1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
36 #: gnu/argp-help.c:150
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
41 #: gnu/argp-help.c:223
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
46 #: gnu/argp-help.c:229
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
51 #: gnu/argp-help.c:238
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
56 #: gnu/argp-help.c:250
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1250
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
69 #: gnu/argp-help.c:1643
73 #: gnu/argp-help.c:1647
77 #: gnu/argp-help.c:1659
79 msgstr " [PILIHAN...]"
81 #: gnu/argp-help.c:1686
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1714
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
104 #: tests/genfile.c:130
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
112 #: gnu/argp-parse.c:86
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:614
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
137 #: gnu/closeout.c:114
139 msgstr "error menulis"
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
200 #: gnu/openat-die.c:40
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
205 #: gnu/openat-die.c:59
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this". You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
235 #: gnu/quotearg.c:315
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/version-etc.c:76
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
264 #: gnu/version-etc.c:79
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
276 #: gnu/version-etc.c:88
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
288 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
289 "mendistribusikannya.\n"
290 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
357 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
398 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package. Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
410 "Report bugs to: %s\n"
413 "Laporkan bug ke: %s\n"
415 #: gnu/version-etc.c:249
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
420 #: gnu/version-etc.c:253
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
425 #: gnu/version-etc.c:255
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
457 #: lib/paxerror.c:101
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
462 #: lib/paxerror.c:127
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
467 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
474 #: lib/paxerror.c:192
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
481 #: lib/paxerror.c:259
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
486 #: lib/paxerror.c:275
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
491 #: lib/paxerror.c:284
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
496 #: lib/paxerror.c:349
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
503 #: lib/paxnames.c:140
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
508 #: lib/paxnames.c:141
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
521 #: lib/rtapelib.c:299
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
526 #: lib/rtapelib.c:303
531 #: lib/rtapelib.c:306
536 #: lib/rtapelib.c:429
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
541 #: lib/rtapelib.c:502
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
546 #: lib/rtapelib.c:516
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "EOF prematur"
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Kode operasi tidak valid"
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operasi tidak didukung"
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Unexpected tidak terduga"
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
596 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
605 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
606 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
607 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tidak dapat membuka %s"
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "terlalu banyak argumen"
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Perintah sampah"
629 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
630 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
635 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
636 msgid "Total bytes written"
637 msgstr "Total byte ditulis"
639 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Total byte dibaca"
645 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
646 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
653 msgid "Invalid value for record_size"
654 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
657 msgid "No archive name given"
658 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
661 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
662 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
666 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
667 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
669 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
670 msgid "Cannot update compressed archives"
671 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
674 msgid "At beginning of tape, quitting now"
675 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
678 msgid "Too many errors, quitting"
679 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
683 msgid "Record size = %lu block"
684 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
685 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
686 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
690 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
691 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
692 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
693 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
696 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
701 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
702 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
706 msgid "%s: contains invalid volume number"
707 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
710 msgid "Volume number overflow"
711 msgstr "Nomor volum overflow"
715 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
716 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
719 msgid "EOF where user reply was expected"
720 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
722 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
723 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
724 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
729 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
731 " y or newline Continue operation\n"
733 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
736 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
740 msgid " ! Spawn a subshell\n"
741 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
745 msgid " ? Print this list\n"
746 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
749 msgid "No new volume; exiting.\n"
750 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
753 msgid "File name not specified. Try again.\n"
754 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
758 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
759 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
763 msgid "%s command failed"
764 msgstr "Perintah %s gagal"
768 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
769 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
773 msgid "%s is not continued on this volume"
774 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
786 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
801 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
813 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
815 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
816 msgid "Contents differ"
819 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
820 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
824 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Tipe berkas berbeda"
828 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
830 msgstr "Mode berbeda"
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Mod time berbeda"
844 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
846 msgstr "Ukuran berbeda"
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Tidak dilink ke %s"
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symlink berbeda"
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
868 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
873 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
877 msgid "Archive contains transformed file names."
878 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
881 msgid "Verification may fail to locate original files."
882 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
886 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
887 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
888 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
889 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
891 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
893 msgid "A lone zero block at %s"
894 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
899 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr "Membuat header oktal negatif"
915 #: src/create.c:601 src/create.c:664
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
924 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
928 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
929 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
933 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
934 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
935 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
936 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
940 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
941 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
943 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
944 msgid "contents not dumped"
945 msgstr "isi tidak didump"
949 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
950 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
954 msgid "Missing links to %s."
955 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
959 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
960 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
964 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
965 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
967 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
968 msgid "directory not dumped"
969 msgstr "direktori tidak didump"
973 msgid "%s: file changed as we read it"
974 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
978 msgid "%s: socket ignored"
979 msgstr "%s: soket diabaikan"
983 msgid "%s: door ignored"
984 msgstr "%s: door diabaikan"
986 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
987 msgid "Skipping to next header"
988 msgstr "Skip ke header berikutnya"
991 msgid "Deleting non-header from archive"
992 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
996 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
997 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
1001 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1002 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1004 #: src/extract.c:536
1006 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1007 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1009 #: src/extract.c:705
1011 msgid "%s: skipping existing file"
1014 #: src/extract.c:821
1016 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1017 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1019 #: src/extract.c:1010
1020 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1023 #: src/extract.c:1365
1024 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1025 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1027 #: src/extract.c:1528
1029 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1031 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1033 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1034 msgid "Unexpected long name header"
1035 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1037 #: src/extract.c:1542
1039 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1040 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1042 #: src/extract.c:1568
1044 msgid "Current %s is newer or same age"
1045 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1047 #: src/extract.c:1620
1049 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1050 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1052 #: src/extract.c:1767
1054 msgid "Cannot rename %s to %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1057 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1059 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1060 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1062 #: src/incremen.c:549
1064 msgid "%s: Directory is new"
1065 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1067 #: src/incremen.c:566
1069 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1070 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1072 #: src/incremen.c:587
1074 msgid "%s: Directory has been renamed"
1075 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1077 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1078 msgid "Invalid time stamp"
1079 msgstr "Time stamp tidak valid"
1081 #: src/incremen.c:1045
1083 msgid "Invalid modification time"
1084 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1086 #: src/incremen.c:1055
1087 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1088 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1090 #: src/incremen.c:1071
1091 msgid "Invalid device number"
1092 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1094 #: src/incremen.c:1079
1095 msgid "Invalid inode number"
1096 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1098 #: src/incremen.c:1135
1100 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1103 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1104 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1105 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1107 #: src/incremen.c:1157
1109 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1112 #: src/incremen.c:1169
1115 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1119 #: src/incremen.c:1176
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1124 #: src/incremen.c:1257
1126 msgid "%s: byte %s: %s"
1129 #: src/incremen.c:1260
1130 msgid "Missing record terminator"
1131 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1133 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1134 msgid "Bad incremental file format"
1135 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1137 #: src/incremen.c:1388
1139 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1140 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1142 #: src/incremen.c:1543
1144 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1145 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1147 #: src/incremen.c:1553
1148 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1149 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1151 #: src/incremen.c:1566
1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1153 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1155 #: src/incremen.c:1579
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1157 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1159 #: src/incremen.c:1585
1160 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1161 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1163 #: src/incremen.c:1605
1165 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1166 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1168 #: src/incremen.c:1612
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1170 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1172 #: src/incremen.c:1656
1174 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1175 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1177 #: src/incremen.c:1717
1179 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1180 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1182 #: src/incremen.c:1730
1184 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1185 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1187 #: src/incremen.c:1738
1189 msgid "%s: Deleting %s\n"
1190 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1192 #: src/incremen.c:1743
1194 msgid "%s: Cannot remove"
1195 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1199 msgid "%s: Omitting"
1200 msgstr "%s: Mengabaikan"
1204 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1205 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1209 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1210 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1212 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1217 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1221 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1222 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1224 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1228 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1234 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1237 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1238 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1242 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1243 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1247 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1248 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1250 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1254 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1256 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1259 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1260 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1264 msgid " link to %s\n"
1265 msgstr " link ke %s\n"
1269 msgid " unknown file type %s\n"
1270 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1274 msgid "--Long Link--\n"
1275 msgstr "--Link Panjang--\n"
1279 msgid "--Long Name--\n"
1280 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1284 msgid "--Volume Header--\n"
1285 msgstr "--Volume Header--\n"
1289 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1290 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1293 msgid "Creating directory:"
1294 msgstr "Membuat direktori:"
1298 msgid "Renaming %s to %s\n"
1299 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1301 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1303 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1304 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1308 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1309 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1313 msgid "%s: File removed before we read it"
1314 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1317 msgid "child process"
1318 msgstr "proses anak"
1321 msgid "interprocess channel"
1322 msgstr "saluran interproses"
1326 msgid "command line"
1327 msgstr "Perintah %s gagal"
1331 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1332 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
1336 msgid "cannot split string '%s': %s"
1337 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
1341 msgid "%s: file name read contains nul character"
1342 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1345 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1346 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1350 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1353 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1354 "untuk menekan peringatan ini"
1356 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1358 msgid "%s: Not found in archive"
1359 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1363 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1364 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1368 msgid "Archive label mismatch"
1369 msgstr "Label archive tidak cocok"
1373 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1375 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1379 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1380 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1384 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1385 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1389 msgid "%s: Invalid archive format"
1390 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1393 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1394 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1399 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1401 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1402 "memperoleh daftar."
1407 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1408 "can restore individual files from the archive.\n"
1411 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1412 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1413 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1415 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1416 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1420 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1421 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1423 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1428 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1429 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1432 " none, off never make backups\n"
1433 " t, numbered make numbered backups\n"
1434 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1435 " never, simple always make simple backups\n"
1437 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1438 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1441 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1442 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1443 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1445 " never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
1448 msgid "Main operation mode:"
1449 msgstr "Mode operasi utama:"
1452 msgid "list the contents of an archive"
1453 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1456 msgid "extract files from an archive"
1457 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1460 msgid "create a new archive"
1461 msgstr "buat sebuah archive baru"
1464 msgid "find differences between archive and file system"
1465 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1468 msgid "append files to the end of an archive"
1469 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1472 msgid "only append files newer than copy in archive"
1473 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1476 msgid "append tar files to an archive"
1477 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1480 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1481 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1484 msgid "test the archive volume label and exit"
1485 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1488 msgid "Operation modifiers:"
1489 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1492 msgid "handle sparse files efficiently"
1493 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1496 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1497 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1500 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1502 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1505 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1506 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1509 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1510 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1513 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1514 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1517 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1518 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1522 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1523 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1524 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1525 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1527 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1528 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1529 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1530 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1533 msgid "archive is seekable"
1534 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1537 msgid "archive is not seekable"
1538 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1541 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1543 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1546 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1547 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1550 msgid "Overwrite control:"
1551 msgstr "Overwrite kontrol:"
1554 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1555 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1558 msgid "remove files after adding them to the archive"
1559 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1563 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1564 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1568 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1569 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1572 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1574 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1577 msgid "overwrite existing files when extracting"
1578 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1581 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1582 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1585 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1586 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1589 msgid "preserve metadata of existing directories"
1590 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1593 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1595 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1599 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1600 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1603 msgid "Select output stream:"
1604 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1607 msgid "extract files to standard output"
1608 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1610 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1615 msgid "pipe extracted files to another program"
1616 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1619 msgid "ignore exit codes of children"
1620 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1623 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1624 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1627 msgid "Handling of file attributes:"
1628 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1631 msgid "force NAME as owner for added files"
1632 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1635 msgid "force NAME as group for added files"
1636 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1638 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1639 msgid "DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1643 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1644 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1651 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1652 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1660 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1661 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1662 "place (METHOD='system')"
1664 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1665 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1666 "tempat pertama (METODE='system')"
1669 msgid "don't extract file modified time"
1670 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1674 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1675 "(default for superuser)"
1677 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1678 "archive (baku untuk pengguna super)"
1681 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1682 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1685 msgid "always use numbers for user/group names"
1686 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1689 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1690 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1694 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1695 "for ordinary users)"
1697 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1702 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1706 msgid "same as both -p and -s"
1707 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1711 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1712 "until the end of extraction"
1714 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1715 "sampai akhir dari ekstrasi"
1718 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1719 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1723 msgid "Handling of extended file attributes:"
1724 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1727 msgid "Enable extended attributes support"
1731 msgid "Disable extended attributes support"
1734 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1739 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1743 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1747 msgid "Enable the SELinux context support"
1751 msgid "Disable the SELinux context support"
1755 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1759 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1763 msgid "Device selection and switching:"
1764 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1771 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1772 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1775 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1776 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1779 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1780 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1783 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1784 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1787 msgid "specify drive and density"
1788 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1791 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1792 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1795 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1796 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1799 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1800 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1803 msgid "use/update the volume number in FILE"
1804 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1807 msgid "Device blocking:"
1808 msgstr "Bloking perangkat:"
1815 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1816 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1819 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1820 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1823 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1824 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1827 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1828 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1831 msgid "Archive format selection:"
1832 msgstr "Pemilihan format archive:"
1834 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1839 msgid "create archive of the given format"
1840 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1843 msgid "FORMAT is one of the following:"
1844 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1847 msgid "old V7 tar format"
1848 msgstr "format tar lama V7"
1851 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1852 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1855 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1856 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1859 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1860 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1863 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1864 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1868 msgstr "sama seperti pax"
1871 msgid "same as --format=v7"
1872 msgstr "sama seperti --format=v7"
1875 msgid "same as --format=posix"
1876 msgstr "sama seperti --format=posix"
1879 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1880 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1883 msgid "control pax keywords"
1884 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1892 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1893 "globbing pattern for volume name"
1895 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1896 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1899 msgid "Compression options:"
1900 msgstr "Pilihan kompresi:"
1903 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1904 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1907 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1908 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1915 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1916 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1919 msgid "Local file selection:"
1920 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1923 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1925 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1926 "dengan sebuah dash)"
1933 msgid "change to directory DIR"
1934 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1937 msgid "get names to extract or create from FILE"
1938 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1941 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1942 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1945 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1946 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1949 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1950 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1953 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1954 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1956 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1961 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1962 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1965 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1966 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1970 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1973 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1977 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1978 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1981 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1982 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1985 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1987 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1991 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1992 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1995 msgid "exclude directories containing FILE"
1996 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1999 msgid "exclude version control system directories"
2000 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
2003 msgid "exclude backup and lock files"
2004 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
2007 msgid "avoid descending automatically in directories"
2008 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
2011 msgid "stay in local file system when creating archive"
2012 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2015 msgid "recurse into directories (default)"
2016 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
2020 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2021 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
2024 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2025 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2028 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2029 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2033 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2037 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2038 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2041 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2042 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2049 msgid "compare date and time when data changed only"
2050 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2057 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2058 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2060 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2066 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2067 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2069 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2070 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2073 msgid "File name transformations:"
2074 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2077 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2079 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2086 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2087 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2090 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2092 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
2096 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
2099 msgid "patterns match file name start"
2100 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
2104 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2105 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
2108 msgid "case sensitive matching (default)"
2109 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2112 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2113 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2116 msgid "verbatim string matching"
2117 msgstr "pencocok verbatim string"
2121 msgid "wildcards do not match '/'"
2122 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2126 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2127 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2130 msgid "Informative output:"
2131 msgstr "Keluaran informative:"
2134 msgid "verbosely list files processed"
2135 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2142 msgid "warning control"
2143 msgstr "pengendali peringatan"
2146 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2147 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2154 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2155 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2158 msgid "print a message if not all links are dumped"
2159 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2167 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2168 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2169 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2172 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2173 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2174 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2178 msgid "print file modification times in UTC"
2179 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2182 msgid "print file time to its full resolution"
2183 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2186 msgid "send verbose output to FILE"
2187 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2190 msgid "show block number within archive with each message"
2191 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2194 msgid "ask for confirmation for every action"
2195 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2198 msgid "show tar defaults"
2199 msgstr "tampilkan tar baku"
2202 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2207 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2210 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2211 "dengan kriteria pencarian"
2214 msgid "show file or archive names after transformation"
2215 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2222 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2223 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2226 msgid "additionally quote characters from STRING"
2227 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2230 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2231 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2234 msgid "Compatibility options:"
2235 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2239 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2242 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2246 msgid "Other options:"
2247 msgstr "Pilihan lain:"
2250 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2251 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2256 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2259 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2263 msgid "Conflicting compression options"
2264 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2268 msgid "Unknown signal name: %s"
2269 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2272 msgid "Date sample file not found"
2273 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2277 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2278 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2282 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2283 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2285 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2288 msgid "filter the archive through %s"
2289 msgstr "saring archive melalui %s"
2292 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2293 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2298 "*This* tar defaults to:\n"
2301 "*Ini* tar baku ke:\n"
2305 msgid "Invalid owner or group ID"
2306 msgstr "Pemilik tidak valid"
2309 msgid "Invalid blocking factor"
2310 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2313 msgid "Invalid tape length"
2314 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2317 msgid "Invalid incremental level value"
2318 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2321 msgid "More than one threshold date"
2322 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2324 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2325 msgid "Invalid sparse version value"
2326 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2329 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2330 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2333 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2334 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2337 msgid "Invalid mode given on option"
2338 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2341 msgid "Invalid number"
2342 msgstr "Nomor tidak valid"
2346 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2349 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2350 "permissions --preserve-order"
2353 msgid "Invalid record size"
2354 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2358 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2359 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2362 msgid "Invalid number of elements"
2363 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2366 msgid "Only one --to-command option allowed"
2367 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2371 msgid "Malformed density argument: %s"
2372 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2376 msgid "Unknown density: '%c'"
2377 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2381 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2382 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2386 msgstr "[BERKAS]..."
2390 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2391 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2394 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2395 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2399 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2400 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2404 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2405 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2408 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2409 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2412 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2413 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2417 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2418 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2419 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2420 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2423 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2424 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2427 msgid "Cannot verify compressed archives"
2428 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2432 msgid "--verify cannot be used with %s"
2433 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2436 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2437 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2440 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2441 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2444 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2445 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2449 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2450 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2454 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2455 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2459 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2460 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2464 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2465 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2468 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2469 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2472 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2473 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2476 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2477 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2481 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2482 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2487 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2489 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2494 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2495 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2499 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2500 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2501 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2502 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2504 #: src/xheader.c:164
2506 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2507 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2509 #: src/xheader.c:173
2510 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2511 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2513 #: src/xheader.c:204
2515 msgid "Pattern %s cannot be used"
2516 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2518 #: src/xheader.c:218
2520 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2521 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2523 #: src/xheader.c:667
2524 msgid "Malformed extended header: missing length"
2525 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2527 #: src/xheader.c:676
2529 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2530 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2532 #: src/xheader.c:688
2533 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2534 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2536 #: src/xheader.c:696
2537 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2538 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2540 #: src/xheader.c:702
2541 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2542 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2544 #: src/xheader.c:740
2546 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2547 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2549 #: src/xheader.c:1012
2551 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2553 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2556 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2557 #. (atime, gid, etc.).
2558 #: src/xheader.c:1042
2560 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2561 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2563 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2565 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2566 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2568 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2570 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2571 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2573 #: src/xheader.c:1501
2575 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2576 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2578 #: src/xheader.c:1511
2580 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2581 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2583 #: src/checkpoint.c:109
2585 msgid "%s: not a valid timeout"
2586 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2588 #: src/checkpoint.c:114
2590 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2591 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2593 #: src/checkpoint.c:134
2597 #: src/checkpoint.c:134
2601 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2602 #. *not* "Writing a checkpoint".
2603 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2604 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2605 #: src/checkpoint.c:224
2607 msgid "Write checkpoint %u"
2608 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2610 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2611 #. *not* "Reading a checkpoint".
2612 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2613 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2614 #: src/checkpoint.c:230
2616 msgid "Read checkpoint %u"
2617 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2619 #: tests/genfile.c:111
2621 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2624 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2627 #: tests/genfile.c:127
2628 msgid "File creation options:"
2629 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2631 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2635 #: tests/genfile.c:129
2636 msgid "Create file of the given SIZE"
2637 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2639 #: tests/genfile.c:131
2640 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2641 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2643 #: tests/genfile.c:133
2644 msgid "Read file names from FILE"
2645 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2647 #: tests/genfile.c:135
2648 msgid "-T reads null-terminated names"
2649 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2651 #: tests/genfile.c:137
2652 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2653 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2655 #: tests/genfile.c:140
2656 msgid "Size of a block for sparse file"
2657 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2659 #: tests/genfile.c:142
2660 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2661 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2663 #: tests/genfile.c:144
2667 #: tests/genfile.c:145
2668 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2669 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2671 #: tests/genfile.c:151
2672 msgid "File statistics options:"
2673 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2675 #: tests/genfile.c:154
2676 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2678 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2679 "FORMAT baku adalah: "
2681 #: tests/genfile.c:161
2682 msgid "Synchronous execution options:"
2683 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2685 #: tests/genfile.c:163
2689 #: tests/genfile.c:164
2691 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2694 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2697 #: tests/genfile.c:167
2698 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2700 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2703 #: tests/genfile.c:170
2704 msgid "Set date for next --touch option"
2705 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2707 #: tests/genfile.c:173
2708 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2710 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2712 #: tests/genfile.c:178
2714 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2715 "given by --checkpoint option is reached."
2717 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2718 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2720 #: tests/genfile.c:181
2722 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2725 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2726 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2728 #: tests/genfile.c:185
2729 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2731 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2732 "length sebelumnya."
2734 #: tests/genfile.c:188
2735 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2736 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2738 #: tests/genfile.c:191
2739 msgid "Execute COMMAND"
2740 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2742 #: tests/genfile.c:194
2744 msgstr "Putus BERKAS"
2746 #: tests/genfile.c:244
2748 msgid "Invalid size: %s"
2749 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2751 #: tests/genfile.c:249
2753 msgid "Number out of allowed range: %s"
2754 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2756 #: tests/genfile.c:252
2758 msgid "Negative size: %s"
2759 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2761 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2763 msgid "stat(%s) failed"
2764 msgstr "stat(%s) gagal"
2766 #: tests/genfile.c:268
2768 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2769 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2771 #: tests/genfile.c:272
2773 msgid "created file is not sparse"
2774 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2776 #: tests/genfile.c:361
2778 msgid "Error parsing number near `%s'"
2779 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2781 #: tests/genfile.c:367
2783 msgid "Unknown date format"
2784 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2786 #: tests/genfile.c:391
2790 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2791 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2793 msgid "cannot open `%s'"
2794 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2796 #: tests/genfile.c:434
2798 msgstr "Tidak dapat mencari"
2800 #: tests/genfile.c:451
2802 msgid "file name contains null character"
2803 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2805 #: tests/genfile.c:518
2807 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2809 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2812 #: tests/genfile.c:596
2814 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2815 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2817 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2819 msgid "Unknown field `%s'"
2820 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2822 #: tests/genfile.c:662
2824 msgid "cannot set time on `%s'"
2825 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2827 #: tests/genfile.c:692
2829 msgid "cannot truncate `%s'"
2830 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2832 #: tests/genfile.c:701
2834 msgid "command failed: %s"
2835 msgstr "Perintah %s gagal"
2837 #: tests/genfile.c:706
2839 msgid "cannot unlink `%s'"
2840 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2842 #: tests/genfile.c:833
2844 msgid "Command exited successfully\n"
2845 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2847 #: tests/genfile.c:835
2849 msgid "Command failed with status %d\n"
2850 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2852 #: tests/genfile.c:839
2854 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2855 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2857 #: tests/genfile.c:841
2859 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2860 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2862 #: tests/genfile.c:844
2864 msgid "Command dumped core\n"
2865 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2867 #: tests/genfile.c:847
2869 msgid "Command terminated\n"
2870 msgstr "Perintah berakhir\n"
2872 #: tests/genfile.c:879
2874 msgid "--stat requires file names"
2875 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2878 #~ msgid "Cannot get working directory"
2879 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2881 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2882 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2884 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2885 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2887 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2888 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2890 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2891 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2893 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2894 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2896 #~ msgid "Invalid group"
2897 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2899 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2900 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2902 #~ msgid "Cannot save working directory"
2903 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2905 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2906 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2908 #~ msgid "suppress this warning."
2909 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2911 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2912 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2916 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2919 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2921 #~ msgid "Input string too long"
2922 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2924 #~ msgid "Number syntax error"
2925 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2927 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2928 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2930 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2931 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2933 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2934 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2937 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2938 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2940 #~ " --version Output version info.\n"
2941 #~ " --help Output this help.\n"
2943 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2944 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2946 #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
2947 #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
2949 #~ msgid "Seek offset error"
2950 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2952 #~ msgid "Premature end of file"
2953 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2955 #~ msgid "Reading %s\n"
2956 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2958 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2959 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2961 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2962 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
2964 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2965 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
2967 #~ msgid "filter the archive through compress"
2968 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
2970 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2971 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
2973 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2974 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
2976 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2978 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2980 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2981 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2983 #~ msgid "block size"
2984 #~ msgstr "ukuran blok"
2986 #~ msgid "Cannot dup"
2987 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2989 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2990 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2992 #~ msgid "tar (child)"
2993 #~ msgstr "tar (child)"
2995 #~ msgid "tar (grandchild)"
2996 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2998 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2999 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3001 #~ msgid "Child returned status %d"
3002 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3004 #~ msgid "Member names contain `..'"
3005 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3007 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3008 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3010 #~ msgid "Visible long name error"
3011 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3013 #~ msgid "Device number out of range"
3014 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3016 #~ msgid "Visible longname error"
3017 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3019 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3020 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3022 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3023 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3025 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3026 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3028 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3029 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3031 #~ msgid "Missing file name after -C"
3032 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3035 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3036 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3038 #~ "see the file named COPYING for details."
3040 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3041 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3043 #~ "see the file named COPYING for details."
3045 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3046 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3049 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3051 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3053 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3055 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3059 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3060 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
3063 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3065 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3066 #~ "optional argumen.\n"
3070 #~ "Main operation mode:\n"
3071 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3072 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3073 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3074 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3076 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3077 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3078 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3079 #~ " --concatenate same as -A\n"
3080 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3083 #~ "Modus operasi utama:\n"
3084 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
3085 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
3086 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
3087 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
3088 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3089 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3090 #~ "yang ada di archive\n"
3091 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
3092 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
3093 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3098 #~ "Operation modifiers:\n"
3099 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3101 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3103 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3105 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3106 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3108 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3110 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3112 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3113 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3114 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3115 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3116 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3117 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3121 #~ "Modifier operasi:\n"
3122 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
3124 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3126 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3128 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3129 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3130 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
3132 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3134 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
3135 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
3136 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
3137 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3138 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
3139 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3140 #~ "tidak terbaca\n"
3144 #~ "Handling of file attributes:\n"
3145 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3146 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3147 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3149 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3150 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3151 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3153 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3154 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3155 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3156 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3157 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3158 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3159 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3160 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3163 #~ "Menangani atribut file:\n"
3164 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
3166 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
3168 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3169 #~ "yang ditambahkan\n"
3170 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
3172 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
3173 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
3175 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
3176 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
3178 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
3179 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
3180 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
3181 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
3182 #~ "dengan archive\n"
3183 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
3184 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
3188 #~ "Device selection and switching:\n"
3189 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3190 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3192 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3193 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3194 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3196 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3198 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3200 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3201 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3204 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3205 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3206 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
3208 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3209 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
3210 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3211 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3213 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
3214 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3215 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
3216 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3220 #~ "Device blocking:\n"
3221 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3222 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3223 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3225 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3229 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3230 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3232 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
3233 #~ "(berarti EOF)\n"
3234 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3239 #~ "Archive format selection:\n"
3240 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3242 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3244 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3245 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3246 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3247 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3248 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3249 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3253 #~ "Pilihan format archive:\n"
3254 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
3256 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3257 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
3258 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
3259 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
3260 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
3261 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
3262 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
3263 #~ "menggunakan -d)\n"
3267 #~ "Local file selection:\n"
3268 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3269 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3271 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3273 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3274 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3275 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3277 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3278 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3279 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3280 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3281 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3282 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3283 #~ "'/' (default)\n"
3284 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3286 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3287 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3288 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3290 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3292 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3295 #~ "Pilihan local file:\n"
3296 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
3297 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3299 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3301 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3302 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3303 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3304 #~ "nama file (default)\n"
3305 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3307 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3308 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3310 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3311 #~ "wildcards (default)\n"
3312 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3313 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3314 #~ "'/' (default)\n"
3315 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3317 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3319 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3320 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3321 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3323 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3326 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3327 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3329 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3331 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3333 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3335 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3338 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3340 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3343 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3345 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3350 #~ "Informative output:\n"
3351 #~ " --help print this help, then exit\n"
3352 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3353 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3354 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3355 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3356 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3358 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3359 #~ " --confirmation same as -w\n"
3362 #~ "Output informasi:\n"
3363 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3364 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3365 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3366 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3368 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3370 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3372 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3374 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3378 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3379 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3380 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3381 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3383 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3385 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3388 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3390 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3392 #~ "dengan `--posix'.\n"
3393 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3395 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3397 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3398 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3399 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3401 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3402 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3404 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3405 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3407 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3408 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3410 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3411 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3413 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3414 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3416 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3417 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3419 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3420 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3422 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3423 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3425 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3426 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3429 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3430 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3432 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3433 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3434 #~ " --help display this help and exit\n"
3435 #~ " --version output version information and exit\n"
3437 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3439 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3441 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3442 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3443 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3444 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"