1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: tar 1.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 12:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35 #: lib/argp-help.c:147
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40 #: lib/argp-help.c:220
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45 #: lib/argp-help.c:226
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50 #: lib/argp-help.c:235
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55 #: lib/argp-help.c:247
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60 #: lib/argp-help.c:1246
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk "
66 "argumen pendek yang berkorespondennya."
68 #: lib/argp-help.c:1639
72 #: lib/argp-help.c:1643
76 #: lib/argp-help.c:1655
80 #: lib/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
103 #: tests/genfile.c:129
107 #: lib/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "set nama aplikasi"
111 #: lib/argp-parse.c:84
115 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
120 msgid "print program version"
121 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123 #: lib/argp-parse.c:158
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: lib/argp-parse.c:611
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: lib/argp-parse.c:754
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?"
137 #: lib/closeout.c:112
139 msgstr "error menulis"
141 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
146 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
151 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
161 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
164 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
166 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
169 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
171 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
174 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
176 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
179 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
181 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
184 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
186 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
191 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
196 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
200 #: lib/openat-die.c:35
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
205 #: lib/openat-die.c:48
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
210 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
211 #. Directly translating this to another language will not work, first because
212 #. %s itself is not translated.
213 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 msgid "%s: Cannot %s"
217 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
219 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
220 #. Directly translating this to another language will not work, first because
221 #. %s itself is not translated.
222 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
226 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
230 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
231 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
233 #: lib/paxerror.c:101
235 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
236 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
238 #: lib/paxerror.c:127
240 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
241 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
243 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
246 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
247 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
248 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
250 #: lib/paxerror.c:192
252 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
253 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
254 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
255 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
257 #: lib/paxerror.c:259
259 msgid "%s: Cannot seek to %s"
260 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
262 #: lib/paxerror.c:275
264 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
265 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
267 #: lib/paxerror.c:284
269 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
270 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
272 #: lib/paxerror.c:349
274 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
275 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
276 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
277 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
279 #: lib/paxnames.c:155
281 msgid "Removing leading `%s' from member names"
282 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
284 #: lib/paxnames.c:156
286 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
287 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
289 #: lib/paxnames.c:169
290 msgid "Substituting `.' for empty member name"
291 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
293 #: lib/paxnames.c:170
294 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
295 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
298 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #. The message catalog should translate "`" to a left
301 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
302 #. "'". If the catalog has no translation,
303 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
304 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #. For example, an American English Unicode locale should
307 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
308 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
309 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
310 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
311 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #. If you don't know what to put here, please see
314 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
315 #. and use glyphs suitable for your language.
316 #: lib/quotearg.c:249
320 #: lib/quotearg.c:250
324 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
325 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
326 #. Take care to consider upper and lower case.
327 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
328 #. purpose, you can use the command
329 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
335 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
344 #: lib/rtapelib.c:299
346 msgid "exec/tcp: Service not available"
347 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
349 #: lib/rtapelib.c:303
354 #: lib/rtapelib.c:306
359 #: lib/rtapelib.c:512
361 msgid "Cannot execute remote shell"
362 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
364 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
365 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
366 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
367 #: lib/version-etc.c:65
371 #: lib/version-etc.c:67
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih <http://gnu.org/licenses/gpl."
384 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
385 "mendistribusikannya.\n"
386 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:109
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:116
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, and %s.\n"
453 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:123
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:131
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
480 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:141
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
492 "%s, %s, and others.\n"
494 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
498 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
499 #. for this package. Please add _another line_ saying
500 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
501 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
502 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
506 "Report bugs to <%s>.\n"
509 "Laporkan bug ke <%s>.\n"
511 #: lib/version-etc.c:182
513 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
516 #: lib/version-etc.c:184
517 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
521 msgid "Input string too long"
522 msgstr "Masukan string terlalu panjang"
525 msgid "Number syntax error"
526 msgstr "Sintaks jumlah error"
529 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
530 msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
533 msgid "Cannot allocate buffer space"
534 msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
538 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
539 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
544 "Usage: %s [OPTION]\n"
545 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
547 " --version Output version info.\n"
548 " --help Output this help.\n"
550 "Penggunaan: %s [OPSI]\n"
551 "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
553 " --version Tampilkan informasi versi.\n"
554 " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
557 msgid "Seek offset error"
558 msgstr "Offset pencarian error"
560 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
561 msgid "Seek offset out of range"
562 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
565 msgid "Seek direction out of range"
566 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
569 msgid "rmtd: Premature eof\n"
570 msgstr "rmtd: EOF prematur\n"
573 msgid "Premature end of file"
574 msgstr "Akhir dari berkas prematur"
577 msgid "Garbage command"
578 msgstr "Perintah sampah"
580 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
581 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
582 msgid "This does not look like a tar archive"
583 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
585 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
586 msgid "Total bytes written"
587 msgstr "Total byte ditulis"
589 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
590 msgid "Total bytes read"
591 msgstr "Total byte dibaca"
595 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
596 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
603 msgid "Invalid value for record_size"
604 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
607 msgid "No archive name given"
608 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
611 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
612 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
616 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
617 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s opsi"
619 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
620 msgid "Cannot update compressed archives"
621 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
624 msgid "At beginning of tape, quitting now"
625 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
628 msgid "Too many errors, quitting"
629 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
633 msgid "Record size = %lu block"
634 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
635 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
636 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
640 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
641 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
642 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
643 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
646 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
648 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
651 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
652 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
656 msgid "%s: contains invalid volume number"
657 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
660 msgid "Volume number overflow"
661 msgstr "Nomor volum overflow"
665 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
666 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
669 msgid "EOF where user reply was expected"
670 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
672 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
673 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
674 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
679 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
681 " y or newline Continue operation\n"
683 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
686 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
690 msgid " ! Spawn a subshell\n"
691 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
695 msgid " ? Print this list\n"
696 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
699 msgid "No new volume; exiting.\n"
700 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
703 msgid "File name not specified. Try again.\n"
704 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
708 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
709 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
713 msgid "%s command failed"
714 msgstr "Perintah %s gagal"
718 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
719 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
723 msgid "%s is not continued on this volume"
724 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
728 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
729 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
733 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
734 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
738 msgid "Archive not labeled to match %s"
739 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
743 msgid "Volume %s does not match %s"
744 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
749 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
751 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
755 msgid "write did not end on a block boundary"
756 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
760 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
761 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
762 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
763 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
765 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
766 msgid "Contents differ"
769 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
771 msgid "Unexpected EOF in archive"
772 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
774 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
775 msgid "File type differs"
776 msgstr "Tipe berkas berbeda"
778 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
780 msgstr "Mode berbeda"
791 msgid "Mod time differs"
792 msgstr "Mod time berbeda"
794 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
796 msgstr "Ukuran berbeda"
800 msgid "Not linked to %s"
801 msgstr "Tidak dilink ke %s"
804 msgid "Symlink differs"
805 msgstr "Symlink berbeda"
808 msgid "Device number differs"
809 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
818 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
819 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
822 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
823 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
826 msgid "Verification may fail to locate original files."
827 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
831 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
832 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
833 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
834 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
836 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
838 msgid "A lone zero block at %s"
839 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
843 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
844 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
848 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
849 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
853 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
854 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
857 msgid "Generating negative octal headers"
858 msgstr "Membuat header oktal negatif"
860 #: src/create.c:624 src/create.c:687
862 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
863 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
867 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
869 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
873 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
874 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
878 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
879 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
880 msgstr[0] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
881 msgstr[1] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
885 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
886 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
888 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
889 msgid "contents not dumped"
890 msgstr "isi tidak didump"
894 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
895 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
899 msgid "Missing links to %s.\n"
900 msgstr "Hilang link ke %s.\n"
904 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
905 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
909 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
910 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
914 msgid "%s: File removed before we read it"
915 msgstr "%s: File dihapus sebelum kita membacanya"
917 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
918 msgid "directory not dumped"
919 msgstr "direktori tidak didump"
923 msgid "%s: file changed as we read it"
924 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
928 msgid "%s: socket ignored"
929 msgstr "%s: soket diabaikan"
933 msgid "%s: door ignored"
934 msgstr "%s: door diabaikan"
936 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
937 msgid "Skipping to next header"
938 msgstr "Skip ke header berikutnya"
941 msgid "Deleting non-header from archive"
942 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
946 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
947 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
951 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
952 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
956 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
957 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
961 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
962 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
965 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
966 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
969 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
970 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
972 #: src/extract.c:1054
975 msgstr "Membaca %s\n"
977 #: src/extract.c:1143
979 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
981 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
983 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
984 msgid "Unexpected long name header"
985 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
987 #: src/extract.c:1156
989 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
990 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
992 #: src/extract.c:1181
994 msgid "Current %s is newer or same age"
995 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
997 #: src/extract.c:1227
999 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1000 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1002 #: src/extract.c:1355
1004 msgid "Cannot rename %s to %s"
1005 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1007 #: src/extract.c:1367
1009 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
1010 msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
1012 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1014 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1015 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1017 #: src/incremen.c:460
1019 msgid "%s: Directory has been renamed"
1020 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1022 #: src/incremen.c:505
1024 msgid "%s: Directory is new"
1025 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1027 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1028 msgid "Invalid time stamp"
1029 msgstr "Time stamp tidak valid"
1031 #: src/incremen.c:959
1032 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1033 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1035 #: src/incremen.c:974
1036 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1037 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1039 #: src/incremen.c:994
1040 msgid "Invalid device number"
1041 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1043 #: src/incremen.c:1009
1044 msgid "Invalid inode number"
1045 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1047 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1048 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1049 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1051 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1052 msgid "Read error in snapshot file"
1053 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1055 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1056 #: src/incremen.c:1219
1057 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1058 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1060 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1061 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1062 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1064 #: src/incremen.c:1211
1065 msgid "Missing record terminator"
1066 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1068 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1069 msgid "Bad incremental file format"
1070 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1072 #: src/incremen.c:1284
1074 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1075 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1077 #: src/incremen.c:1439
1079 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1080 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1082 #: src/incremen.c:1449
1083 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1084 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1086 #: src/incremen.c:1462
1087 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1088 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1090 #: src/incremen.c:1475
1091 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1092 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1094 #: src/incremen.c:1481
1095 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1096 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1098 #: src/incremen.c:1501
1100 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1101 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1103 #: src/incremen.c:1507
1104 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1105 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1107 #: src/incremen.c:1551
1109 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1110 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1112 #: src/incremen.c:1613
1114 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1115 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1117 #: src/incremen.c:1626
1119 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1120 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1122 #: src/incremen.c:1634
1124 msgid "%s: Deleting %s\n"
1125 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1127 #: src/incremen.c:1639
1129 msgid "%s: Cannot remove"
1130 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1134 msgid "%s: Omitting"
1135 msgstr "%s: Mengabaikan"
1139 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1140 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1144 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1145 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1147 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1152 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1155 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1156 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1158 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1162 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1164 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1167 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1168 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1171 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1172 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1176 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1177 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1181 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1182 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1184 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1187 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1188 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1193 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1194 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1198 msgid " link to %s\n"
1199 msgstr " link ke %s\n"
1203 msgid " unknown file type %s\n"
1204 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1208 msgid "--Long Link--\n"
1209 msgstr "--Link Panjang--\n"
1213 msgid "--Long Name--\n"
1214 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1218 msgid "--Volume Header--\n"
1219 msgstr "--Volume Header--\n"
1223 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1224 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1227 msgid "Creating directory:"
1228 msgstr "Membuat direktori:"
1232 msgid "Renaming %s to %s\n"
1233 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1235 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1237 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1238 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1242 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1243 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1246 msgid "Cannot save working directory"
1247 msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
1250 msgid "Cannot change working directory"
1251 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1254 msgid "child process"
1255 msgstr "proses anak"
1258 msgid "interprocess channel"
1259 msgstr "saluran interproses"
1261 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1264 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1265 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon,"
1268 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1270 "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1274 msgid "suppress this warning."
1275 msgstr "menekan peringatan ini."
1277 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1279 msgid "%s: Not found in archive"
1280 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1284 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1285 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1289 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1290 msgstr "Opsi `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1294 msgid "%s: Invalid archive format"
1295 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1298 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1299 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1304 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1306 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1307 "memperoleh daftar."
1311 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1312 "can restore individual files from the archive.\n"
1315 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1316 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1317 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1319 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1320 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1324 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1325 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1327 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1331 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1332 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1335 " none, off never make backups\n"
1336 " t, numbered make numbered backups\n"
1337 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1338 " never, simple always make simple backups\n"
1340 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1341 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1342 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1344 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1345 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1346 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1348 " never, simple selalu buat sederhana backups\n"
1351 msgid "Main operation mode:"
1352 msgstr "Mode operasi utama:"
1355 msgid "list the contents of an archive"
1356 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1359 msgid "extract files from an archive"
1360 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1363 msgid "create a new archive"
1364 msgstr "buat sebuah archive baru"
1367 msgid "find differences between archive and file system"
1368 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1371 msgid "append files to the end of an archive"
1372 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1375 msgid "only append files newer than copy in archive"
1376 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1379 msgid "append tar files to an archive"
1380 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1383 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1384 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1387 msgid "test the archive volume label and exit"
1388 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1391 msgid "Operation modifiers:"
1392 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1395 msgid "handle sparse files efficiently"
1396 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1399 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1400 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1403 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1405 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1408 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1409 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1411 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1412 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1413 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1418 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1419 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1422 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1423 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1425 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1426 #: tests/genfile.c:165
1432 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1433 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1434 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1435 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1437 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; opsi ini "
1438 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1439 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1440 "baik dalam baris perintah atau melalui opsi -T; JUMLAH baku ke 1"
1443 msgid "archive is seekable"
1444 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1447 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1449 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1452 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1453 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1456 msgid "Overwrite control:"
1457 msgstr "Overwrite kontrol:"
1460 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1461 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1464 msgid "remove files after adding them to the archive"
1465 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1468 msgid "don't replace existing files when extracting"
1469 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1472 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1474 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1477 msgid "overwrite existing files when extracting"
1478 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1481 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1482 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1485 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1486 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1489 msgid "preserve metadata of existing directories"
1490 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1493 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1495 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1498 msgid "Select output stream:"
1499 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1502 msgid "extract files to standard output"
1503 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1505 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1506 #: tests/genfile.c:189
1511 msgid "pipe extracted files to another program"
1512 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1515 msgid "ignore exit codes of children"
1516 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1519 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1520 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1523 msgid "Handling of file attributes:"
1524 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1527 msgid "force NAME as owner for added files"
1528 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1531 msgid "force NAME as group for added files"
1532 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1534 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1535 msgid "DATE-OR-FILE"
1536 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1539 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1540 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1547 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1548 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1556 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1557 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1558 "place (METHOD='system')"
1560 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1561 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1562 "tempat pertama (METODE='system')"
1565 msgid "don't extract file modified time"
1566 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1569 msgid "try extracting files with the same ownership"
1570 msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama"
1573 msgid "extract files as yourself"
1574 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu"
1577 msgid "always use numbers for user/group names"
1578 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1581 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1582 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1586 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1587 "for ordinary users)"
1589 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1593 msgid "sort names to extract to match archive"
1594 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1597 msgid "same as both -p and -s"
1598 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1602 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1603 "until the end of extraction"
1605 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1606 "sampai akhir dari ekstrasi"
1609 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1610 msgstr "batalkan efek dari opsi --delay-directory-restore"
1613 msgid "Device selection and switching:"
1614 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1621 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1622 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1625 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1626 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1629 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1630 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1633 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1634 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1637 msgid "specify drive and density"
1638 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1641 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1642 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1645 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1646 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1649 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1650 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1653 msgid "use/update the volume number in FILE"
1654 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1657 msgid "Device blocking:"
1658 msgstr "Bloking perangkat:"
1665 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1666 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1669 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1670 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1673 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1674 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1677 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1678 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1681 msgid "Archive format selection:"
1682 msgstr "Pemilihan format archive:"
1684 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1689 msgid "create archive of the given format"
1690 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1693 msgid "FORMAT is one of the following:"
1694 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1697 msgid "old V7 tar format"
1698 msgstr "format tar lama V7"
1701 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1702 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1705 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1706 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1709 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1710 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1713 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1714 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1718 msgstr "sama seperti pax"
1721 msgid "same as --format=v7"
1722 msgstr "sama seperti --format=v7"
1725 msgid "same as --format=posix"
1726 msgstr "sama seperti --format=posix"
1729 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1730 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1733 msgid "control pax keywords"
1734 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1742 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1743 "globbing pattern for volume name"
1745 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1746 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1749 msgid "Compression options:"
1750 msgstr "Opsi kompresi:"
1753 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1754 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1758 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1759 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1762 msgid "filter the archive through bzip2"
1763 msgstr "saring archive melalui bzip2"
1766 msgid "filter the archive through gzip"
1767 msgstr "saring archive melalui gzip"
1770 msgid "filter the archive through compress"
1771 msgstr "saring archive melalui compress"
1774 msgid "filter the archive through lzma"
1775 msgstr "saring archive melalui lzma"
1778 msgid "filter the archive through lzop"
1779 msgstr "saring archive melalui lzop"
1783 msgid "filter the archive through xz"
1784 msgstr "saring archive melalui gzip"
1791 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1792 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1795 msgid "Local file selection:"
1796 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1799 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1801 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1802 "dengan sebuah dash)"
1809 msgid "change to directory DIR"
1810 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1813 msgid "get names to extract or create from FILE"
1814 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1817 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1818 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1821 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1822 msgstr "non-aktifkan efek dari opsi --null sebelumnya"
1825 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1826 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1829 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1830 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1832 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1837 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1838 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1841 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1842 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1846 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1849 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1853 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1854 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1857 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1858 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1861 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1863 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1867 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1868 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1871 msgid "exclude directories containing FILE"
1872 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1875 msgid "exclude version control system directories"
1876 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1879 msgid "avoid descending automatically in directories"
1880 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1883 msgid "stay in local file system when creating archive"
1884 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1887 msgid "recurse into directories (default)"
1888 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1891 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1892 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1895 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1896 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1899 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1900 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1904 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1907 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1908 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1911 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1912 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1919 msgid "compare date and time when data changed only"
1920 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1927 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1928 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1930 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1936 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1937 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1939 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1940 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1943 msgid "File name transformations:"
1944 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1947 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1949 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1956 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1957 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1960 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1961 msgstr "Opsi nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1965 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1968 msgid "patterns match file name start"
1969 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1972 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1973 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
1976 msgid "case sensitive matching (default)"
1977 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
1980 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1981 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
1984 msgid "verbatim string matching"
1985 msgstr "pencocok verbatim string"
1988 msgid "wildcards do not match `/'"
1989 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
1992 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1993 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
1996 msgid "Informative output:"
1997 msgstr "Keluaran informative:"
2000 msgid "verbosely list files processed"
2001 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2004 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2005 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2012 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2013 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2016 msgid "print a message if not all links are dumped"
2017 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2025 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2026 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2027 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2030 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2031 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2032 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2036 msgid "print file modification dates in UTC"
2037 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2040 msgid "send verbose output to FILE"
2041 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2044 msgid "show block number within archive with each message"
2045 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2048 msgid "ask for confirmation for every action"
2049 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2052 msgid "show tar defaults"
2053 msgstr "tampilkan tar baku"
2057 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2060 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2061 "dengan kriteria pencarian"
2064 msgid "show file or archive names after transformation"
2065 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2072 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2073 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2076 msgid "additionally quote characters from STRING"
2077 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2080 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2081 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2084 msgid "Compatibility options:"
2085 msgstr "Opsi yang kompatibel:"
2089 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2092 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2096 msgid "Other options:"
2100 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2101 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari opsi berbahaya yang berpotensial"
2104 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2105 msgstr "Anda tidak bisa menjalankan lebih dari satu opsi `-Acdtrux'"
2108 msgid "Conflicting compression options"
2109 msgstr "Opsi kompresi konflik"
2113 msgid "Unknown signal name: %s"
2114 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2117 msgid "Date sample file not found"
2118 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2122 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2123 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2127 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2128 msgstr "Opsi %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2132 msgid "%s: file list already read"
2133 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2137 msgid "%s: file name read contains nul character"
2138 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2141 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2142 msgstr "Argumen yang valid untuk opsi --quoting-style adalah:"
2147 "*This* tar defaults to:\n"
2150 "*Ini* tar baku ke:\n"
2153 msgid "Invalid blocking factor"
2154 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2157 msgid "Invalid tape length"
2158 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2161 msgid "More than one threshold date"
2162 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2164 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2165 msgid "Invalid sparse version value"
2166 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2169 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2170 msgstr "opsi --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2173 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2174 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2178 msgid "%s: Invalid group"
2179 msgstr "%s: grup tidak valid"
2182 msgid "Invalid mode given on option"
2183 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada opsi"
2186 msgid "Invalid number"
2187 msgstr "Nomor tidak valid"
2190 msgid "Invalid owner"
2191 msgstr "Pemilik tidak valid"
2195 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2198 "Opsi --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2199 "permissions --preserve-order"
2202 msgid "Invalid record size"
2203 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2207 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2208 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2211 msgid "Invalid number of elements"
2212 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2215 msgid "Only one --to-command option allowed"
2216 msgstr "Hanya satu opsi --to-command yang diijinkan"
2220 msgid "Malformed density argument: %s"
2221 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2225 msgid "Unknown density: `%c'"
2226 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2230 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2231 msgstr "Opsi `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2235 msgstr "[BERKAS]..."
2239 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2240 msgstr "Opsi 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2243 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2244 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2247 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2248 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2251 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2252 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan opsi '-M'"
2255 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2256 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2260 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2261 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2262 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2263 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2266 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2267 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2270 msgid "Cannot verify compressed archives"
2271 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2274 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2275 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2278 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2279 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2282 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2283 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2286 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2287 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2290 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2291 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2294 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2295 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2298 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2299 msgstr "Opsi '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2302 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2303 msgstr "Anda harus menggunakan salah satu dari opsi `-Acdtrux'"
2307 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2308 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2312 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2313 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2314 msgstr[0] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2315 msgstr[1] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2317 #: src/xheader.c:156
2319 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2320 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2322 #: src/xheader.c:182
2324 msgid "Pattern %s cannot be used"
2325 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2327 #: src/xheader.c:192
2329 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2330 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2332 #: src/xheader.c:496
2333 msgid "Malformed extended header: missing length"
2334 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2336 #: src/xheader.c:504
2337 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2338 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2340 #: src/xheader.c:511
2342 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2343 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2345 #: src/xheader.c:523
2346 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2347 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2349 #: src/xheader.c:531
2350 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2351 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2353 #: src/xheader.c:537
2354 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2355 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2357 #: src/xheader.c:574
2359 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2360 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2362 #: src/xheader.c:778
2364 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2366 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2369 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2370 #. (atime, gid, etc.).
2371 #: src/xheader.c:810
2373 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2374 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2376 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2378 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2379 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2381 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2383 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2384 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2386 #: src/xheader.c:1326
2388 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2389 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2391 #: src/xheader.c:1336
2393 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2394 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2396 #: src/checkpoint.c:107
2398 msgid "%s: not a valid timeout"
2399 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2401 #: src/checkpoint.c:112
2403 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2404 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2406 #: src/checkpoint.c:132
2410 #: src/checkpoint.c:132
2414 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2415 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2416 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2417 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2418 #: src/checkpoint.c:222
2420 msgid "Write checkpoint %u"
2421 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2423 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2424 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2425 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2426 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2427 #: src/checkpoint.c:228
2429 msgid "Read checkpoint %u"
2430 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2432 #: tests/genfile.c:111
2434 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2437 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2440 #: tests/genfile.c:126
2441 msgid "File creation options:"
2442 msgstr "Opsi pembuatan berkas:"
2444 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2448 #: tests/genfile.c:128
2449 msgid "Create file of the given SIZE"
2450 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2452 #: tests/genfile.c:130
2453 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2454 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2456 #: tests/genfile.c:132
2457 msgid "Read file names from FILE"
2458 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2460 #: tests/genfile.c:134
2461 msgid "-T reads null-terminated names"
2462 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2464 #: tests/genfile.c:136
2465 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2466 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2468 #: tests/genfile.c:139
2469 msgid "Size of a block for sparse file"
2470 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2472 #: tests/genfile.c:141
2473 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2474 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2476 #: tests/genfile.c:143
2480 #: tests/genfile.c:144
2481 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2482 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2484 #: tests/genfile.c:150
2485 msgid "File statistics options:"
2486 msgstr "Opsi statistik berkas:"
2488 #: tests/genfile.c:153
2489 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2491 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2492 "FORMAT baku adalah: "
2494 #: tests/genfile.c:160
2495 msgid "Synchronous execution options:"
2496 msgstr "opsi eksekusi synchronous:"
2498 #: tests/genfile.c:163
2500 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2503 "Jalankan PERINTAH yang diberikan. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari "
2504 "--cut, --append, --touch"
2506 #: tests/genfile.c:166
2507 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2509 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2512 #: tests/genfile.c:169
2513 msgid "Set date for next --touch option"
2514 msgstr "Set tanggal untuk opsi --touch selanjutnya"
2516 #: tests/genfile.c:172
2517 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2519 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2521 #: tests/genfile.c:177
2523 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2524 "given by --checkpoint option is reached."
2526 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2527 "yang diberikan oleh opsi --checkpoint dicapai."
2529 #: tests/genfile.c:180
2531 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2534 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh opsi --length sebelumnya "
2535 "(atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2537 #: tests/genfile.c:184
2538 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2540 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh opsi --length "
2543 #: tests/genfile.c:187
2544 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2545 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2547 #: tests/genfile.c:190
2548 msgid "Execute COMMAND"
2549 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2551 #: tests/genfile.c:240
2553 msgid "Invalid size: %s"
2554 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2556 #: tests/genfile.c:245
2558 msgid "Number out of allowed range: %s"
2559 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2561 #: tests/genfile.c:248
2563 msgid "Negative size: %s"
2564 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2566 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2568 msgid "stat(%s) failed"
2569 msgstr "stat(%s) gagal"
2571 #: tests/genfile.c:264
2573 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2574 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2576 #: tests/genfile.c:268
2578 msgid "created file is not sparse"
2579 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2581 #: tests/genfile.c:353
2583 msgid "Error parsing number near `%s'"
2584 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2586 #: tests/genfile.c:359
2588 msgid "Unknown date format"
2589 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2591 #: tests/genfile.c:382
2595 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2596 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2598 msgid "cannot open `%s'"
2599 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2601 #: tests/genfile.c:425
2603 msgstr "Tidak dapat mencari"
2605 #: tests/genfile.c:442
2607 msgid "file name contains null character"
2608 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2610 #: tests/genfile.c:507
2612 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2614 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan opsi --"
2617 #: tests/genfile.c:585
2619 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2620 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2622 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2624 msgid "Unknown field `%s'"
2625 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2627 #: tests/genfile.c:651
2629 msgid "cannot set time on `%s'"
2630 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2632 #: tests/genfile.c:805
2634 msgid "Command exited successfully\n"
2635 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2637 #: tests/genfile.c:807
2639 msgid "Command failed with status %d\n"
2640 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2642 #: tests/genfile.c:811
2644 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2645 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2647 #: tests/genfile.c:813
2649 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2650 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2652 #: tests/genfile.c:816
2654 msgid "Command dumped core\n"
2655 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2657 #: tests/genfile.c:819
2659 msgid "Command terminated\n"
2660 msgstr "Perintah berakhir\n"
2662 #: tests/genfile.c:851
2664 msgid "--stat requires file names"
2665 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2667 #: tests/genfile.c:864
2669 msgid "too many arguments"
2670 msgstr "terlalu banyak argumen"
2672 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2674 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2676 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2677 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2679 #~ msgid "block size"
2680 #~ msgstr "ukuran blok"
2682 #~ msgid "Cannot dup"
2683 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2685 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2686 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2688 #~ msgid "tar (child)"
2689 #~ msgstr "tar (child)"
2691 #~ msgid "tar (grandchild)"
2692 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2694 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2695 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2697 #~ msgid "Child returned status %d"
2698 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2700 #~ msgid "Member names contain `..'"
2701 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2703 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2704 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2706 #~ msgid "Visible long name error"
2707 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2709 #~ msgid "Time stamp out of range"
2710 #~ msgstr "Time stamp di luar batasan"
2712 #~ msgid "Device number out of range"
2713 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2715 #~ msgid "Visible longname error"
2716 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2718 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2719 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2721 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2722 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2724 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2725 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2727 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2728 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2730 #~ msgid "Missing file name after -C"
2731 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2734 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2735 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2737 #~ "see the file named COPYING for details."
2739 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2740 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2742 #~ "see the file named COPYING for details."
2744 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2745 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2748 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2750 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2752 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2754 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2758 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2759 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2762 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
2764 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2765 #~ "optional argumen.\n"
2769 #~ "Main operation mode:\n"
2770 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2771 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2772 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2773 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2775 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2776 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2777 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2778 #~ " --concatenate same as -A\n"
2779 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2782 #~ "Modus operasi utama:\n"
2783 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
2784 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
2785 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
2786 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
2787 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2788 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2789 #~ "yang ada di archive\n"
2790 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
2791 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
2792 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2797 #~ "Operation modifiers:\n"
2798 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2800 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2802 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2804 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2805 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2807 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2809 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2811 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2812 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2813 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2814 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2815 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2816 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2820 #~ "Modifier operasi:\n"
2821 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
2823 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2825 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2827 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2828 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2829 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
2831 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2833 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
2834 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
2835 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
2836 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2837 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
2838 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2839 #~ "tidak terbaca\n"
2843 #~ "Handling of file attributes:\n"
2844 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2845 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2846 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2848 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2849 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2850 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2852 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2853 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2854 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2855 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2856 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2857 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2858 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2859 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2862 #~ "Menangani atribut file:\n"
2863 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
2865 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
2867 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
2868 #~ "yang ditambahkan\n"
2869 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
2871 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
2872 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
2874 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
2875 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
2877 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
2878 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
2879 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
2880 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
2881 #~ "dengan archive\n"
2882 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
2883 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
2887 #~ "Device selection and switching:\n"
2888 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2889 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2891 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2892 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2893 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2895 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2897 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2899 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2900 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2903 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
2904 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
2905 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
2907 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
2908 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
2909 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
2910 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
2912 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
2913 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
2914 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
2915 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
2919 #~ "Device blocking:\n"
2920 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2921 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2922 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2924 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2928 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
2929 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
2931 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
2932 #~ "(berarti EOF)\n"
2933 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
2938 #~ "Archive format selection:\n"
2939 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2941 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2943 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2944 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2945 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2946 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2947 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2948 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2952 #~ "Pilihan format archive:\n"
2953 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
2955 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
2956 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
2957 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
2958 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
2959 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
2960 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
2961 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
2962 #~ "menggunakan -d)\n"
2966 #~ "Local file selection:\n"
2967 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2968 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2970 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2972 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2973 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2974 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2976 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2977 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2978 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2979 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2980 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2981 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2982 #~ "'/' (default)\n"
2983 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2985 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2986 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2987 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2989 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2991 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2994 #~ "Pilihan local file:\n"
2995 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
2996 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
2998 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3000 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3001 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3002 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3003 #~ "nama file (default)\n"
3004 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3006 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3007 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3009 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3010 #~ "wildcards (default)\n"
3011 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3012 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3013 #~ "'/' (default)\n"
3014 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3016 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3018 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3019 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3020 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3022 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3025 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3026 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3028 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3030 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3032 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3034 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3037 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3039 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3042 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3044 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3049 #~ "Informative output:\n"
3050 #~ " --help print this help, then exit\n"
3051 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3052 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3053 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3054 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3055 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3057 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3058 #~ " --confirmation same as -w\n"
3061 #~ "Output informasi:\n"
3062 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3063 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3064 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3065 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3067 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3069 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3071 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3073 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3077 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3078 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3079 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3080 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3082 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3084 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3087 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3089 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3091 #~ "dengan `--posix'.\n"
3092 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3094 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3096 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3097 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3098 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3100 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3101 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3103 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3104 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3106 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3107 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3109 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3110 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3112 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3113 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3115 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3116 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3118 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3119 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3121 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3122 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3124 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3125 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3128 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3129 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3131 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3132 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3133 #~ " --help display this help and exit\n"
3134 #~ " --version output version information and exit\n"
3136 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
3138 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3140 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3141 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3142 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3143 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"