1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 07:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35 #: gnu/argp-help.c:149
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40 #: gnu/argp-help.c:222
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45 #: gnu/argp-help.c:228
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50 #: gnu/argp-help.c:237
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55 #: gnu/argp-help.c:249
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1246
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
66 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
68 #: gnu/argp-help.c:1639
72 #: gnu/argp-help.c:1643
76 #: gnu/argp-help.c:1655
78 msgstr " [PILIHAN...]"
80 #: gnu/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1710
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
103 #: tests/genfile.c:131
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "set nama aplikasi"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123 #: gnu/argp-parse.c:160
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:613
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
137 #: gnu/closeout.c:114
139 msgstr "error menulis"
141 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
146 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
151 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
158 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
161 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
166 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
171 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
176 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
181 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
186 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
191 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
192 msgid "memory exhausted"
193 msgstr "kehabisan memori"
195 #: gnu/openat-die.c:36
197 msgid "unable to record current working directory"
198 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
200 #: gnu/openat-die.c:54
202 msgid "failed to return to initial working directory"
203 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
206 #. Get translations for open and closing quotation marks.
208 #. The message catalog should translate "`" to a left
209 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
210 #. "'". If the catalog has no translation,
211 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
212 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
214 #. For example, an American English Unicode locale should
215 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
216 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
217 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
218 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
219 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
221 #. If you don't know what to put here, please see
222 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
223 #. and use glyphs suitable for your language.
224 #: gnu/quotearg.c:274
228 #: gnu/quotearg.c:275
232 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
233 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
234 #. Take care to consider upper and lower case.
235 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
236 #. purpose, you can use the command
237 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
243 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
252 #: gnu/version-etc.c:76
254 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
255 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
257 #: gnu/version-etc.c:79
259 msgid "Packaged by %s\n"
260 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
262 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
263 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
264 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
265 #: gnu/version-etc.c:86
269 #: gnu/version-etc.c:88
272 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
274 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
275 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
279 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
281 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
282 "mendistribusikannya.\n"
283 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
287 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
288 #: gnu/version-etc.c:104
290 msgid "Written by %s.\n"
291 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:108
296 msgid "Written by %s and %s.\n"
297 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:112
302 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
303 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:119
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
350 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:149
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
363 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:158
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: gnu/version-etc.c:169
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, and others.\n"
391 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package. Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: gnu/version-etc.c:247
403 "Report bugs to: %s\n"
406 "Laporkan bug ke: %s\n"
408 #: gnu/version-etc.c:249
410 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
411 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
413 #: gnu/version-etc.c:253
415 msgid "%s home page: <%s>\n"
416 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
418 #: gnu/version-etc.c:255
420 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
421 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
423 #: gnu/version-etc.c:258
424 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
425 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
433 msgid "%s: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
436 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
437 #. Directly translating this to another language will not work, first because
438 #. %s itself is not translated.
439 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
443 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
447 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
448 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
450 #: lib/paxerror.c:101
452 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
453 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
455 #: lib/paxerror.c:127
457 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
458 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
460 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
462 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
463 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
464 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
465 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
467 #: lib/paxerror.c:192
469 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
474 #: lib/paxerror.c:259
476 msgid "%s: Cannot seek to %s"
477 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
479 #: lib/paxerror.c:275
481 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
484 #: lib/paxerror.c:284
486 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
487 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
489 #: lib/paxerror.c:349
491 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
492 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
493 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
494 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
496 #: lib/paxnames.c:155
498 msgid "Removing leading `%s' from member names"
499 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
501 #: lib/paxnames.c:156
503 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
504 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
506 #: lib/paxnames.c:169
507 msgid "Substituting `.' for empty member name"
508 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
510 #: lib/paxnames.c:170
511 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
512 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
514 #: lib/rtapelib.c:299
516 msgid "exec/tcp: Service not available"
517 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
519 #: lib/rtapelib.c:303
524 #: lib/rtapelib.c:306
529 #: lib/rtapelib.c:429
531 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
534 #: lib/rtapelib.c:515
536 msgid "Cannot execute remote shell"
537 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
540 msgid "Seek direction out of range"
541 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
544 msgid "Invalid seek direction"
545 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
555 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
556 msgid "Invalid byte count"
557 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
559 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
560 msgid "Byte count out of range"
561 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
564 msgid "Premature eof"
565 msgstr "EOF prematur"
568 msgid "Invalid operation code"
569 msgstr "Kode operasi tidak valid"
571 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
572 msgid "Operation not supported"
573 msgstr "Operasi tidak didukung"
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Unexpected tidak terduga"
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
583 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
584 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
589 msgid "set debug level"
590 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
592 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
593 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
594 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
595 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
603 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "tidak dapat membuka %s"
608 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr "terlalu banyak argumen"
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Perintah sampah"
617 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
618 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
623 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Total byte ditulis"
627 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
628 msgid "Total bytes read"
629 msgstr "Total byte dibaca"
633 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
634 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
641 msgid "Invalid value for record_size"
642 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
645 msgid "No archive name given"
646 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
649 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
650 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
654 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
655 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
657 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
658 msgid "Cannot update compressed archives"
659 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
662 msgid "At beginning of tape, quitting now"
663 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
666 msgid "Too many errors, quitting"
667 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
671 msgid "Record size = %lu block"
672 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
673 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
674 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
678 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
679 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
680 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
681 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
684 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
686 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
689 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
690 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
694 msgid "%s: contains invalid volume number"
695 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
698 msgid "Volume number overflow"
699 msgstr "Nomor volum overflow"
703 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
704 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
707 msgid "EOF where user reply was expected"
708 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
710 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
711 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
712 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
717 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
719 " y or newline Continue operation\n"
721 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
724 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
728 msgid " ! Spawn a subshell\n"
729 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
733 msgid " ? Print this list\n"
734 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
737 msgid "No new volume; exiting.\n"
738 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
741 msgid "File name not specified. Try again.\n"
742 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
746 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
747 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
751 msgid "%s command failed"
752 msgstr "Perintah %s gagal"
756 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
757 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
761 msgid "%s is not continued on this volume"
762 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
766 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
767 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
771 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
772 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
774 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
776 msgid "Archive not labeled to match %s"
777 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
781 msgid "Volume %s does not match %s"
782 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
787 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
789 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
793 msgid "write did not end on a block boundary"
794 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
798 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
799 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
800 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
801 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
803 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
804 msgid "Contents differ"
807 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
808 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
809 msgid "Unexpected EOF in archive"
810 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
812 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "Tipe berkas berbeda"
816 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
818 msgstr "Mode berbeda"
829 msgid "Mod time differs"
830 msgstr "Mod time berbeda"
832 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
834 msgstr "Ukuran berbeda"
838 msgid "Not linked to %s"
839 msgstr "Tidak dilink ke %s"
842 msgid "Symlink differs"
843 msgstr "Symlink berbeda"
846 msgid "Device number differs"
847 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
856 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
857 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
860 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
861 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
864 msgid "Verification may fail to locate original files."
865 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
869 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
870 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
871 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
872 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
874 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
876 msgid "A lone zero block at %s"
877 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
881 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
882 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
886 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
887 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
892 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
895 msgid "Generating negative octal headers"
896 msgstr "Membuat header oktal negatif"
898 #: src/create.c:624 src/create.c:687
900 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
901 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
905 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
907 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
911 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
912 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
916 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
917 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
918 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
919 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
923 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
924 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
926 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
927 msgid "contents not dumped"
928 msgstr "isi tidak didump"
932 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
933 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
937 msgid "Missing links to %s."
938 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
942 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
943 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
947 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
948 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
950 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
951 msgid "directory not dumped"
952 msgstr "direktori tidak didump"
956 msgid "%s: file changed as we read it"
957 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
961 msgid "%s: socket ignored"
962 msgstr "%s: soket diabaikan"
966 msgid "%s: door ignored"
967 msgstr "%s: door diabaikan"
969 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
970 msgid "Skipping to next header"
971 msgstr "Skip ke header berikutnya"
974 msgid "Deleting non-header from archive"
975 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
979 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
980 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
984 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
985 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
989 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
990 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
994 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
995 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
998 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
999 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1001 #: src/extract.c:1039
1002 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1003 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1005 #: src/extract.c:1183
1007 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1009 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1011 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1012 msgid "Unexpected long name header"
1013 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1015 #: src/extract.c:1197
1017 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1018 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1020 #: src/extract.c:1223
1022 msgid "Current %s is newer or same age"
1023 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1025 #: src/extract.c:1274
1027 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1028 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1030 #: src/extract.c:1402
1032 msgid "Cannot rename %s to %s"
1033 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1035 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1037 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1038 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1040 #: src/incremen.c:494
1042 msgid "%s: Directory has been renamed"
1043 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1045 #: src/incremen.c:539
1047 msgid "%s: Directory is new"
1048 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1050 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1051 msgid "Invalid time stamp"
1052 msgstr "Time stamp tidak valid"
1054 #: src/incremen.c:1012
1055 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1056 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1058 #: src/incremen.c:1027
1059 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1060 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1062 #: src/incremen.c:1047
1063 msgid "Invalid device number"
1064 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1066 #: src/incremen.c:1062
1067 msgid "Invalid inode number"
1068 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1070 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1071 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1072 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1074 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1075 msgid "Read error in snapshot file"
1076 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1078 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1079 #: src/incremen.c:1272
1080 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1081 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1083 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1084 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1085 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1087 #: src/incremen.c:1264
1088 msgid "Missing record terminator"
1089 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1091 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1092 msgid "Bad incremental file format"
1093 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1095 #: src/incremen.c:1347
1097 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1098 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1100 #: src/incremen.c:1502
1102 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1103 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1105 #: src/incremen.c:1512
1106 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1107 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1109 #: src/incremen.c:1525
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1111 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1113 #: src/incremen.c:1538
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1115 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1117 #: src/incremen.c:1544
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1119 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1121 #: src/incremen.c:1564
1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1124 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1126 #: src/incremen.c:1571
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1128 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1130 #: src/incremen.c:1615
1132 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1133 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1135 #: src/incremen.c:1677
1137 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1138 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1140 #: src/incremen.c:1690
1142 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1143 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1145 #: src/incremen.c:1698
1147 msgid "%s: Deleting %s\n"
1148 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1150 #: src/incremen.c:1703
1152 msgid "%s: Cannot remove"
1153 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1157 msgid "%s: Omitting"
1158 msgstr "%s: Mengabaikan"
1162 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1163 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1167 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1168 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1170 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1175 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1179 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1180 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1186 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1188 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1191 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1192 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1195 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1196 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1200 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1201 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1205 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1206 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1211 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1212 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1214 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1218 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1222 msgid " link to %s\n"
1223 msgstr " link ke %s\n"
1227 msgid " unknown file type %s\n"
1228 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1232 msgid "--Long Link--\n"
1233 msgstr "--Link Panjang--\n"
1237 msgid "--Long Name--\n"
1238 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1242 msgid "--Volume Header--\n"
1243 msgstr "--Volume Header--\n"
1247 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1248 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1251 msgid "Creating directory:"
1252 msgstr "Membuat direktori:"
1256 msgid "Renaming %s to %s\n"
1257 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1259 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1261 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1262 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1266 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1267 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1270 msgid "Cannot save working directory"
1271 msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
1274 msgid "Cannot change working directory"
1275 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1279 msgid "%s: File removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1284 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "proses anak"
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "saluran interproses"
1297 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1298 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon,"
1303 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1306 "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1309 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1311 msgid "%s: Not found in archive"
1312 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1316 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1317 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1321 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1323 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1327 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1328 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1332 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1333 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1337 msgid "%s: Invalid archive format"
1338 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1341 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1342 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1347 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1349 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1350 "memperoleh daftar."
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1358 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1362 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1363 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1367 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1368 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1370 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1374 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1375 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1378 " none, off never make backups\n"
1379 " t, numbered make numbered backups\n"
1380 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1381 " never, simple always make simple backups\n"
1383 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1384 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1385 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1387 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1388 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1389 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1391 " never, simple selalu buat sederhana backups\n"
1394 msgid "Main operation mode:"
1395 msgstr "Mode operasi utama:"
1398 msgid "list the contents of an archive"
1399 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1402 msgid "extract files from an archive"
1403 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1406 msgid "create a new archive"
1407 msgstr "buat sebuah archive baru"
1410 msgid "find differences between archive and file system"
1411 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1414 msgid "append files to the end of an archive"
1415 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1418 msgid "only append files newer than copy in archive"
1419 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1422 msgid "append tar files to an archive"
1423 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1426 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1427 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1430 msgid "test the archive volume label and exit"
1431 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1434 msgid "Operation modifiers:"
1435 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1438 msgid "handle sparse files efficiently"
1439 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1442 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1443 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1446 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1448 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1451 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1452 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1455 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1456 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1459 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1460 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1463 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1464 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1468 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1469 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1470 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1471 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1473 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1474 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1475 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1476 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1479 msgid "archive is seekable"
1480 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1483 msgid "archive is not seekable"
1484 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1487 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1489 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1492 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1493 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1496 msgid "Overwrite control:"
1497 msgstr "Overwrite kontrol:"
1500 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1501 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1504 msgid "remove files after adding them to the archive"
1505 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1508 msgid "don't replace existing files when extracting"
1509 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1512 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1514 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1517 msgid "overwrite existing files when extracting"
1518 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1521 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1522 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1525 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1526 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1529 msgid "preserve metadata of existing directories"
1530 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1533 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1535 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1538 msgid "Select output stream:"
1539 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1542 msgid "extract files to standard output"
1543 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1545 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1550 msgid "pipe extracted files to another program"
1551 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1554 msgid "ignore exit codes of children"
1555 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1558 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1559 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1562 msgid "Handling of file attributes:"
1563 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1566 msgid "force NAME as owner for added files"
1567 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1570 msgid "force NAME as group for added files"
1571 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1573 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1574 msgid "DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1578 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1579 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1586 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1587 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1595 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1596 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1597 "place (METHOD='system')"
1599 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1600 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1601 "tempat pertama (METODE='system')"
1604 msgid "don't extract file modified time"
1605 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1609 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1610 "(default for superuser)"
1612 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1613 "archive (baku untuk pengguna super)"
1616 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1617 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1620 msgid "always use numbers for user/group names"
1621 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1624 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1625 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1629 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1630 "for ordinary users)"
1632 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1636 msgid "sort names to extract to match archive"
1637 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1640 msgid "same as both -p and -s"
1641 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1645 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1646 "until the end of extraction"
1648 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1649 "sampai akhir dari ekstrasi"
1652 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1653 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1656 msgid "Device selection and switching:"
1657 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1664 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1665 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1668 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1669 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1672 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1673 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1676 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1677 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1680 msgid "specify drive and density"
1681 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1684 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1685 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1688 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1689 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1692 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1693 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1696 msgid "use/update the volume number in FILE"
1697 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1700 msgid "Device blocking:"
1701 msgstr "Bloking perangkat:"
1708 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1709 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1712 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1713 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1716 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1717 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1720 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1721 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1724 msgid "Archive format selection:"
1725 msgstr "Pemilihan format archive:"
1727 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1732 msgid "create archive of the given format"
1733 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1736 msgid "FORMAT is one of the following:"
1737 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1740 msgid "old V7 tar format"
1741 msgstr "format tar lama V7"
1744 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1745 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1748 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1749 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1752 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1753 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1756 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1757 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1761 msgstr "sama seperti pax"
1764 msgid "same as --format=v7"
1765 msgstr "sama seperti --format=v7"
1768 msgid "same as --format=posix"
1769 msgstr "sama seperti --format=posix"
1772 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1773 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1776 msgid "control pax keywords"
1777 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1785 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1786 "globbing pattern for volume name"
1788 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1789 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1792 msgid "Compression options:"
1793 msgstr "Pilihan kompresi:"
1796 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1797 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1800 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1801 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1808 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1809 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1812 msgid "Local file selection:"
1813 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1816 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1818 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1819 "dengan sebuah dash)"
1826 msgid "change to directory DIR"
1827 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1830 msgid "get names to extract or create from FILE"
1831 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1834 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1835 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1838 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1839 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1842 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1843 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1846 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1847 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1849 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1854 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1855 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1858 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1859 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1863 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1866 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1870 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1871 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1874 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1875 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1878 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1880 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1884 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1885 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1888 msgid "exclude directories containing FILE"
1889 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1892 msgid "exclude version control system directories"
1893 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1896 msgid "exclude backup and lock files"
1897 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
1900 msgid "avoid descending automatically in directories"
1901 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1904 msgid "stay in local file system when creating archive"
1905 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1908 msgid "recurse into directories (default)"
1909 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1912 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1913 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1916 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1917 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1920 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1921 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1925 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1928 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1929 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1932 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1933 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1940 msgid "compare date and time when data changed only"
1941 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1948 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1949 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1951 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1957 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1958 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1960 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1961 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1964 msgid "File name transformations:"
1965 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1968 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1970 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1977 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1978 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1981 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1983 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1987 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1990 msgid "patterns match file name start"
1991 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1994 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1995 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
1998 msgid "case sensitive matching (default)"
1999 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2002 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2003 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2006 msgid "verbatim string matching"
2007 msgstr "pencocok verbatim string"
2010 msgid "wildcards do not match `/'"
2011 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2014 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2015 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2018 msgid "Informative output:"
2019 msgstr "Keluaran informative:"
2022 msgid "verbosely list files processed"
2023 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2030 msgid "warning control"
2031 msgstr "pengendali peringatan"
2034 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2035 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2042 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2043 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2046 msgid "print a message if not all links are dumped"
2047 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2055 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2056 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2057 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2060 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2061 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2062 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2066 msgid "print file modification dates in UTC"
2067 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2070 msgid "send verbose output to FILE"
2071 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2074 msgid "show block number within archive with each message"
2075 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2078 msgid "ask for confirmation for every action"
2079 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2082 msgid "show tar defaults"
2083 msgstr "tampilkan tar baku"
2087 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2090 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2091 "dengan kriteria pencarian"
2094 msgid "show file or archive names after transformation"
2095 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2102 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2103 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2106 msgid "additionally quote characters from STRING"
2107 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2110 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2111 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2114 msgid "Compatibility options:"
2115 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2119 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2122 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2126 msgid "Other options:"
2127 msgstr "Pilihan lain:"
2130 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2131 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2134 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2136 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2140 msgid "Conflicting compression options"
2141 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2145 msgid "Unknown signal name: %s"
2146 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2149 msgid "Date sample file not found"
2150 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2154 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2155 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2159 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2160 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2164 msgid "%s: file list already read"
2165 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2169 msgid "%s: file name read contains nul character"
2170 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2172 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2175 msgid "filter the archive through %s"
2176 msgstr "saring archive melalui %s"
2179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2180 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2185 "*This* tar defaults to:\n"
2188 "*Ini* tar baku ke:\n"
2191 msgid "Invalid blocking factor"
2192 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2195 msgid "Invalid tape length"
2196 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2199 msgid "Invalid incremental level value"
2200 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2203 msgid "More than one threshold date"
2204 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2206 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2207 msgid "Invalid sparse version value"
2208 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2211 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2212 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2215 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2216 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2219 msgid "Invalid group"
2220 msgstr "Grup tidak valid"
2223 msgid "Invalid mode given on option"
2224 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2227 msgid "Invalid number"
2228 msgstr "Nomor tidak valid"
2231 msgid "Invalid owner"
2232 msgstr "Pemilik tidak valid"
2236 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2239 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2240 "permissions --preserve-order"
2243 msgid "Invalid record size"
2244 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2248 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2249 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2252 msgid "Invalid number of elements"
2253 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2256 msgid "Only one --to-command option allowed"
2257 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2261 msgid "Malformed density argument: %s"
2262 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2266 msgid "Unknown density: `%c'"
2267 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2271 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2272 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2276 msgstr "[BERKAS]..."
2280 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2281 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2284 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2285 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2288 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2289 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2292 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2293 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2296 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2297 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2300 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2301 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2305 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2306 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2307 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2308 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2311 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2312 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2315 msgid "Cannot verify compressed archives"
2316 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2319 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2320 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2323 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2324 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2327 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2328 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2331 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2332 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2335 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2336 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2339 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2340 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2343 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2344 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2347 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2349 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2354 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2355 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2359 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2360 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2361 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2362 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2364 #: src/xheader.c:163
2366 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2367 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2369 #: src/xheader.c:173
2370 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2371 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2373 #: src/xheader.c:204
2375 msgid "Pattern %s cannot be used"
2376 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2378 #: src/xheader.c:218
2380 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2381 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2383 #: src/xheader.c:541
2384 msgid "Malformed extended header: missing length"
2385 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2387 #: src/xheader.c:549
2388 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2389 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2391 #: src/xheader.c:556
2393 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2394 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2396 #: src/xheader.c:568
2397 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2398 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2400 #: src/xheader.c:576
2401 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2402 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2404 #: src/xheader.c:582
2405 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2406 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2408 #: src/xheader.c:620
2410 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2411 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2413 #: src/xheader.c:830
2415 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2417 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2420 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2421 #. (atime, gid, etc.).
2422 #: src/xheader.c:862
2424 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2425 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2427 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2429 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2430 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2432 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2434 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2435 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2437 #: src/xheader.c:1378
2439 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2440 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2442 #: src/xheader.c:1388
2444 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2445 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2447 #: src/checkpoint.c:107
2449 msgid "%s: not a valid timeout"
2450 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2452 #: src/checkpoint.c:112
2454 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2455 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2457 #: src/checkpoint.c:132
2461 #: src/checkpoint.c:132
2465 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2466 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2467 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2468 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2469 #: src/checkpoint.c:222
2471 msgid "Write checkpoint %u"
2472 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2474 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2475 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2476 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2477 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2478 #: src/checkpoint.c:228
2480 msgid "Read checkpoint %u"
2481 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2483 #: tests/genfile.c:112
2485 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2488 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2491 #: tests/genfile.c:128
2492 msgid "File creation options:"
2493 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2495 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2499 #: tests/genfile.c:130
2500 msgid "Create file of the given SIZE"
2501 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2503 #: tests/genfile.c:132
2504 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2505 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2507 #: tests/genfile.c:134
2508 msgid "Read file names from FILE"
2509 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2511 #: tests/genfile.c:136
2512 msgid "-T reads null-terminated names"
2513 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2515 #: tests/genfile.c:138
2516 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2517 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2519 #: tests/genfile.c:141
2520 msgid "Size of a block for sparse file"
2521 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2523 #: tests/genfile.c:143
2524 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2525 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2527 #: tests/genfile.c:145
2531 #: tests/genfile.c:146
2532 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2533 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2535 #: tests/genfile.c:152
2536 msgid "File statistics options:"
2537 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2539 #: tests/genfile.c:155
2540 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2542 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2543 "FORMAT baku adalah: "
2545 #: tests/genfile.c:162
2546 msgid "Synchronous execution options:"
2547 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2549 #: tests/genfile.c:164
2553 #: tests/genfile.c:165
2555 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2558 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2561 #: tests/genfile.c:168
2562 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2564 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2567 #: tests/genfile.c:171
2568 msgid "Set date for next --touch option"
2569 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2571 #: tests/genfile.c:174
2572 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2574 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2576 #: tests/genfile.c:179
2578 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2579 "given by --checkpoint option is reached."
2581 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2582 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2584 #: tests/genfile.c:182
2586 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2589 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2590 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2592 #: tests/genfile.c:186
2593 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2595 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2596 "length sebelumnya."
2598 #: tests/genfile.c:189
2599 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2600 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2602 #: tests/genfile.c:192
2603 msgid "Execute COMMAND"
2604 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2606 #: tests/genfile.c:195
2608 msgstr "Putus BERKAS"
2610 #: tests/genfile.c:245
2612 msgid "Invalid size: %s"
2613 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2615 #: tests/genfile.c:250
2617 msgid "Number out of allowed range: %s"
2618 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2620 #: tests/genfile.c:253
2622 msgid "Negative size: %s"
2623 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2625 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2627 msgid "stat(%s) failed"
2628 msgstr "stat(%s) gagal"
2630 #: tests/genfile.c:269
2632 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2633 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2635 #: tests/genfile.c:273
2637 msgid "created file is not sparse"
2638 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2640 #: tests/genfile.c:362
2642 msgid "Error parsing number near `%s'"
2643 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2645 #: tests/genfile.c:368
2647 msgid "Unknown date format"
2648 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2650 #: tests/genfile.c:392
2654 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2655 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2657 msgid "cannot open `%s'"
2658 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2660 #: tests/genfile.c:435
2662 msgstr "Tidak dapat mencari"
2664 #: tests/genfile.c:452
2666 msgid "file name contains null character"
2667 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2669 #: tests/genfile.c:517
2671 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2673 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2676 #: tests/genfile.c:595
2678 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2679 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2681 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2683 msgid "Unknown field `%s'"
2684 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2686 #: tests/genfile.c:661
2688 msgid "cannot set time on `%s'"
2689 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2691 #: tests/genfile.c:700
2693 msgid "cannot unlink `%s'"
2694 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2696 #: tests/genfile.c:826
2698 msgid "Command exited successfully\n"
2699 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2701 #: tests/genfile.c:828
2703 msgid "Command failed with status %d\n"
2704 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2706 #: tests/genfile.c:832
2708 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2709 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2711 #: tests/genfile.c:834
2713 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2714 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2716 #: tests/genfile.c:837
2718 msgid "Command dumped core\n"
2719 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2721 #: tests/genfile.c:840
2723 msgid "Command terminated\n"
2724 msgstr "Perintah berakhir\n"
2726 #: tests/genfile.c:872
2728 msgid "--stat requires file names"
2729 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2731 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2732 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2734 #~ msgid "suppress this warning."
2735 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2738 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2742 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2745 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2747 #~ msgid "Input string too long"
2748 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2750 #~ msgid "Number syntax error"
2751 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2753 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2754 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2756 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2757 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2759 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2760 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2763 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2764 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2766 #~ " --version Output version info.\n"
2767 #~ " --help Output this help.\n"
2769 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2770 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2772 #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
2773 #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
2775 #~ msgid "Seek offset error"
2776 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2778 #~ msgid "Premature end of file"
2779 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2781 #~ msgid "Reading %s\n"
2782 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2784 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2785 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2787 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2788 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
2790 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2791 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
2793 #~ msgid "filter the archive through compress"
2794 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
2796 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2797 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
2799 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2800 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
2802 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2804 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2806 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2807 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2809 #~ msgid "block size"
2810 #~ msgstr "ukuran blok"
2812 #~ msgid "Cannot dup"
2813 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2815 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2816 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2818 #~ msgid "tar (child)"
2819 #~ msgstr "tar (child)"
2821 #~ msgid "tar (grandchild)"
2822 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2824 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2825 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2827 #~ msgid "Child returned status %d"
2828 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2830 #~ msgid "Member names contain `..'"
2831 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2833 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2834 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2836 #~ msgid "Visible long name error"
2837 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2839 #~ msgid "Device number out of range"
2840 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2842 #~ msgid "Visible longname error"
2843 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2845 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2846 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2848 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2849 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2851 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2852 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2854 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2855 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2857 #~ msgid "Missing file name after -C"
2858 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2861 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2862 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2864 #~ "see the file named COPYING for details."
2866 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2867 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2869 #~ "see the file named COPYING for details."
2871 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2872 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2875 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2877 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2879 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2881 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2885 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2886 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2889 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
2891 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2892 #~ "optional argumen.\n"
2896 #~ "Main operation mode:\n"
2897 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2898 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2899 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2900 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2902 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2903 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2904 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2905 #~ " --concatenate same as -A\n"
2906 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2909 #~ "Modus operasi utama:\n"
2910 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
2911 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
2912 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
2913 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
2914 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2915 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2916 #~ "yang ada di archive\n"
2917 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
2918 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
2919 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2924 #~ "Operation modifiers:\n"
2925 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2927 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2929 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2931 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2932 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2934 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2936 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2938 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2939 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2940 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2941 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2942 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2943 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2947 #~ "Modifier operasi:\n"
2948 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
2950 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2952 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2954 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2955 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2956 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
2958 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2960 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
2961 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
2962 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
2963 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2964 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
2965 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2966 #~ "tidak terbaca\n"
2970 #~ "Handling of file attributes:\n"
2971 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2972 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2973 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2975 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2976 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2977 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2979 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2980 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2981 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2982 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2983 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2984 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2985 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2986 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2989 #~ "Menangani atribut file:\n"
2990 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
2992 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
2994 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
2995 #~ "yang ditambahkan\n"
2996 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
2998 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
2999 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
3001 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
3002 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
3004 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
3005 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
3006 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
3007 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
3008 #~ "dengan archive\n"
3009 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
3010 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
3014 #~ "Device selection and switching:\n"
3015 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3016 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3018 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3019 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3020 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3022 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3024 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3026 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3027 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3030 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3031 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3032 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
3034 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3035 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
3036 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3037 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3039 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
3040 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3041 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
3042 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3046 #~ "Device blocking:\n"
3047 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3048 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3049 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3051 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3055 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3056 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3058 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
3059 #~ "(berarti EOF)\n"
3060 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3065 #~ "Archive format selection:\n"
3066 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3068 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3070 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3071 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3072 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3073 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3074 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3075 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3079 #~ "Pilihan format archive:\n"
3080 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
3082 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3083 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
3084 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
3085 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
3086 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
3087 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
3088 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
3089 #~ "menggunakan -d)\n"
3093 #~ "Local file selection:\n"
3094 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3095 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3097 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3099 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3100 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3101 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3103 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3104 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3105 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3106 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3107 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3108 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3109 #~ "'/' (default)\n"
3110 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3112 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3113 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3114 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3116 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3118 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3121 #~ "Pilihan local file:\n"
3122 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
3123 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3125 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
3127 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3128 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3129 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
3130 #~ "nama file (default)\n"
3131 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
3133 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
3134 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
3136 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
3137 #~ "wildcards (default)\n"
3138 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
3139 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3140 #~ "'/' (default)\n"
3141 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3143 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3145 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3146 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3147 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3149 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3152 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3153 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3155 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3157 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3159 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3161 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3164 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3166 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3169 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3171 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3176 #~ "Informative output:\n"
3177 #~ " --help print this help, then exit\n"
3178 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3179 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3180 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3181 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3182 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3184 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3185 #~ " --confirmation same as -w\n"
3188 #~ "Output informasi:\n"
3189 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3190 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3191 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3192 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3194 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3196 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3198 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3200 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3204 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3205 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3206 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3207 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3209 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3211 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3214 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3216 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3218 #~ "dengan `--posix'.\n"
3219 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3221 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3223 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3224 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3225 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3227 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3228 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3230 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3231 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3233 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3234 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3236 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3237 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3239 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3240 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3242 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3243 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3245 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3246 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3248 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3249 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3251 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3252 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3255 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3256 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3258 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3259 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3260 #~ " --help display this help and exit\n"
3261 #~ " --version output version information and exit\n"
3263 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3265 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3267 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3268 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3269 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3270 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"