1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: tar 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-02 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
36 #: gnu/argp-help.c:148
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
41 #: gnu/argp-help.c:221
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
46 #: gnu/argp-help.c:227
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
51 #: gnu/argp-help.c:236
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
56 #: gnu/argp-help.c:248
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1248
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
69 #: gnu/argp-help.c:1645
73 #: gnu/argp-help.c:1649
77 #: gnu/argp-help.c:1661
79 msgstr " [PILIHAN...]"
81 #: gnu/argp-help.c:1688
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba '%s --help' atau '%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1716
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
95 #: gnu/argp-parse.c:81
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
99 #: gnu/argp-parse.c:82
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
103 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
104 #: tests/genfile.c:134
108 #: gnu/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
112 #: gnu/argp-parse.c:84
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:142
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
124 #: gnu/argp-parse.c:159
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:612
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:755
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
137 #: gnu/closeout.c:112
139 msgstr "error menulis"
141 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu"
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
151 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
161 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
166 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
176 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
181 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
186 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
191 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
196 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
201 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "kehabisan memori"
205 #: gnu/openat-die.c:38
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
210 #: gnu/openat-die.c:57
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this". You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:312
240 #: gnu/quotearg.c:313
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
264 #: gnu/version-etc.c:74
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
269 #: gnu/version-etc.c:77
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:84
281 #: gnu/version-etc.c:86
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
293 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
294 "mendistribusikannya.\n"
295 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:102
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:106
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:110
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:117
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:124
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:131
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:139
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
362 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:147
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:156
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:167
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
403 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package. Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:245
415 "Report bugs to: %s\n"
418 "Laporkan bug ke: %s\n"
420 #: gnu/version-etc.c:247
422 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
423 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
425 #: gnu/version-etc.c:251
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
430 #: gnu/version-etc.c:253
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435 #: gnu/version-etc.c:256
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
439 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
440 #. Directly translating this to another language will not work, first because
441 #. %s itself is not translated.
442 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
443 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
445 msgid "%s: Cannot %s"
446 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
448 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
449 #. Directly translating this to another language will not work, first because
450 #. %s itself is not translated.
451 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
455 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
459 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
460 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
462 #: lib/paxerror.c:103
464 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
465 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
467 #: lib/paxerror.c:129
469 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
470 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
472 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
474 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
477 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 #: lib/paxerror.c:194
481 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
484 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
486 #: lib/paxerror.c:261
488 msgid "%s: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
491 #: lib/paxerror.c:277
493 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
494 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
496 #: lib/paxerror.c:286
498 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
499 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
501 #: lib/paxerror.c:351
503 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
504 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
505 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
506 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
508 #: lib/paxnames.c:140
510 msgid "Removing leading `%s' from member names"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
513 #: lib/paxnames.c:141
515 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
516 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
518 #: lib/paxnames.c:154
519 msgid "Substituting `.' for empty member name"
520 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
522 #: lib/paxnames.c:155
523 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
524 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
526 #: lib/rtapelib.c:299
528 msgid "exec/tcp: Service not available"
529 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
531 #: lib/rtapelib.c:303
536 #: lib/rtapelib.c:306
541 #: lib/rtapelib.c:429
543 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
544 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
546 #: lib/rtapelib.c:502
548 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
551 #: lib/rtapelib.c:516
553 msgid "Cannot execute remote shell"
554 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
557 msgid "Seek direction out of range"
558 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
561 msgid "Invalid seek direction"
562 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
565 msgid "Invalid seek offset"
566 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
569 msgid "Seek offset out of range"
570 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
572 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
573 msgid "Invalid byte count"
574 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
576 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
577 msgid "Byte count out of range"
578 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
581 msgid "Premature eof"
582 msgstr "EOF prematur"
585 msgid "Invalid operation code"
586 msgstr "Kode operasi tidak valid"
588 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
589 msgid "Operation not supported"
590 msgstr "Operasi tidak didukung"
593 msgid "Unexpected arguments"
594 msgstr "Unexpected tidak terduga"
597 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
598 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
600 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
601 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
606 msgid "set debug level"
607 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
609 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
610 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
611 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
612 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
613 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
618 msgid "set debug output file name"
619 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
621 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
623 msgid "cannot open %s"
624 msgstr "tidak dapat membuka %s"
626 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
628 msgid "too many arguments"
629 msgstr "terlalu banyak argumen"
632 msgid "Garbage command"
633 msgstr "Perintah sampah"
635 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
636 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
637 #: src/list.c:275 src/update.c:188
638 msgid "This does not look like a tar archive"
639 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
642 msgid "Total bytes read"
643 msgstr "Total byte dibaca"
646 msgid "Total bytes written"
647 msgstr "Total byte ditulis"
650 msgid "Total bytes deleted"
651 msgstr "Total byte dihapus"
658 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
659 msgstr "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
662 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
663 msgstr "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
666 msgid "Invalid value for record_size"
667 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
670 msgid "No archive name given"
671 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
674 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
675 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
679 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
680 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
682 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
683 msgid "Cannot update compressed archives"
684 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
687 msgid "At beginning of tape, quitting now"
688 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
691 msgid "Too many errors, quitting"
692 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
696 msgid "Record size = %lu block"
697 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
698 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
699 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
703 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
704 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
705 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
706 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
709 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
711 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
714 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
715 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
719 msgid "%s: contains invalid volume number"
720 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
723 msgid "Volume number overflow"
724 msgstr "Nomor volum overflow"
728 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
729 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
732 msgid "EOF where user reply was expected"
733 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
735 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
736 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
737 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
742 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
744 " y or newline Continue operation\n"
746 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
749 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
753 msgid " ! Spawn a subshell\n"
754 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
758 msgid " ? Print this list\n"
759 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
762 msgid "No new volume; exiting.\n"
763 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
766 msgid "File name not specified. Try again.\n"
767 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
771 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
772 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
776 msgid "%s command failed"
777 msgstr "Perintah %s gagal"
779 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
786 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
787 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
791 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
792 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
796 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
797 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
799 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
801 msgid "Archive not labeled to match %s"
802 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
806 msgid "Volume %s does not match %s"
807 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
812 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
814 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
818 msgid "write did not end on a block boundary"
819 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
823 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
824 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
825 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
826 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
828 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
829 msgid "Contents differ"
832 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
833 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
834 msgid "Unexpected EOF in archive"
835 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
837 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
838 msgid "File type differs"
839 msgstr "Tipe berkas berbeda"
841 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
843 msgstr "Mode berbeda"
854 msgid "Mod time differs"
855 msgstr "Mod time berbeda"
857 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
859 msgstr "Ukuran berbeda"
863 msgid "Not linked to %s"
864 msgstr "Tidak dilink ke %s"
867 msgid "Symlink differs"
868 msgstr "Symlink berbeda"
871 msgid "Device number differs"
872 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
881 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
882 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
885 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
886 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
889 msgid "Archive contains transformed file names."
890 msgstr "Arsip berisikan header yang kadaluarsas"
893 msgid "Verification may fail to locate original files."
894 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
898 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
899 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
900 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
901 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
903 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
905 msgid "A lone zero block at %s"
906 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
910 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
911 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
915 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
916 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
920 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
921 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
924 msgid "Generating negative octal headers"
925 msgstr "Membuat header oktal negatif"
927 #: src/create.c:602 src/create.c:665
929 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
930 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
934 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
936 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
940 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
941 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
945 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
946 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
947 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
948 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
952 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
953 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
955 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
956 msgid "contents not dumped"
957 msgstr "isi tidak didump"
961 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
962 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
966 msgid "Missing links to %s."
967 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
971 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
972 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
976 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
977 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
979 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
980 msgid "directory not dumped"
981 msgstr "direktori tidak didump"
985 msgid "%s: file changed as we read it"
986 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
990 msgid "%s: socket ignored"
991 msgstr "%s: soket diabaikan"
995 msgid "%s: door ignored"
996 msgstr "%s: door diabaikan"
998 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
999 msgid "Skipping to next header"
1000 msgstr "Skip ke header berikutnya"
1003 msgid "Deleting non-header from archive"
1004 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
1006 #: src/extract.c:302
1008 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1009 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
1011 #: src/extract.c:320
1013 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1014 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1016 #: src/extract.c:535
1018 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1019 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1021 #: src/extract.c:754
1023 msgid "%s: skipping existing file"
1024 msgstr "%s: skipping existing file"
1026 #: src/extract.c:870
1028 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1029 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1031 #: src/extract.c:1055
1032 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1033 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1035 #: src/extract.c:1410
1036 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1037 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1039 #: src/extract.c:1573
1041 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1043 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1045 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1046 msgid "Unexpected long name header"
1047 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1049 #: src/extract.c:1587
1051 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1052 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1054 #: src/extract.c:1613
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1059 #: src/extract.c:1665
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1064 #: src/extract.c:1814
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1074 #: src/incremen.c:549
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1079 #: src/incremen.c:566
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: directory berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1084 #: src/incremen.c:587
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1089 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr "Time stamp tidak valid"
1093 #: src/incremen.c:1047
1094 msgid "Invalid modification time"
1095 msgstr "Waktu modifikasi tidak valid"
1097 #: src/incremen.c:1057
1098 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1099 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1101 #: src/incremen.c:1073
1102 msgid "Invalid device number"
1103 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1105 #: src/incremen.c:1081
1106 msgid "Invalid inode number"
1107 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1109 #: src/incremen.c:1137
1111 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1112 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1114 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1115 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1116 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1118 #: src/incremen.c:1161
1120 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1121 msgstr "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1123 #: src/incremen.c:1174
1126 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1129 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1132 #: src/incremen.c:1181
1134 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1135 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1137 #: src/incremen.c:1262
1139 msgid "%s: byte %s: %s"
1140 msgstr "%s: byte %s: %s"
1142 #: src/incremen.c:1265
1143 msgid "Missing record terminator"
1144 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1146 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1147 msgid "Bad incremental file format"
1148 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1150 #: src/incremen.c:1393
1152 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1153 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1155 #: src/incremen.c:1549
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1158 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1160 #: src/incremen.c:1559
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1162 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1164 #: src/incremen.c:1572
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1168 #: src/incremen.c:1585
1170 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1171 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1173 #: src/incremen.c:1591
1174 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1175 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1177 #: src/incremen.c:1611
1179 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1180 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1182 #: src/incremen.c:1618
1183 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1184 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1186 #: src/incremen.c:1662
1188 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1189 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1191 #: src/incremen.c:1723
1193 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1194 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1196 #: src/incremen.c:1736
1198 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1199 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1201 #: src/incremen.c:1744
1203 msgid "%s: Deleting %s\n"
1204 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1206 #: src/incremen.c:1749
1208 msgid "%s: Cannot remove"
1209 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1213 msgid "%s: Omitting"
1214 msgstr "%s: Mengabaikan"
1218 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1219 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1223 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1224 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1226 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1231 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1235 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1236 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1242 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1248 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1251 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1252 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1256 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1257 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1261 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1278 msgid " link to %s\n"
1279 msgstr " link ke %s\n"
1283 msgid " unknown file type %s\n"
1284 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1288 msgid "--Long Link--\n"
1289 msgstr "--Link Panjang--\n"
1293 msgid "--Long Name--\n"
1294 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1298 msgid "--Volume Header--\n"
1299 msgstr "--Volume Header--\n"
1303 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1307 msgid "Creating directory:"
1308 msgstr "Membuat direktori:"
1312 msgid "Renaming %s to %s\n"
1313 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1315 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1317 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1322 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1327 msgid "%s: File removed before we read it"
1328 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1331 msgid "child process"
1332 msgstr "proses anak"
1335 msgid "interprocess channel"
1336 msgstr "saluran interproses"
1340 msgid "Local file name selection:"
1341 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1344 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1346 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1347 "dengan sebuah dash)"
1349 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1354 msgid "change to directory DIR"
1355 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1358 msgid "get names to extract or create from FILE"
1359 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1363 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1364 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1367 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1368 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1371 msgid "unquote input file or member names (default)"
1372 msgstr "unquote nama berkas baca dengan (baku)"
1375 msgid "do not unquote input file or member names"
1376 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan"
1379 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1383 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1386 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1391 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1392 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1395 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1396 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1400 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1403 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1407 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1408 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1411 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1412 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1415 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1417 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1421 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1422 msgstr "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1426 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1429 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1433 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1434 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1437 msgid "exclude directories containing FILE"
1438 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1441 msgid "exclude version control system directories"
1442 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1445 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1446 msgstr "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1449 msgid "exclude backup and lock files"
1450 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
1453 msgid "recurse into directories (default)"
1454 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1457 msgid "avoid descending automatically in directories"
1458 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1461 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1463 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1466 msgid "patterns match file name start"
1467 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1470 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1471 msgstr "pencocokan polah setelah '/' apapun (baku untuk exclusion)"
1475 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1478 msgid "case sensitive matching (default)"
1479 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
1482 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1483 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
1486 msgid "verbatim string matching"
1487 msgstr "pencocok verbatim string"
1490 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1491 msgstr "wildcards cocok '/' (baku untuk exclusion)"
1494 msgid "wildcards do not match '/'"
1495 msgstr "wildcards tidak cocok '/'"
1498 msgid "command line"
1499 msgstr "Perintah gagal"
1503 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1504 msgstr "%s: file list requested from %s daftar berkas telah dibaca %s"
1506 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1508 msgid "cannot split string '%s': %s"
1509 msgstr "tidak dapat menset waktu di '%s': %s"
1513 msgid "%s: file name read contains nul character"
1514 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1517 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1518 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1522 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1525 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1526 "untuk menekan peringatan ini"
1528 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1530 msgid "%s: Not found in archive"
1531 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1535 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1536 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1540 msgid "Archive label mismatch"
1541 msgstr "Label archive tidak cocok"
1545 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1547 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1551 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1552 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1556 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1557 msgstr "Pilihan '-%s' dan '-%s' membutuhkan standard masukan"
1561 msgid "%s: Invalid archive format"
1562 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1565 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1566 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1571 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1573 "Gaya quoting '%s' tidak diketahui. Coba '%s --quoting-style=help' untuk "
1574 "memperoleh daftar."
1578 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1579 "can restore individual files from the archive.\n"
1582 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1583 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1584 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1586 "GNU 'tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1587 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1591 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1592 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1594 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1598 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1599 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1602 " none, off never make backups\n"
1603 " t, numbered make numbered backups\n"
1604 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1605 " never, simple always make simple backups\n"
1607 "Akhiran dari backup adalah '~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1608 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1609 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1611 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1612 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1613 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1615 " never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
1618 msgid "Main operation mode:"
1619 msgstr "Mode operasi utama:"
1622 msgid "list the contents of an archive"
1623 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1626 msgid "extract files from an archive"
1627 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1630 msgid "create a new archive"
1631 msgstr "buat sebuah archive baru"
1634 msgid "find differences between archive and file system"
1635 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1638 msgid "append files to the end of an archive"
1639 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1642 msgid "only append files newer than copy in archive"
1643 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1646 msgid "append tar files to an archive"
1647 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1650 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1651 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1654 msgid "test the archive volume label and exit"
1655 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1658 msgid "Operation modifiers:"
1659 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1662 msgid "handle sparse files efficiently"
1663 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1670 msgid "technique to detect holes"
1674 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1675 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1678 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1680 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1683 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1684 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1687 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1688 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1691 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1692 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1695 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1696 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1700 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1701 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1702 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1703 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1705 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1706 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1707 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1708 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1711 msgid "archive is seekable"
1712 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1715 msgid "archive is not seekable"
1716 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1719 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1721 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1724 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1725 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1728 msgid "Overwrite control:"
1729 msgstr "Overwrite kontrol:"
1732 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1733 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1736 msgid "remove files after adding them to the archive"
1737 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1740 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1741 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1744 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1745 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1748 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1750 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1753 msgid "overwrite existing files when extracting"
1754 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1757 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1758 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1761 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1762 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1765 msgid "preserve metadata of existing directories"
1766 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1769 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1771 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1774 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1775 msgstr "preserve berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1778 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1779 msgstr "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1782 msgid "Select output stream:"
1783 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1786 msgid "extract files to standard output"
1787 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1789 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1794 msgid "pipe extracted files to another program"
1795 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1798 msgid "ignore exit codes of children"
1799 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1802 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1803 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1806 msgid "Handling of file attributes:"
1807 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1810 msgid "force NAME as owner for added files"
1811 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1814 msgid "force NAME as group for added files"
1815 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1818 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1822 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1825 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1826 msgid "DATE-OR-FILE"
1827 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1830 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1831 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1835 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1843 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1844 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1852 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1853 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1854 "place (METHOD='system')"
1856 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1857 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1858 "tempat pertama (METODE='system')"
1861 msgid "don't extract file modified time"
1862 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1866 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1867 "(default for superuser)"
1869 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1870 "archive (baku untuk pengguna super)"
1873 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1874 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1877 msgid "always use numbers for user/group names"
1878 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1881 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1882 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1886 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1887 "for ordinary users)"
1889 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1894 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1896 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1900 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1901 "until the end of extraction"
1903 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1904 "sampai akhir dari ekstrasi"
1907 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1908 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1915 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1916 msgstr "directory sorting order: none (default) or name"
1919 msgid "Handling of extended file attributes:"
1920 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1923 msgid "Enable extended attributes support"
1924 msgstr "Enable extended attributes support"
1927 msgid "Disable extended attributes support"
1928 msgstr "Disable extended attributes support"
1930 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1935 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1936 msgstr "specify the include pattern for xattr keys"
1939 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1940 msgstr "specify the exclude pattern for xattr keys"
1943 msgid "Enable the SELinux context support"
1944 msgstr "Enable the SELinux context support"
1947 msgid "Disable the SELinux context support"
1948 msgstr "Disable the SELinux context support"
1951 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1952 msgstr "Enable the POSIX ACLs support"
1955 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1956 msgstr "Disable the POSIX ACLs support"
1959 msgid "Device selection and switching:"
1960 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1967 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1968 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1971 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1972 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1975 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1976 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1979 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1980 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1983 msgid "specify drive and density"
1984 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1987 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1988 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1991 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1992 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1995 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1996 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1999 msgid "use/update the volume number in FILE"
2000 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
2003 msgid "Device blocking:"
2004 msgstr "Bloking perangkat:"
2011 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2012 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
2015 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2016 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
2019 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2020 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
2023 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2024 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
2027 msgid "Archive format selection:"
2028 msgstr "Pemilihan format archive:"
2030 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2035 msgid "create archive of the given format"
2036 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
2039 msgid "FORMAT is one of the following:"
2040 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
2043 msgid "old V7 tar format"
2044 msgstr "format tar lama V7"
2047 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2048 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
2051 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2052 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
2055 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2056 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
2059 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2060 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
2064 msgstr "sama seperti pax"
2067 msgid "same as --format=v7"
2068 msgstr "sama seperti --format=v7"
2071 msgid "same as --format=posix"
2072 msgstr "sama seperti --format=posix"
2075 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2076 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
2079 msgid "control pax keywords"
2080 msgstr "kontrol kata kunci pax"
2088 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2089 "globbing pattern for volume name"
2091 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
2092 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
2095 msgid "Compression options:"
2096 msgstr "Pilihan kompresi:"
2099 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2100 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
2103 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2104 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
2111 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2112 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
2115 msgid "Local file selection:"
2116 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
2119 msgid "stay in local file system when creating archive"
2120 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2123 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2124 msgstr "jangan hilangkan awalan '/' dari nama berkas"
2127 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2128 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2131 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2132 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2136 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2139 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2140 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2143 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2144 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2151 msgid "compare date and time when data changed only"
2152 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2159 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2160 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2162 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2168 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2169 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2171 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2172 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2175 msgid "File name transformations:"
2176 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2179 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2181 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2188 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2189 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2192 msgid "Informative output:"
2193 msgstr "Keluaran informative:"
2196 msgid "verbosely list files processed"
2197 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2204 msgid "warning control"
2205 msgstr "pengendali peringatan"
2208 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2209 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2216 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2217 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2220 msgid "print a message if not all links are dumped"
2221 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2229 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2230 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2231 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2234 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2235 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2236 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2240 msgid "print file modification times in UTC"
2241 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2244 msgid "print file time to its full resolution"
2245 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2248 msgid "send verbose output to FILE"
2249 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2252 msgid "show block number within archive with each message"
2253 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2256 msgid "ask for confirmation for every action"
2257 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2260 msgid "show tar defaults"
2261 msgstr "tampilkan tar baku"
2264 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2265 msgstr "show valid ranges for snapshot-file fields"
2269 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2272 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2273 "dengan kriteria pencarian"
2276 msgid "show file or archive names after transformation"
2277 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2284 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2285 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2288 msgid "additionally quote characters from STRING"
2289 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2292 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2293 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2296 msgid "Compatibility options:"
2297 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2301 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2304 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2308 msgid "Other options:"
2309 msgstr "Pilihan lain:"
2312 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2313 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2315 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2319 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2320 msgstr "'%s' Tidak dapat mencari ke '%s'"
2324 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2327 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan '-Acdtrux' atau '--"
2331 msgid "Conflicting compression options"
2332 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2336 msgid "Unknown signal name: %s"
2337 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2340 msgid "Date sample file not found"
2341 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2345 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2346 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2350 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2351 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal '%s' sebagai %s"
2353 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2354 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2356 msgid "filter the archive through %s"
2357 msgstr "saring archive melalui %s"
2360 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2361 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2366 "*This* tar defaults to:\n"
2369 "*Ini* tar baku ke:\n"
2372 msgid "Invalid owner or group ID"
2373 msgstr "Pemilik tidak valid"
2376 msgid "Invalid blocking factor"
2377 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2380 msgid "Invalid tape length"
2381 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2384 msgid "Invalid incremental level value"
2385 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2388 msgid "More than one threshold date"
2389 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2391 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2392 msgid "Invalid sparse version value"
2393 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2396 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2397 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2400 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2401 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2404 msgid "Invalid mode given on option"
2405 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2408 msgid "Invalid number"
2409 msgstr "Nomor tidak valid"
2412 msgid "Invalid record size"
2413 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2417 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2418 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2421 msgid "Invalid number of elements"
2422 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2425 msgid "Only one --to-command option allowed"
2426 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2430 msgid "Malformed density argument: %s"
2431 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2435 msgid "Unknown density: '%c'"
2436 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: '%c'"
2440 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2441 msgstr "Pilihan '-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2445 msgid "%s:%lu: location of the error"
2450 msgid "error parsing %s"
2451 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2455 msgstr "[BERKAS]..."
2459 msgid "non-option arguments in %s"
2460 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
2464 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2465 msgstr "tidak dapat menset waktu di '%s': %s"
2469 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470 msgstr "Pilihan 'lama' '%c' membutuhkan argument."
2473 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2477 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2481 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2486 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2489 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2492 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2496 msgid "Cannot verify compressed archives"
2497 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2500 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2504 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2508 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2512 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2516 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517 msgstr "--acls hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2520 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521 msgstr "--selinux hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2524 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525 msgstr "--xattrs hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2529 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2532 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2536 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2537 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2540 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2541 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2544 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2545 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan '-f -'"
2549 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2551 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan '-Acdtrux' atau '--test-"
2556 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2557 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2560 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2561 msgstr "directory sorting order: none (default), name or inode"
2565 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2566 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2567 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2568 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2570 #: src/xheader.c:165
2572 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2573 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2575 #: src/xheader.c:174
2576 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2577 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2579 #: src/xheader.c:205
2581 msgid "Pattern %s cannot be used"
2582 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2584 #: src/xheader.c:219
2586 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2587 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2589 #: src/xheader.c:668
2590 msgid "Malformed extended header: missing length"
2591 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2593 #: src/xheader.c:677
2595 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2596 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2598 #: src/xheader.c:689
2599 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2600 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2602 #: src/xheader.c:697
2603 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2604 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2606 #: src/xheader.c:703
2607 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2608 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2610 #: src/xheader.c:741
2612 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2613 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi '%s' yang tidak diketahui"
2615 #: src/xheader.c:1023
2617 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2619 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2622 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2623 #. (atime, gid, etc.).
2624 #: src/xheader.c:1053
2626 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2627 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2629 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2631 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2632 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2634 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2636 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2637 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2639 #: src/xheader.c:1515
2641 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2642 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2644 #: src/xheader.c:1525
2646 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2647 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2649 #: src/checkpoint.c:114
2651 msgid "%s: not a valid timeout"
2652 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2654 #: src/checkpoint.c:121
2656 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2657 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2659 #: src/checkpoint.c:202
2663 #: src/checkpoint.c:202
2667 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2668 #. *not* "Writing a checkpoint".
2669 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2670 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2671 #: src/checkpoint.c:218
2673 msgid "Write checkpoint %u"
2674 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2676 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2677 #. *not* "Reading a checkpoint".
2678 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2679 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2680 #: src/checkpoint.c:224
2682 msgid "Read checkpoint %u"
2683 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2685 #: tests/genfile.c:115
2687 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2690 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2693 #: tests/genfile.c:131
2694 msgid "File creation options:"
2695 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2697 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2701 #: tests/genfile.c:133
2702 msgid "Create file of the given SIZE"
2703 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2705 #: tests/genfile.c:135
2706 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2707 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2709 #: tests/genfile.c:137
2710 msgid "Read file names from FILE"
2711 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2713 #: tests/genfile.c:139
2714 msgid "-T reads null-terminated names"
2715 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2717 #: tests/genfile.c:141
2718 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2719 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2721 #: tests/genfile.c:144
2722 msgid "Size of a block for sparse file"
2723 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2725 #: tests/genfile.c:146
2726 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2727 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2729 #: tests/genfile.c:148
2733 #: tests/genfile.c:149
2734 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2735 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2737 #: tests/genfile.c:152
2738 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2741 #: tests/genfile.c:156
2742 msgid "File statistics options:"
2743 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2745 #: tests/genfile.c:159
2746 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2748 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2749 "FORMAT baku adalah: "
2751 #: tests/genfile.c:166
2752 msgid "Synchronous execution options:"
2753 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2755 #: tests/genfile.c:168
2759 #: tests/genfile.c:169
2761 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2764 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2767 #: tests/genfile.c:172
2768 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2770 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2773 #: tests/genfile.c:175
2774 msgid "Set date for next --touch option"
2775 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2777 #: tests/genfile.c:178
2778 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2780 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2782 #: tests/genfile.c:183
2784 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2785 "given by --checkpoint option is reached."
2787 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2788 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2790 #: tests/genfile.c:186
2792 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2795 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2796 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2798 #: tests/genfile.c:190
2799 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2801 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2802 "length sebelumnya."
2804 #: tests/genfile.c:193
2805 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2806 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2808 #: tests/genfile.c:196
2809 msgid "Execute COMMAND"
2810 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2812 #: tests/genfile.c:199
2814 msgstr "Putus BERKAS"
2816 #: tests/genfile.c:249
2818 msgid "Invalid size: %s"
2819 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2821 #: tests/genfile.c:254
2823 msgid "Number out of allowed range: %s"
2824 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2826 #: tests/genfile.c:257
2828 msgid "Negative size: %s"
2829 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2831 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2833 msgid "stat(%s) failed"
2834 msgstr "stat(%s) gagal"
2836 #: tests/genfile.c:273
2838 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2839 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2841 #: tests/genfile.c:277
2843 msgid "created file is not sparse"
2844 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2846 #: tests/genfile.c:370
2848 msgid "Error parsing number near `%s'"
2849 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2851 #: tests/genfile.c:376
2853 msgid "Unknown date format"
2854 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2856 #: tests/genfile.c:400
2860 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2861 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2863 msgid "cannot open `%s'"
2864 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2866 #: tests/genfile.c:443
2868 msgstr "Tidak dapat mencari"
2870 #: tests/genfile.c:460
2872 msgid "file name contains null character"
2873 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2875 #: tests/genfile.c:573
2877 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2879 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2882 #: tests/genfile.c:664
2884 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2885 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2887 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2889 msgid "Unknown field `%s'"
2890 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2892 #: tests/genfile.c:730
2894 msgid "cannot set time on `%s'"
2895 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2897 #: tests/genfile.c:760
2899 msgid "cannot truncate `%s'"
2900 msgstr "tidak dapat memutus '%s'"
2902 #: tests/genfile.c:769
2904 msgid "command failed: %s"
2905 msgstr "Perintah %s gagal"
2907 #: tests/genfile.c:774
2909 msgid "cannot unlink `%s'"
2910 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2912 #: tests/genfile.c:901
2914 msgid "Command exited successfully\n"
2915 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2917 #: tests/genfile.c:903
2919 msgid "Command failed with status %d\n"
2920 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2922 #: tests/genfile.c:907
2924 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2925 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2927 #: tests/genfile.c:909
2929 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2930 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2932 #: tests/genfile.c:912
2934 msgid "Command dumped core\n"
2935 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2937 #: tests/genfile.c:915
2939 msgid "Command terminated\n"
2940 msgstr "Perintah berakhir\n"
2942 #: tests/genfile.c:947
2944 msgid "--stat requires file names"
2945 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2947 #~ msgid "same as both -p and -s"
2948 #~ msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
2951 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2952 #~ "preserve-order instead"
2954 #~ "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2955 #~ "permissions --preserve-order"
2957 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2958 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2960 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2961 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2963 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2964 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2966 #~ msgid "Cannot save working directory"
2967 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2969 #~ msgid "Cannot change working directory"
2970 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2972 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2973 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2975 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2976 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2978 #~ msgid "Invalid group"
2979 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2981 #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2982 #~ msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2984 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2985 #~ msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2987 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2988 #~ msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2990 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2991 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2993 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2994 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2996 #~ msgid "suppress this warning."
2997 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2999 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3000 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
3004 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3007 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
3009 #~ msgid "Input string too long"
3010 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
3012 #~ msgid "Number syntax error"
3013 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
3015 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3016 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
3018 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3019 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
3021 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3022 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
3025 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3026 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3028 #~ " --version Output version info.\n"
3029 #~ " --help Output this help.\n"
3031 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
3032 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
3034 #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
3035 #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
3037 #~ msgid "Seek offset error"
3038 #~ msgstr "Offset pencarian error"
3040 #~ msgid "Premature end of file"
3041 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
3043 #~ msgid "Reading %s\n"
3044 #~ msgstr "Membaca %s\n"
3046 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3047 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
3049 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3050 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
3052 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3053 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
3055 #~ msgid "filter the archive through compress"
3056 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
3058 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3059 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
3061 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3062 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
3064 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3066 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
3068 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3069 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
3071 #~ msgid "block size"
3072 #~ msgstr "ukuran blok"
3074 #~ msgid "Cannot dup"
3075 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
3077 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3078 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
3080 #~ msgid "tar (child)"
3081 #~ msgstr "tar (child)"
3083 #~ msgid "tar (grandchild)"
3084 #~ msgstr "tar (grandchild)"
3086 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3087 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3089 #~ msgid "Child returned status %d"
3090 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3092 #~ msgid "Member names contain `..'"
3093 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3095 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3096 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3098 #~ msgid "Visible long name error"
3099 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3101 #~ msgid "Device number out of range"
3102 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3104 #~ msgid "Visible longname error"
3105 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3107 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3108 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3110 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3111 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3113 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3114 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3116 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3117 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3119 #~ msgid "Missing file name after -C"
3120 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3123 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3124 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3126 #~ "see the file named COPYING for details."
3128 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3129 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3131 #~ "see the file named COPYING for details."
3133 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3134 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3137 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3139 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3141 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3143 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3147 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3148 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
3151 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3153 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3154 #~ "optional argumen.\n"
3158 #~ "Main operation mode:\n"
3159 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3160 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3161 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3162 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3164 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3165 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3166 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3167 #~ " --concatenate same as -A\n"
3168 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3171 #~ "Modus operasi utama:\n"
3172 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
3173 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
3174 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
3175 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
3176 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3177 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3178 #~ "yang ada di archive\n"
3179 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
3180 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
3181 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3186 #~ "Operation modifiers:\n"
3187 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3189 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3191 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3193 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3194 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3196 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3198 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3200 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3201 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3202 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3203 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3204 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3205 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3209 #~ "Modifier operasi:\n"
3210 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
3212 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3214 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3216 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3217 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3218 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
3220 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3222 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
3223 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
3224 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
3225 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3226 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
3227 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3228 #~ "tidak terbaca\n"
3232 #~ "Handling of file attributes:\n"
3233 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3234 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3235 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3237 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3238 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3239 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3241 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3242 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3243 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3244 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3245 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3246 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3247 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3248 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3251 #~ "Menangani atribut file:\n"
3252 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
3254 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
3256 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3257 #~ "yang ditambahkan\n"
3258 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
3260 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
3261 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
3263 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
3264 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
3266 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
3267 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
3268 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
3269 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
3270 #~ "dengan archive\n"
3271 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
3272 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
3276 #~ "Device selection and switching:\n"
3277 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3278 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3280 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3281 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3282 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3284 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3286 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3288 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3289 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3292 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3293 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3294 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
3296 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3297 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
3298 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3299 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3301 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
3302 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3303 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
3304 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3308 #~ "Device blocking:\n"
3309 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3310 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3311 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3313 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3317 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3318 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3320 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
3321 #~ "(berarti EOF)\n"
3322 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3327 #~ "Archive format selection:\n"
3328 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3330 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3332 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3333 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3334 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3335 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3336 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3337 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3341 #~ "Pilihan format archive:\n"
3342 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
3344 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3345 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
3346 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
3347 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
3348 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
3349 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
3350 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
3351 #~ "menggunakan -d)\n"
3355 #~ "Local file selection:\n"
3356 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3357 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3359 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3361 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3362 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3363 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3365 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3366 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3367 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3368 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3369 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3370 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3371 #~ "'/' (default)\n"
3372 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3374 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3375 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3376 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3378 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3380 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3383 #~ "Pilihan local file:\n"
3384 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
3385 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3387 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3389 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3390 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3391 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3392 #~ "nama file (default)\n"
3393 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3395 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3396 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3398 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3399 #~ "wildcards (default)\n"
3400 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3401 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3402 #~ "'/' (default)\n"
3403 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3405 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3407 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3408 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3409 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3411 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3414 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3415 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3417 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3419 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3421 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3423 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3426 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3428 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3431 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3433 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3438 #~ "Informative output:\n"
3439 #~ " --help print this help, then exit\n"
3440 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3441 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3442 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3443 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3444 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3446 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3447 #~ " --confirmation same as -w\n"
3450 #~ "Output informasi:\n"
3451 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3452 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3453 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3454 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3456 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3458 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3460 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3462 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3466 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3467 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3468 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3469 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3471 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3473 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3476 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3478 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3480 #~ "dengan `--posix'.\n"
3481 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3483 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3485 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3486 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3487 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3489 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3490 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3492 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3493 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3495 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3496 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3498 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3499 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3501 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3502 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3504 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3505 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3507 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3508 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3510 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3511 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3513 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3514 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3517 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3518 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3520 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3521 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3522 #~ " --help display this help and exit\n"
3523 #~ " --version output version information and exit\n"
3525 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3527 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3529 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3530 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3531 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3532 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"