error parsing number near `%s'"
2654 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2656 #: tests/genfile.c:367
2658 msgid "Unknown date format"
2659 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2661 #: tests/genfile.c:391
2665 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2666 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2668 msgid "cannot open `%s'"
2669 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2671 #: tests/genfile.c:434
2673 msgstr "Tidak dapat mencari"
2675 #: tests/genfile.c:451
2677 msgid "file name contains null character"
2678 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2680 #: tests/genfile.c:516
2682 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2684 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2687 #: tests/genfile.c:594
2689 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2690 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2692 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2694 msgid "Unknown field `%s'"
2695 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2697 #: tests/genfile.c:660
2699 msgid "cannot set time on `%s'"
2700 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2702 #: tests/genfile.c:699
2704 msgid "cannot unlink `%s'"
2705 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2707 #: tests/genfile.c:825
2709 msgid "Command exited successfully\n"
2710 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2712 #: tests/genfile.c:827
2714 msgid "Command failed with status %d\n"
2715 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2717 #: tests/genfile.c:831
2719 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2720 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2722 #: tests/genfile.c:833
2724 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2725 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2727 #: tests/genfile.c:836
2729 msgid "Command dumped core\n"
2730 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2732 #: tests/genfile.c:839
2734 msgid "Command terminated\n"
2735 msgstr "Perintah berakhir\n"
2737 #: tests/genfile.c:871
2739 msgid "--stat requires file names"
2740 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2742 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2743 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2745 #~ msgid "Cannot save working directory"
2746 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2748 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2749 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2751 #~ msgid "suppress this warning."
2752 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2754 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2755 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2759 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2762 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2764 #~ msgid "Input string too long"
2765 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2767 #~ msgid "Number syntax error"
2768 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2770 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2771 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2773 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2774 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2776 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2777 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2780 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2781 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2783 #~ " --version Output version info.\n"
2784 #~ " --help Output this help.\n"
2786 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2787 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2789 #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
2790 #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
2792 #~ msgid "Seek offset error"
2793 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2795 #~ msgid "Premature end of file"
2796 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2798 #~ msgid "Reading %s\n"
2799 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2801 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2802 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2804 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2805 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
2807 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2808 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
2810 #~ msgid "filter the archive through compress"
2811 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
2813 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2814 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
2816 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2817 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
2819 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2821 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2823 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2824 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2826 #~ msgid "block size"
2827 #~ msgstr "ukuran blok"
2829 #~ msgid "Cannot dup"
2830 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2832 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2833 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2835 #~ msgid "tar (child)"
2836 #~ msgstr "tar (child)"
2838 #~ msgid "tar (grandchild)"
2839 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2841 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2842 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2844 #~ msgid "Child returned status %d"
2845 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2847 #~ msgid "Member names contain `..'"
2848 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2850 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2851 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2853 #~ msgid "Visible long name error"
2854 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2856 #~ msgid "Device number out of range"
2857 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2859 #~ msgid "Visible longname error"
2860 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2862 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2863 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2865 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2866 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2868 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2869 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2871 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2872 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2874 #~ msgid "Missing file name after -C"
2875 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2878 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2879 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2881 #~ "see the file named COPYING for details."
2883 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2884 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2886 #~ "see the file named COPYING for details."
2888 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2889 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2892 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2894 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2896 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2898 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2902 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2903 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2906 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
2908 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2909 #~ "optional argumen.\n"
2913 #~ "Main operation mode:\n"
2914 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2915 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2916 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2917 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2919 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2920 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2921 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2922 #~ " --concatenate same as -A\n"
2923 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2926 #~ "Modus operasi utama:\n"
2927 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
2928 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
2929 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
2930 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
2931 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2932 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2933 #~ "yang ada di archive\n"
2934 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
2935 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
2936 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2941 #~ "Operation modifiers:\n"
2942 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2944 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2946 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2948 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2949 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2951 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2953 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2955 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2956 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2957 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2958 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2959 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2960 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2964 #~ "Modifier operasi:\n"
2965 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
2967 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2969 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2971 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2972 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2973 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
2975 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2977 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
2978 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
2979 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
2980 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2981 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
2982 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2983 #~ "tidak terbaca\n"
2987 #~ "Handling of file attributes:\n"
2988 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2989 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2990 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2992 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2993 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2994 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2996 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2997 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2998 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2999 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3000 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3001 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3002 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3003 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3006 #~ "Menangani atribut file:\n"
3007 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
3009 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
3011 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3012 #~ "yang ditambahkan\n"
3013 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
3015 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
3016 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
3018 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
3019 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
3021 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
3022 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
3023 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
3024 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
3025 #~ "dengan archive\n"
3026 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
3027 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
3031 #~ "Device selection and switching:\n"
3032 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3033 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3035 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3036 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3037 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3039 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3041 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3043 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3044 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3047 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3048 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3049 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
3051 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3052 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
3053 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3054 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3056 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
3057 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3058 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
3059 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3063 #~ "Device blocking:\n"
3064 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3065 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3066 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3068 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3072 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3073 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3075 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
3076 #~ "(berarti EOF)\n"
3077 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3082 #~ "Archive format selection:\n"
3083 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3085 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3087 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3088 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3089 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3090 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3091 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3092 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3096 #~ "Pilihan format archive:\n"
3097 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
3099 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3100 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
3101 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
3102 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
3103 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
3104 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
3105 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
3106 #~ "menggunakan -d)\n"
3110 #~ "Local file selection:\n"
3111 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3112 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3114 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3116 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3117 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3118 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3120 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3121 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3122 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3123 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3124 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3125 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3126 #~ "'/' (default)\n"
3127 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3129 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3130 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3131 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3133 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3135 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3138 #~ "Pilihan local file:\n"
3139 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
3140 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3142 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3144 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3145 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3146 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3147 #~ "nama file (default)\n"
3148 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3150 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3151 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3153 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3154 #~ "wildcards (default)\n"
3155 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3156 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3157 #~ "'/' (default)\n"
3158 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3160 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3162 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3163 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3164 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3166 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3169 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3170 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3172 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3174 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3176 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3178 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3181 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3183 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3186 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3188 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3193 #~ "Informative output:\n"
3194 #~ " --help print this help, then exit\n"
3195 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3196 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3197 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3198 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3199 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3201 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3202 #~ " --confirmation same as -w\n"
3205 #~ "Output informasi:\n"
3206 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3207 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3208 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3209 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3211 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3213 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3215 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3217 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3221 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3222 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3223 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3224 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3226 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3228 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3231 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3233 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3235 #~ "dengan `--posix'.\n"
3236 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3238 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3240 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3241 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3242 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3244 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3245 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3247 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3248 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3250 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3251 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3253 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3254 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3256 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3257 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3259 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3260 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3262 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3263 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3265 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3266 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3268 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3269 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3272 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3273 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3275 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3276 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3277 #~ " --help display this help and exit\n"
3278 #~ " --version output version information and exit\n"
3280 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3282 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3284 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3285 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3286 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3287 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"