1 # Translation of tar to Croatian.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
8 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
9 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: tar 1.26\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
30 msgid "invalid argument %s for %s"
31 msgstr "neispravan argument %s za %s"
35 msgid "ambiguous argument %s for %s"
36 msgstr "višeznačan argument %s za %s"
39 msgid "Valid arguments are:"
40 msgstr "Ispravni argumenti su:"
42 #: gnu/argp-help.c:150
44 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
45 msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
47 #: gnu/argp-help.c:223
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
50 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
52 #: gnu/argp-help.c:229
54 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
55 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
57 #: gnu/argp-help.c:238
59 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
60 msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
62 #: gnu/argp-help.c:250
64 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
65 msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
67 #: gnu/argp-help.c:1250
69 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
70 "optional for any corresponding short options."
72 "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
73 "opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
75 #: gnu/argp-help.c:1643
79 #: gnu/argp-help.c:1647
83 #: gnu/argp-help.c:1659
87 #: gnu/argp-help.c:1686
89 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
92 #: gnu/argp-help.c:1714
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Nepoznata greška sustava"
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
110 #: tests/genfile.c:130
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "postavi ime programa"
118 #: gnu/argp-parse.c:86
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)"
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "ispiši inačicu programa"
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
134 #: gnu/argp-parse.c:614
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Previše argumenata\n"
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
143 #: gnu/closeout.c:114
145 msgstr "greška pisanja"
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memorija iscrpljena"
206 #: gnu/openat-die.c:40
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
211 #: gnu/openat-die.c:59
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this". You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
242 #: gnu/quotearg.c:315
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/version-etc.c:76
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
271 #: gnu/version-etc.c:79
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr "Pakirao %s\n"
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
283 #: gnu/version-etc.c:88
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
293 "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
295 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
296 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Napisao %s.\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Napisali %s i %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "Napisali %s, %s, %s\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "Napisali %s, %s, %s,\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "Napisali %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
362 "Napisali %s, %s, %s,\n"
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "Napisali %s, %s, %s,\n"
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "Napisali %s, %s, %s,\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
403 "Napisali %s, %s, %s,\n"
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package. Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
415 "Report bugs to: %s\n"
418 "Prijavite greške na %s.\n"
419 "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
421 #: gnu/version-etc.c:249
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
424 msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
426 #: gnu/version-etc.c:253
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
431 #: gnu/version-etc.c:255
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
439 "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
464 #: lib/paxerror.c:101
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
469 #: lib/paxerror.c:127
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
474 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
479 msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
480 msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
482 #: lib/paxerror.c:192
484 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
487 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
488 msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
490 #: lib/paxerror.c:259
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
495 #: lib/paxerror.c:275
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
500 #: lib/paxerror.c:284
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
505 #: lib/paxerror.c:349
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
510 msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
511 msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
513 #: lib/paxnames.c:140
515 msgid "Removing leading `%s' from member names"
516 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata"
518 #: lib/paxnames.c:141
520 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
521 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza"
523 #: lib/paxnames.c:154
524 msgid "Substituting `.' for empty member name"
525 msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa"
527 #: lib/paxnames.c:155
528 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
529 msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze"
531 #: lib/rtapelib.c:299
533 msgid "exec/tcp: Service not available"
534 msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
536 # FIXME -- verify against source
537 #: lib/rtapelib.c:303
540 msgstr "standardni ulaz"
542 #: lib/rtapelib.c:306
545 msgstr "standardni izlaz"
547 #: lib/rtapelib.c:429
549 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
550 msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
552 #: lib/rtapelib.c:502
554 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
555 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
557 #: lib/rtapelib.c:516
559 msgid "Cannot execute remote shell"
560 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
563 msgid "Seek direction out of range"
564 msgstr "Smjer traženja izvan granica"
567 msgid "Invalid seek direction"
568 msgstr "Neispravan smjer traženja"
571 msgid "Invalid seek offset"
572 msgstr "Neispravan pomak traženja"
574 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
576 msgid "Seek offset out of range"
577 msgstr "Pomak traženja izvan granica"
579 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
580 msgid "Invalid byte count"
581 msgstr "Neispravan broj bajtova"
583 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
584 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
585 msgid "Byte count out of range"
586 msgstr "Broj bajtova izvan granica"
589 msgid "Premature eof"
590 msgstr "Preuranjen eof"
593 msgid "Invalid operation code"
594 msgstr "Neispravan operacijski kod"
596 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
597 msgid "Operation not supported"
598 msgstr "Operacija nije podržana"
601 msgid "Unexpected arguments"
602 msgstr "Neočekivani argumenti"
605 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
606 msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
608 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
609 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
614 msgid "set debug level"
615 msgstr "postavi razinu debugiranja"
617 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
618 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
619 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
620 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
625 msgid "set debug output file name"
626 msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
628 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
630 msgid "cannot open %s"
631 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
633 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
635 msgid "too many arguments"
636 msgstr "previše argumenata"
639 msgid "Garbage command"
640 msgstr "Naredba smeća"
642 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
643 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
645 msgid "This does not look like a tar archive"
646 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
648 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
649 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
650 msgid "Total bytes written"
651 msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
653 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
654 msgid "Total bytes read"
655 msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
657 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
660 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
661 msgstr "Ukupno izbrisano bajtova: %s\n"
668 msgid "Invalid value for record_size"
669 msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
672 msgid "No archive name given"
673 msgstr "Nije zadano ime arhive"
676 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
677 msgstr "Ne mogu provjeriti stdin/stdout arhivu"
681 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
682 msgstr "Arhiva je komprimirana. Koristite opciju %s"
684 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
685 msgid "Cannot update compressed archives"
686 msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"
689 msgid "At beginning of tape, quitting now"
690 msgstr "Početak trake, završavam"
693 msgid "Too many errors, quitting"
694 msgstr "Previše grešaka, završavam"
698 msgid "Record size = %lu block"
699 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
700 msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
701 msgstr[1] "Veličina sloga = %lu bloka"
702 msgstr[2] "Veličina sloga = %lu blokova"
706 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
707 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
708 msgstr[0] "Neporavnat blok (%lu bajt) unutar arhive"
709 msgstr[1] "Neporavnat blok (%lu bajta) unutar arhive"
710 msgstr[2] "Neporavnat blok (%lu bajtova) unutar arhive"
713 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
714 msgstr "Ne mogu se pomicati unatrag unutar arhive, može biti nečitljiva bez -i"
717 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
718 msgstr "rmtlseek nije stao na granici zapisa"
722 msgid "%s: contains invalid volume number"
723 msgstr "%s: sadrži neispravan broj dijela arhive"
726 msgid "Volume number overflow"
727 msgstr "Preljev broja dijela arhive"
731 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
732 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisnite [RETURN]: "
735 msgid "EOF where user reply was expected"
736 msgstr "Pronađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"
738 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
739 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
740 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
745 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
747 " y or newline Continue operation\n"
749 " n [ime] Daj novo ime datoteke za sljedeći (i nadovezujuće) "
752 " y ili novi redak Nastavi rad\n"
756 msgid " ! Spawn a subshell\n"
757 msgstr " ! Pokreni podljusku\n"
761 msgid " ? Print this list\n"
762 msgstr " ? Ispiši ovaj popis\n"
765 msgid "No new volume; exiting.\n"
766 msgstr "Nema novog dijela arhive, završavam.\n"
769 msgid "File name not specified. Try again.\n"
770 msgstr "Ime datoteke nije navedeno. Pokušajte ponovo.\n"
774 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
775 msgstr "Neispravan unos. Unesite ? za pomoć.\n"
779 msgid "%s command failed"
780 msgstr "naredba %s nije uspjela"
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
786 "%s je možda nastavljen na ovom dijelu arhive: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
790 msgid "%s is not continued on this volume"
791 msgstr "%s nije nastavljen na ovom dijelu arhive"
795 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
796 msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"
800 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
801 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan niza (%s - %s != %s)"
803 # FIXME -- clean against source! (TM)
804 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
806 msgid "Archive not labeled to match %s"
807 msgstr "Arhiva nije označena da odgovara %s"
811 msgid "Volume %s does not match %s"
812 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
817 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
819 "%s: ime datoteke je predugačko za spremanje u GNU višedjelnom zaglavlju, "
823 msgid "write did not end on a block boundary"
824 msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
828 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
829 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
830 msgstr[0] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
831 msgstr[1] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
832 msgstr[2] "Pročitao samo %lu od %lu bajtova"
834 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
835 msgid "Contents differ"
836 msgstr "Sadržaji se razlikuju"
838 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
839 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
840 msgid "Unexpected EOF in archive"
841 msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
843 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
844 msgid "File type differs"
845 msgstr "Vrste datoteka se razlikuju"
847 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
849 msgstr "Mod se razlikuje"
853 msgstr "Uid se razlikuje"
857 msgstr "Gid se razlikuje"
860 msgid "Mod time differs"
861 msgstr "Vrijeme uređivanja se razlikuje"
863 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
865 msgstr "Veličina se razlikuje"
869 msgid "Not linked to %s"
870 msgstr "Nije povezan na %s"
873 msgid "Symlink differs"
874 msgstr "Simbolička veza se razlikuje"
877 msgid "Device number differs"
878 msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
887 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
889 "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, izvršen diff kao na normalnoj datoteci"
892 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
893 msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
896 msgid "Archive contains transformed file names."
897 msgstr "Arhiva sadrži pretvorena imena datoteka."
900 msgid "Verification may fail to locate original files."
901 msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći izvorne datoteke."
905 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
906 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
907 msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
908 msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
909 msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
911 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
913 msgid "A lone zero block at %s"
914 msgstr "Izolirani nulti blok na %s"
918 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
919 msgstr "%s: sadrži oznaku direktorija spremnika %s; %s"
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
924 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; mijenjam sa %s"
928 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
929 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
931 # FIXME -- find `padež' here from source
933 msgid "Generating negative octal headers"
934 msgstr "Stvaram negativna oktalna zaglavlja"
936 #: src/create.c:601 src/create.c:664
938 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
939 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (najviše %d); ne arhiviram"
943 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
944 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (ne može se razdvojiti); ne arhiviram"
948 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
949 msgstr "%s: ime veze je predugačko; ne arhiviram"
953 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
954 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
955 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt; nadopunjeno nulama"
956 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta; nadopunjeno nulama"
957 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova; nadopunjeno nulama"
961 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
962 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
964 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
965 msgid "contents not dumped"
966 msgstr "sadržaj nije arhiviran"
970 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
971 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke; datoteka zanemarena"
975 msgid "Missing links to %s."
976 msgstr "Nedostaju veze na %s."
980 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
981 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram"
985 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
986 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram"
988 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
989 msgid "directory not dumped"
990 msgstr "direktorij nije arhiviran"
994 msgid "%s: file changed as we read it"
995 msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme čitanja"
999 msgid "%s: socket ignored"
1000 msgstr "%s: utičnica zanemarena"
1002 #: src/create.c:1906
1004 msgid "%s: door ignored"
1005 msgstr "%s: vrata zanemarena"
1007 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
1008 msgid "Skipping to next header"
1009 msgstr "Preskačem na sljedeće zaglavlje"
1012 msgid "Deleting non-header from archive"
1013 msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
1015 #: src/extract.c:302
1017 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1018 msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
1020 #: src/extract.c:320
1022 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1023 msgstr "%s: vremenska oznaka %s je %s sekundi u budućnosti"
1025 #: src/extract.c:536
1027 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1028 msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost pri izradi direktorija"
1030 #: src/extract.c:705
1032 msgid "%s: skipping existing file"
1035 #: src/extract.c:821
1037 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1038 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije ekstrakcije njegovog stanja"
1040 #: src/extract.c:1010
1041 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1042 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao obične datoteke"
1044 #: src/extract.c:1365
1045 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1046 msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih veza kao čvrstih veza"
1048 #: src/extract.c:1528
1050 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1052 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1054 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1055 msgid "Unexpected long name header"
1056 msgstr "Neočekivano zaglavlje dugačkog imena"
1058 #: src/extract.c:1542
1060 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1061 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, ekstrahirana kao normalna datoteka"
1063 #: src/extract.c:1568
1065 msgid "Current %s is newer or same age"
1066 msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
1068 #: src/extract.c:1620
1070 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1071 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti kopiju ove datoteke"
1073 #: src/extract.c:1767
1075 msgid "Cannot rename %s to %s"
1076 msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
1078 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1080 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1081 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime iz %s"
1083 #: src/incremen.c:549
1085 msgid "%s: Directory is new"
1086 msgstr "%s: Novi direktorij"
1088 #: src/incremen.c:566
1090 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1091 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
1093 #: src/incremen.c:587
1095 msgid "%s: Directory has been renamed"
1096 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime"
1098 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1099 msgid "Invalid time stamp"
1100 msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
1102 #: src/incremen.c:1045
1104 msgid "Invalid modification time"
1105 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (sekunde)"
1107 #: src/incremen.c:1055
1108 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1109 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (nanosekunde)"
1111 #: src/incremen.c:1071
1112 msgid "Invalid device number"
1113 msgstr "Neispravan broj uređaja"
1115 #: src/incremen.c:1079
1116 msgid "Invalid inode number"
1117 msgstr "Neispravan broj indeksnog čvora (inode)"
1119 #: src/incremen.c:1135
1121 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1124 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1125 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1126 msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
1128 #: src/incremen.c:1157
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1133 #: src/incremen.c:1169
1136 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1140 #: src/incremen.c:1176
1142 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1145 #: src/incremen.c:1257
1147 msgid "%s: byte %s: %s"
1150 #: src/incremen.c:1260
1151 msgid "Missing record terminator"
1152 msgstr "Nedostaje kraj zapisa"
1154 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1155 msgid "Bad incremental file format"
1156 msgstr "Neispravan inkrementalni oblik datoteke"
1158 #: src/incremen.c:1388
1160 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1161 msgstr "Nepodržana inačica inkrementalnog oblika: %<PRIuMAX>"
1163 #: src/incremen.c:1543
1165 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1166 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao %#3o"
1168 #: src/incremen.c:1553
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1170 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” udvostručen"
1172 #: src/incremen.c:1566
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1174 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „R”"
1176 #: src/incremen.c:1579
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1178 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prije „T” ne dolazi „R”"
1180 #: src/incremen.c:1585
1181 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1182 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „T”"
1184 #: src/incremen.c:1605
1186 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1187 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao kraj podataka"
1189 #: src/incremen.c:1612
1190 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1191 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” se uopće ne koristi"
1193 #: src/incremen.c:1656
1195 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1196 msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij korištenjem predloška %s"
1198 #: src/incremen.c:1717
1200 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1201 msgstr "%s: Ne uklanjam direktorij: ne mogu izvršiti stat"
1203 #: src/incremen.c:1730
1205 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1206 msgstr "%s: datoteka je na drugom uređaju: ne uklanjam"
1208 #: src/incremen.c:1738
1210 msgid "%s: Deleting %s\n"
1211 msgstr "%s: Brišem %s\n"
1213 #: src/incremen.c:1743
1215 msgid "%s: Cannot remove"
1216 msgstr "%s: Ne mogu ukloniti"
1220 msgid "%s: Omitting"
1221 msgstr "%s: Izostavljam"
1225 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1226 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
1230 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1231 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1233 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1238 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1242 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1243 msgstr "Praznine u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1250 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s granica; pretpostavljam dvojni "
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1257 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s granica"
1259 # FIXME -- obsolescent -- TM
1261 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1262 msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
1267 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1268 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s granica"
1272 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1273 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s granica"
1275 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1278 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1279 msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
1281 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1284 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1285 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
1289 msgid " link to %s\n"
1290 msgstr " veza na %s\n"
1294 msgid " unknown file type %s\n"
1295 msgstr " nepoznata vrsta datoteke %s\n"
1299 msgid "--Long Link--\n"
1300 msgstr "--Dugačka veza--\n"
1304 msgid "--Long Name--\n"
1305 msgstr "--Dugačko ime--\n"
1309 msgid "--Volume Header--\n"
1310 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1312 # FIXME -- clarify against source -- TM
1315 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1316 msgstr "--Nastavljeno na bajtu %s--\n"
1319 msgid "Creating directory:"
1320 msgstr "Stvaram direktorij:"
1324 msgid "Renaming %s to %s\n"
1325 msgstr "Mijenjam ime %s u %s\n"
1327 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1329 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1330 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1334 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1335 msgstr "Mijenjam ime %s natrag u %s\n"
1339 msgid "%s: File removed before we read it"
1340 msgstr "%s: Datoteka uklonjena prije nego što smo ju pročitali"
1343 msgid "child process"
1344 msgstr "proces dijete"
1347 msgid "interprocess channel"
1348 msgstr "međuprocesni kanal"
1352 msgid "command line"
1353 msgstr "naredba %s nije uspjela"
1357 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1358 msgstr "%s: popis datoteka je već pročitan"
1362 msgid "cannot split string '%s': %s"
1363 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
1367 msgid "%s: file name read contains nul character"
1368 msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži prazan znak"
1371 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1372 msgstr "Znakovi za uspoređivanje uzoraka korišteni u imenima datoteka"
1376 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1379 "Koristite --wildcards za omogućavanje uspoređivanja uzoraka ili --no-"
1380 "wildcards za potiskivanje ovog upozorenja"
1382 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1384 msgid "%s: Not found in archive"
1385 msgstr "%s: Nije pronađen u arhivi"
1389 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1390 msgstr "%s: Potrebna pojava nije pronađen u arhivi"
1392 # FIXME -- clean against source! (TM)
1395 msgid "Archive label mismatch"
1396 msgstr "Oznaka arhive ne odgovara"
1400 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1402 "Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dozvoljeno uz --listed-"
1406 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1407 msgstr "Samo jedna opcija -C je dozvoljena uz --listed-incremental"
1411 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1412 msgstr "Opcije „-%s” i „-%s” obje zahtijevaju standardni ulaz"
1416 msgid "%s: Invalid archive format"
1417 msgstr "%s: Neispravan oblik arhive"
1420 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1421 msgstr "GNU mogućnosti zatražene na nekompatibilnom obliku arhive"
1426 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1428 "Nepoznat stil navođenja „%s”. Pokušajte „%s --quoting-style=help” za prikaz "
1434 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1435 "can restore individual files from the archive.\n"
1438 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1439 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1440 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1442 "GNU „tar” sprema više datoteka u arhivu na vrpci ili disku i može vratiti "
1443 "pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
1446 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Napravi arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1447 " %s -tvf arhiva.tar # Opširno ispiši sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1448 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1453 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1454 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1457 " none, off never make backups\n"
1458 " t, numbered make numbered backups\n"
1459 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1460 " never, simple always make simple backups\n"
1462 "Sufiks sigurnosne kopije je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix "
1464 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola inačice može biti postavljena s --backup\n"
1465 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1467 " none, off ne radi sigurnosne kopije\n"
1468 " t, numbered radi numerirane sigurnosne kopije\n"
1469 " nil, existing numerirane ako numerirane sigurnosne kopije postoje,\n"
1470 " inače jednostavne\n"
1471 " never, simple uvijek radi jednostavne sigurnosne kopije\n"
1474 msgid "Main operation mode:"
1475 msgstr "Glavni način rada:"
1478 msgid "list the contents of an archive"
1479 msgstr "ispiši sadržaj arhive"
1482 msgid "extract files from an archive"
1483 msgstr "ekstrahiraj datoteke iz arhive"
1486 msgid "create a new archive"
1487 msgstr "napravi novu arhivu"
1490 msgid "find differences between archive and file system"
1491 msgstr "nađi razlike između arhive i datotečnog sustava"
1494 msgid "append files to the end of an archive"
1495 msgstr "dodaj datoteke na kraj arhive"
1498 msgid "only append files newer than copy in archive"
1499 msgstr "dodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi"
1502 msgid "append tar files to an archive"
1503 msgstr "dodaj tar datoteke u arhivu"
1506 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1507 msgstr "izbriši iz arhive (ne na magnetskim vrpcama!)"
1510 msgid "test the archive volume label and exit"
1511 msgstr "provjeri oznaku dijela arhive i izađi"
1514 msgid "Operation modifiers:"
1515 msgstr "Modifikatori operacija:"
1518 msgid "handle sparse files efficiently"
1519 msgstr "učinkovito upravljaj raštrkanim datotekama"
1522 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1523 msgstr "GLAVNI[.SPOREDNI]"
1526 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1528 "postavi inačicu raštrkanog oblika za korištenje (podrazumijeva --sparse)"
1531 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1532 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama starog GNU oblika"
1535 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1536 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama novog GNU oblika"
1539 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1540 msgstr "razina ispisa za stvorene ispisane-inkrementalne arhive"
1543 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1544 msgstr "ne izlazi s kodom različitim od nule u slučaju nečitljivih datoteka"
1548 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1549 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1550 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1551 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1553 "Obradi samo svako BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je "
1554 "opcija ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili "
1555 "--list te kad je popis datoteka naveden u naredbenom retku ili uz opciju -T. "
1556 "BROJ je uobičajeno 1."
1559 msgid "archive is seekable"
1560 msgstr "arhiva se može pretraživati"
1563 msgid "archive is not seekable"
1564 msgstr "arhiva se ne može pretraživati"
1567 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1568 msgstr "ne provjeravaj brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
1571 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1572 msgstr "provjeri brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
1575 msgid "Overwrite control:"
1576 msgstr "Upravljanje prepisivanjem:"
1579 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1580 msgstr "pokušaj provjeriti arhivu nakon pisanja u nju"
1583 msgid "remove files after adding them to the archive"
1584 msgstr "ukloni datoteke nakon dodavanja u arhivu"
1588 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1589 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1593 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1594 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1597 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1598 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke novije od kopija u arhivi"
1601 msgid "overwrite existing files when extracting"
1602 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1605 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1606 msgstr "ukloni svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje"
1609 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1610 msgstr "isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja direktorija"
1613 msgid "preserve metadata of existing directories"
1614 msgstr "očuvaj metapodatke postojećih direktorija"
1617 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1618 msgstr "prepiši metapodatke postojećih direktorija pri ekstrakciji (zadano)"
1622 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1623 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1626 msgid "Select output stream:"
1627 msgstr "Odaberi izlazni tok podataka:"
1630 msgid "extract files to standard output"
1631 msgstr "ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz"
1633 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1638 msgid "pipe extracted files to another program"
1639 msgstr "proslijedi ekstrahirane datoteke drugom programu kroz cjevovod"
1642 msgid "ignore exit codes of children"
1643 msgstr "zanemari izlazne kodove djece"
1646 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1647 msgstr "postupaj s izlaznim kodovima djece različitim od nule kao s greškama"
1650 msgid "Handling of file attributes:"
1651 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1654 msgid "force NAME as owner for added files"
1655 msgstr "prisilno postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
1658 msgid "force NAME as group for added files"
1659 msgstr "prisilno postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
1661 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1662 msgid "DATE-OR-FILE"
1663 msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
1666 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1667 msgstr "postavi mtime dodanih datoteka iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
1674 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1675 msgstr "prisili (simboličke) PROMJENE moda dodanih datoteka"
1683 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1684 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1685 "place (METHOD='system')"
1687 "očuvaj vremena pristupa ispisanih datoteka, ili vraćanjem vremena nakon "
1688 "čitanja (METODA='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
1692 msgid "don't extract file modified time"
1693 msgstr "ne ekstrahiraj vrijeme uređivanja datoteke"
1697 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1698 "(default for superuser)"
1700 "pokušaj ekstrahirati datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano "
1701 "za administratora)"
1704 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1705 msgstr "otpakiraj datoteke kao trenutni korisnik (zadano za obične korisnike)"
1708 msgid "always use numbers for user/group names"
1709 msgstr "uvijek koristi brojke za imena korisnika/grupe"
1712 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1713 msgstr "izdvoji informacije o dozvolama datoteka (zadano za administratora)"
1717 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1718 "for ordinary users)"
1720 "primijeni korisnički umask pri ekstrakciji dozvola iz arhive (zadano za "
1725 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1729 msgid "same as both -p and -s"
1730 msgstr "isto kao -p i -s zajedno"
1734 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1735 "until the end of extraction"
1737 "odgodi postavljanje vremena uređivanja i dozvola ekstrahiranih direktorija "
1738 "do kraja ekstrakcije"
1741 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1742 msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
1746 msgid "Handling of extended file attributes:"
1747 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1750 msgid "Enable extended attributes support"
1754 msgid "Disable extended attributes support"
1757 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1762 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1766 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1770 msgid "Enable the SELinux context support"
1774 msgid "Disable the SELinux context support"
1778 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1782 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1786 msgid "Device selection and switching:"
1787 msgstr "Odabir i zamjena uređaja:"
1794 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1795 msgstr "koristi datoteku ili uređaj ARHIVA"
1798 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1799 msgstr "datoteka arhive je lokalna iako sadrži dvotočje"
1802 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1803 msgstr "koristi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
1806 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1807 msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
1810 msgid "specify drive and density"
1811 msgstr "navedi uređaj i gustoću"
1813 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1815 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1816 msgstr "napravi/ispiši/ekstrahiraj višedjelnu arhivu"
1819 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1820 msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
1823 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1824 msgstr "pokreni skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
1827 msgid "use/update the volume number in FILE"
1828 msgstr "koristi/ažuriraj broj dijela arhive u DATOTECI"
1831 msgid "Device blocking:"
1832 msgstr "Podjela uređaja u blokove:"
1839 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1840 msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
1843 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1844 msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik 512"
1847 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1848 msgstr "zanemari blokove u arhivi pretvorene u nulu (znači EOF)"
1851 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1852 msgstr "ponovo napravi blokove pri čitanju (za 4.2BSD cjevovode)"
1855 msgid "Archive format selection:"
1856 msgstr "Odabir oblika arhive:"
1858 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1863 msgid "create archive of the given format"
1864 msgstr "stvori arhivu zadanog oblika"
1867 msgid "FORMAT is one of the following:"
1868 msgstr "OBLIK je jedan od sljedećih:"
1871 msgid "old V7 tar format"
1872 msgstr "stari V7 tar oblik"
1875 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1876 msgstr "GNU oblik za tar <= 1.12"
1879 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1880 msgstr "GNU tar 1.13.x oblik"
1883 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1884 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) oblik"
1887 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1888 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) oblik"
1892 msgstr "isto kao pax"
1895 msgid "same as --format=v7"
1896 msgstr "isto kao --format=v7"
1899 msgid "same as --format=posix"
1900 msgstr "isto kao --format=posix"
1903 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1904 msgstr "ključna_riječ[[:]=vrijednost][,ključna_riječ[[:]=vrijednost]]..."
1907 msgid "control pax keywords"
1908 msgstr "kontrolne pax ključne riječi"
1916 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1917 "globbing pattern for volume name"
1919 "Napravi arhivu s imenom dijela arhive TEKST. Pri ispisu/otpakiranju koristi "
1920 "TEKST za traženje uzorka za ime dijela arhive."
1923 msgid "Compression options:"
1924 msgstr "Opcije kompresije:"
1927 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1928 msgstr "koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1931 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1932 msgstr "ne koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1939 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1940 msgstr "filtriraj kroz PROGRAM (mora prihvaćati -d)"
1943 msgid "Local file selection:"
1944 msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
1947 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1949 "dodaj navedenu DATOTEKU u arhivu (korisno ako njeno ime počinje crticom)"
1956 msgid "change to directory DIR"
1957 msgstr "promijeni u direktorij DIR"
1960 msgid "get names to extract or create from FILE"
1961 msgstr "otkrij imena za otpakiranje ili napravi iz DATOTEKE"
1964 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1965 msgstr "-T čita praznim znakom završena imena, onemogućuje -C"
1968 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1969 msgstr "onemogući utjecaj prethodne opcije --null"
1972 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1973 msgstr "ukloni navode imena datoteka pročitanih s -T (zadano)"
1976 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1977 msgstr "ne uklanjaj navode imena datoteka pročitanih s -T"
1979 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1984 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1985 msgstr "izostavi datoteke koje odgovaraju UZORKU"
1988 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1989 msgstr "izostavi uzorke navedene u DATOTECI"
1993 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1996 "izostavi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG, osim datoteke oznake"
1999 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2000 msgstr "izostavi sve unutar direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2003 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2004 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2007 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2008 msgstr "izostavi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim nje same"
2011 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2012 msgstr "izostavi sve iz direktorija koji sadrže DATOTEKU"
2015 msgid "exclude directories containing FILE"
2016 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
2019 msgid "exclude version control system directories"
2020 msgstr "izostavi sustavske direktorije kontrole inačice"
2023 msgid "exclude backup and lock files"
2024 msgstr "izostavi sigurnosne kopije i datoteke zaključavanja"
2027 msgid "avoid descending automatically in directories"
2028 msgstr "izbjegavaj automatsko spuštanje u direktorije"
2031 msgid "stay in local file system when creating archive"
2032 msgstr "ostani u lokalnom datotečnom sustavu pri stvaranju arhive"
2035 msgid "recurse into directories (default)"
2036 msgstr "rekurzivno uđi u direktorije (zadano)"
2040 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2041 msgstr "ne uklanjaj početne „/” iz imena datoteka"
2044 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2045 msgstr "slijedi simboličke veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje pokazuju"
2048 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2049 msgstr "slijedi čvrste veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje se odnose"
2053 msgstr "IME-ELEMENTA"
2057 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2058 msgstr "započni s elementom IME-ELEMENTA u arhivi"
2061 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2062 msgstr "spremi samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
2069 msgid "compare date and time when data changed only"
2070 msgstr "usporedi datum i vrijeme samo ako su podaci promijenjeni"
2077 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2078 msgstr "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, odaberi KONTROLU inačice"
2080 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2086 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2087 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2089 "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, zamijeni uobičajeni sufiks („~” "
2090 "osim ako je promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2093 msgid "File name transformations:"
2094 msgstr "Pretvaranja imena datoteka:"
2097 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2098 msgstr "ukloni BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka pri otpakiranju"
2105 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2106 msgstr "koristi sed zamjenu IZRAZA za promjenu imena datoteka"
2109 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2111 "Opcije podudaranja imena datoteka (utječe na uzorke za isključivanje i "
2116 msgstr "zanemari veličinu slova"
2119 msgid "patterns match file name start"
2123 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2127 msgid "case sensitive matching (default)"
2131 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2135 msgid "verbatim string matching"
2140 msgid "wildcards do not match '/'"
2141 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2144 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2148 msgid "Informative output:"
2149 msgstr "Informativni izlaz:"
2152 msgid "verbosely list files processed"
2153 msgstr "opširno ispiši obrađene datoteke"
2157 msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
2160 msgid "warning control"
2161 msgstr "kontrola upozorenja"
2164 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2165 msgstr "prikaži poruke o napretku svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
2172 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2173 msgstr "izvrši RADNJU na svakoj kontrolnoj točki"
2176 msgid "print a message if not all links are dumped"
2177 msgstr "ispiši poruku ako nisu ispisane sve veze"
2185 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2186 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2187 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2190 "Ispiši ukupan broj bajtova nakon obrade arhive. Uz argument - ispiši ukupan "
2191 "broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dozvoljeni signali su: SIGHUP, "
2192 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. Također se prihvaćaju imena bez prefiksa "
2196 msgid "print file modification times in UTC"
2197 msgstr "ispiši vremena uređivanja datoteka u UTC-u"
2200 msgid "print file time to its full resolution"
2201 msgstr "ispiši potpunu rezoluciju vremena datoteke"
2204 msgid "send verbose output to FILE"
2205 msgstr "pošalji opširan izlaz u DATOTEKU"
2208 msgid "show block number within archive with each message"
2209 msgstr "prikaži broj bloka u arhivi uz svaku poruku"
2212 msgid "ask for confirmation for every action"
2213 msgstr "traži potvrdu svake radnje"
2216 msgid "show tar defaults"
2217 msgstr "prikaži zadane postavke za tar"
2220 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2225 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2228 "pri ispisu ili ekstrakciji, ispiši svaki direktorij koji ne odgovara "
2229 "uvjetima pretraživanja"
2232 msgid "show file or archive names after transformation"
2233 msgstr "prikaži imena datoteke ili arhive nakon pretvaranja"
2240 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2242 "postavi stil navođenja imena; pogledajte niže ispravne vrijednosti STILA"
2245 msgid "additionally quote characters from STRING"
2246 msgstr "dodatno navedi znakove iz NIZA"
2249 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2250 msgstr "onemogući navođenje za znakove iz NIZA"
2253 msgid "Compatibility options:"
2254 msgstr "Opcije kompatibilnosti:"
2258 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2261 "pri stvaranju, isto kao --old-archive; pri ekstrahiranju, isto kao --no-same-"
2265 msgid "Other options:"
2266 msgstr "Ostale opcije:"
2269 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2270 msgstr "onemogući korištenje nekih potencijalno opasnih opcija"
2275 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2278 "Ne možete navesti više od jedne od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2281 msgid "Conflicting compression options"
2282 msgstr "Konfliktne opcije komprimiranja"
2286 msgid "Unknown signal name: %s"
2287 msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
2290 msgid "Date sample file not found"
2291 msgstr "Datoteka s primjerom datuma nije pronađena"
2295 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2296 msgstr "Mijenjam %s za nepoznat oblik datuma %s"
2300 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2301 msgstr "Opcija %s: Postupam s datumom „%s” kao %s"
2303 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2306 msgid "filter the archive through %s"
2307 msgstr "filtriraj arhivu kroz %s"
2310 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2311 msgstr "Ispravni argumenti opcije --quoting-style su:"
2316 "*This* tar defaults to:\n"
2319 "Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
2323 msgid "Invalid owner or group ID"
2324 msgstr "Neispravan vlasnik"
2327 msgid "Invalid blocking factor"
2328 msgstr "Neispravan faktor pakiranja u blokove"
2331 msgid "Invalid tape length"
2332 msgstr "Neispravna duljina vrpce"
2335 msgid "Invalid incremental level value"
2336 msgstr "Neispravna vrijednost inkrementalne razine"
2339 msgid "More than one threshold date"
2340 msgstr "Više od jednog datuma praga"
2342 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2343 msgid "Invalid sparse version value"
2344 msgstr "Neispravna vrijednost raštrkane inačice"
2347 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2348 msgstr "--atime-preserve='system' nije podržan na ovoj platformi"
2351 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2352 msgstr "vrijednost --checkpoint nije cjelobrojna"
2355 msgid "Invalid mode given on option"
2356 msgstr "Neispravan mod naveden opcijom"
2359 msgid "Invalid number"
2360 msgstr "Neispravan broj"
2364 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2367 "Opcija --preserve je zastarjela, koristite --preserve-permissions --preserve-"
2371 msgid "Invalid record size"
2372 msgstr "Pogrešna veličina zapisa"
2376 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2377 msgstr "Veličina sloga mora biti višekratnik %d."
2380 msgid "Invalid number of elements"
2381 msgstr "Neispravan broj elemenata"
2384 msgid "Only one --to-command option allowed"
2385 msgstr "Dozvoljena je samo jedna opcija --to-command"
2389 msgid "Malformed density argument: %s"
2390 msgstr "Izobličen argument gustoće: %s"
2394 msgid "Unknown density: '%c'"
2395 msgstr "Nepoznata gustoća: „%c”"
2399 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2400 msgstr "*Ovaj* tar ne podržava opcije „-[0-7][lmh]”"
2404 msgstr "[DATOTEKA]..."
2408 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2409 msgstr "Stara opcija „%c” zahtijeva argument."
2412 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2413 msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
2417 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2418 msgstr "--occurrence se ne može koristiti u traženom načinu rada"
2422 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2423 msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju opciju „-M”"
2426 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2427 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2430 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2431 msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
2435 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2436 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2437 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajt)"
2438 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajta)"
2439 msgstr[2] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajtova)"
2442 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2443 msgstr "Ne mogu provjeriti višedjelne arhive"
2446 msgid "Cannot verify compressed archives"
2447 msgstr "Ne mogu provjeriti komprimirane arhive"
2451 msgid "--verify cannot be used with %s"
2452 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2455 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2456 msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"
2459 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2460 msgstr "Ne mogu spojiti komprimirane arhive"
2463 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2468 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2473 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2474 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2478 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2479 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2483 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2484 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2487 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2488 msgstr "Duljina dijela arhive ne može biti manja od veličine zapisa"
2491 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2492 msgstr "--preserve-order nije kompatibilno s --listed-incremental"
2496 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2497 msgstr "Kukavički odbijam napraviti praznu arhivu"
2501 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2502 msgstr "Opcije „-Aru” nisu kompatibilne s „-f -”"
2507 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2508 msgstr "Morate navesti jednu od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2512 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2513 msgstr "Izlazim sa stanjem neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
2517 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2518 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2519 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt"
2520 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta"
2521 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova"
2523 #: src/xheader.c:164
2525 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2526 msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
2528 #: src/xheader.c:173
2529 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2530 msgstr "Vremenska oznaka je izvan dozvoljenih granica"
2532 #: src/xheader.c:204
2534 msgid "Pattern %s cannot be used"
2535 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2537 #: src/xheader.c:218
2539 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2540 msgstr "Ključnu riječ %s se ne može zaobići"
2542 #: src/xheader.c:667
2543 msgid "Malformed extended header: missing length"
2544 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje duljina"
2546 #: src/xheader.c:676
2548 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2549 msgstr "Duljina proširenog zaglavlja %*s je izvan granica"
2551 #: src/xheader.c:688
2552 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2553 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje praznina nakon duljine"
2555 #: src/xheader.c:696
2556 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2557 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje znak jednakosti"
2559 #: src/xheader.c:702
2560 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2561 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje novi redak"
2563 #: src/xheader.c:740
2565 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2566 msgstr "Zanemarujem nepoznatu ključnu riječ proširenog zaglavlja „%s”"
2568 #: src/xheader.c:1012
2570 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2572 "Stvoreni par ključna_riječ/vrijednost je predugačak (ključna_riječ=%s, "
2575 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2576 #. (atime, gid, etc.).
2577 #: src/xheader.c:1042
2579 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2580 msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
2582 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2584 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2585 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s=%s"
2587 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2589 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2590 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
2592 #: src/xheader.c:1501
2594 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2596 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neočekivan znak razdvajanja %c"
2598 #: src/xheader.c:1511
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2602 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neparan broj vrijednosti"
2604 #: src/checkpoint.c:109
2606 msgid "%s: not a valid timeout"
2607 msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje"
2609 #: src/checkpoint.c:114
2611 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2612 msgstr "%s: nepoznata radnja kontrolne točke"
2614 #: src/checkpoint.c:134
2618 #: src/checkpoint.c:134
2622 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2623 #. *not* "Writing a checkpoint".
2624 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2625 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2626 #: src/checkpoint.c:224
2628 msgid "Write checkpoint %u"
2629 msgstr "Kontrolna točka pisanja %u"
2631 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2632 #. *not* "Reading a checkpoint".
2633 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2634 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2635 #: src/checkpoint.c:230
2637 msgid "Read checkpoint %u"
2638 msgstr "Kontrolna točka čitanja %u"
2640 #: tests/genfile.c:111
2642 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2645 "genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
2648 #: tests/genfile.c:127
2649 msgid "File creation options:"
2650 msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
2652 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2656 #: tests/genfile.c:129
2657 msgid "Create file of the given SIZE"
2658 msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
2660 #: tests/genfile.c:131
2661 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2662 msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
2664 #: tests/genfile.c:133
2665 msgid "Read file names from FILE"
2666 msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
2668 #: tests/genfile.c:135
2669 msgid "-T reads null-terminated names"
2670 msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
2672 #: tests/genfile.c:137
2673 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2674 msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”"
2676 #: tests/genfile.c:140
2677 msgid "Size of a block for sparse file"
2678 msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
2680 #: tests/genfile.c:142
2681 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2683 "Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
2685 #: tests/genfile.c:144
2689 #: tests/genfile.c:145
2690 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2691 msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
2693 #: tests/genfile.c:151
2694 msgid "File statistics options:"
2695 msgstr "Opcije statistike datoteka:"
2697 #: tests/genfile.c:154
2698 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2700 "Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
2703 #: tests/genfile.c:161
2704 msgid "Synchronous execution options:"
2705 msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
2707 #: tests/genfile.c:163
2711 #: tests/genfile.c:164
2713 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2716 "Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
2719 #: tests/genfile.c:167
2720 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2722 "Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
2724 #: tests/genfile.c:170
2725 msgid "Set date for next --touch option"
2726 msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
2728 #: tests/genfile.c:173
2729 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2730 msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
2732 #: tests/genfile.c:178
2734 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2735 "given by --checkpoint option is reached."
2737 "Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
2738 "kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
2740 #: tests/genfile.c:181
2742 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2745 "Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
2748 #: tests/genfile.c:185
2749 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2751 "Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
2754 #: tests/genfile.c:188
2755 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2756 msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
2758 #: tests/genfile.c:191
2759 msgid "Execute COMMAND"
2760 msgstr "Izvrši NAREDBU"
2762 #: tests/genfile.c:194
2764 msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
2766 #: tests/genfile.c:244
2768 msgid "Invalid size: %s"
2769 msgstr "Neispravna veličina: %s"
2771 #: tests/genfile.c:249
2773 msgid "Number out of allowed range: %s"
2774 msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
2776 #: tests/genfile.c:252
2778 msgid "Negative size: %s"
2779 msgstr "Negativna veličina: %s"
2781 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2783 msgid "stat(%s) failed"
2784 msgstr "stat(%s) nije uspio"
2786 #: tests/genfile.c:268
2788 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2789 msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
2791 #: tests/genfile.c:272
2793 msgid "created file is not sparse"
2794 msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
2796 #: tests/genfile.c:361
2798 msgid "Error parsing number near `%s'"
2799 msgstr "Greška analize broja kod „%s”"
2801 #: tests/genfile.c:367
2803 msgid "Unknown date format"
2804 msgstr "Nepoznat oblik datuma"
2806 #: tests/genfile.c:391
2808 msgstr "[ARGUMENTI...]"
2810 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2811 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2813 msgid "cannot open `%s'"
2814 msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
2816 #: tests/genfile.c:434
2818 msgstr "ne mogu tražiti"
2820 #: tests/genfile.c:451
2822 msgid "file name contains null character"
2823 msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
2825 #: tests/genfile.c:518
2827 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2829 "ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju "
2832 #: tests/genfile.c:596
2834 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2835 msgstr "netočna maska (kod „%s”)"
2837 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2839 msgid "Unknown field `%s'"
2840 msgstr "Nepoznato polje „%s”"
2842 #: tests/genfile.c:662
2844 msgid "cannot set time on `%s'"
2845 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
2847 #: tests/genfile.c:692
2849 msgid "cannot truncate `%s'"
2850 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2852 #: tests/genfile.c:701
2854 msgid "command failed: %s"
2855 msgstr "naredba %s nije uspjela"
2857 #: tests/genfile.c:706
2859 msgid "cannot unlink `%s'"
2860 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2862 #: tests/genfile.c:833
2864 msgid "Command exited successfully\n"
2865 msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
2867 #: tests/genfile.c:835
2869 msgid "Command failed with status %d\n"
2870 msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
2872 #: tests/genfile.c:839
2874 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2875 msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
2877 #: tests/genfile.c:841
2879 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2880 msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
2882 #: tests/genfile.c:844
2884 msgid "Command dumped core\n"
2885 msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
2887 #: tests/genfile.c:847
2889 msgid "Command terminated\n"
2890 msgstr "Naredba završena\n"
2892 #: tests/genfile.c:879
2894 msgid "--stat requires file names"
2895 msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
2897 #~ msgid "Cannot get working directory"
2898 #~ msgstr "Ne mogu saznati trenutni radni direktorij"
2900 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2901 #~ msgstr "razvrstaj imena za ekstrakciju da odgovaraju arhivi"
2903 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2904 #~ msgstr "Polje predugačko pri čitanju datoteke snimke stanja"
2906 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2907 #~ msgstr "Greška čitanja u datoteci snimke stanja"
2909 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2910 #~ msgstr "Neočekivana vrijednost polja u datoteci snimke stanja"
2912 #~ msgid "Invalid group"
2913 #~ msgstr "Neispravna grupa"
2915 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2916 #~ msgstr "Duljina proširenog zaglavlja je izvan dozvoljenih granica"
2918 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2919 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2921 #~ msgid "block size"
2922 #~ msgstr "veličina bloka"
2924 #~ msgid "Cannot dup"
2925 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2927 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2928 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2930 #~ msgid "tar (child)"
2931 #~ msgstr "tar (podproces)"
2933 #~ msgid "tar (grandchild)"
2934 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2936 #~ msgid "Reading %s\n"
2937 #~ msgstr "Čitam %s\n"
2939 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2940 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2942 #~ msgid "Child returned status %d"
2943 #~ msgstr "Podproces završio uz status %d"
2945 #~ msgid "Member names contain `..'"
2946 #~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"
2948 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2949 #~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"
2951 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2952 # Paul E. said this means:
2954 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2955 # where it was not expected.
2956 #~ msgid "Visible long name error"
2957 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
2959 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2960 #~ msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"
2962 #~ msgid "Device number out of range"
2963 #~ msgstr "Broj uređaja izvan opsega"
2965 #~ msgid "Visible longname error"
2966 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
2968 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2969 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2971 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2972 #~ msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"
2974 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2975 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2977 #~ msgid "Missing file name after -C"
2978 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2980 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2981 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"
2983 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2984 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"
2987 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2988 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2990 #~ "see the file named COPYING for details."
2992 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2993 #~ "Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2994 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2996 #~ msgid "Premature end of file"
2997 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2999 # FIXME -- now this is supposed to be funny
3000 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3001 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
3004 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3006 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3008 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
3010 #~ "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
3014 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3015 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
3018 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
3019 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju također. Jednako vrijedi i za "
3025 #~ "Main operation mode:\n"
3026 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3027 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3028 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3029 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3031 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3032 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3033 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3034 #~ " --concatenate same as -A\n"
3035 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3038 #~ "Glavni mod rada:\n"
3039 #~ " -t, --list ispiši sadržaje arhive\n"
3040 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
3041 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
3042 #~ " -d, --diff, --compare nađi razlike između arhive i datotečnog "
3044 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
3045 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
3047 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
3048 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
3049 #~ " --delete izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
3054 #~ "Operation modifiers:\n"
3055 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3057 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3059 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3061 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3062 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
3064 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3066 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3068 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3069 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3070 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3071 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3072 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3073 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3077 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify pokušaj verificirati "
3078 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
3079 #~ " --remove-files obriši datoteke nakon njihovog dodavanja "
3081 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeće datoteke kod "
3083 #~ " --overwrite prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
3084 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
3086 #~ " -U, --unlink-first obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
3088 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
3090 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
3091 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
3092 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
3093 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
3095 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3096 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
3097 #~ " --ignore-failed-read\n"
3098 #~ " ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
3099 #~ " nečitljivim datotekama\n"
3101 # FIXME -- 'volume number' -- TM
3104 #~ "Handling of file attributes:\n"
3105 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3106 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3107 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3109 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3110 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3111 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3113 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3114 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3115 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3116 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3117 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3118 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3119 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3120 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3123 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
3124 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
3126 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
3127 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
3128 #~ " moda za dodane datoteke\n"
3129 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
3131 #~ " pohranjenim datotekama\n"
3132 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
3133 #~ " --same-owner pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
3134 #~ " kao u arhivi\n"
3135 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
3137 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerička imena\n"
3138 #~ " korisnika/grupa\n"
3139 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3140 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3141 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
3142 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
3145 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
3146 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
3150 #~ "Device selection and switching:\n"
3151 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3152 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3154 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3155 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3156 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3158 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3160 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3162 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3163 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3166 #~ "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
3167 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili uređaj za "
3170 #~ " --force-local ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
3172 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3173 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
3174 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
3176 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3177 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
3178 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3179 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
3180 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
3181 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3183 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3184 # FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
3187 #~ "Device blocking:\n"
3188 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3189 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3190 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3192 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3195 #~ "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
3196 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3197 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od "
3199 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3201 #~ " (koji inače znače EOF)\n"
3202 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
3203 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3207 #~ "Archive format selection:\n"
3208 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3210 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3212 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3213 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3214 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3215 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3216 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3217 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3221 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3222 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
3224 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3225 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
3226 #~ " -o, --old-archive, --portability ispiši V7 format arhivu\n"
3227 #~ " --posix ispiši POSIX format arhivu\n"
3228 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3229 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3230 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
3231 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
3233 #~ " prihvaćati opciju -d)\n"
3237 #~ "Local file selection:\n"
3238 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3239 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3241 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3243 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3244 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3245 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3247 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3248 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3249 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3250 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3251 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3252 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3253 #~ "'/' (default)\n"
3254 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3256 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3257 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3258 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3260 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3262 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3265 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3266 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
3267 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3268 #~ " iz datoteke NAME\n"
3269 #~ " --null -T čita nul-terminirana imena, onemogući -"
3271 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3272 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3274 #~ " --anchored - koje započinju tim imenom (default)\n"
3275 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3277 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
3278 #~ " između velikih i malih slova\n"
3279 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3280 #~ " između malih i velikih slova "
3282 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
3284 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
3285 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3287 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
3288 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3290 #~ " -P, --absolute-names ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
3291 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolički link nego "
3293 #~ " na koju pokazuje\n"
3294 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3295 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
3296 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
3297 #~ " -K, --starting-file=NAME počni s imenom NAME u arhivi kod "
3301 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3302 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3304 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3306 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3307 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
3308 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
3309 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3312 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3314 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3317 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3319 #~ " kontrole verzije\n"
3320 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3321 #~ " standardni sufiks.\n"
3325 #~ "Informative output:\n"
3326 #~ " --help print this help, then exit\n"
3327 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3328 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3329 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3330 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3331 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3333 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3334 #~ " --confirmation same as -w\n"
3337 #~ "Informativni ispis:\n"
3338 #~ " --help ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
3339 #~ " --version ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
3340 #~ " -v, --verbose opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3341 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
3342 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3345 #~ " -R, --block-number prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3346 #~ " -w, --interactive traži odobrenje za svaku akciju\n"
3347 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3351 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3352 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3353 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3354 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3356 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3358 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3361 #~ "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3362 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3363 #~ "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
3364 #~ "implementirana, ne računajte još na nju.\n"
3365 #~ "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
3366 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
3367 #~ "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
3368 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3370 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3371 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3373 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3374 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3376 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3377 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3379 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3380 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"
3382 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3383 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3385 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3386 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3388 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3389 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3391 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3392 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"
3394 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3395 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3397 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3398 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3400 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3401 #~ msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"
3404 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3405 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3407 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3408 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3409 #~ " --help display this help and exit\n"
3410 #~ " --version output version information and exit\n"
3412 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3413 #~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3415 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3416 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3417 #~ " --help ispiši ovu pomoć i završi\n"
3418 #~ " --version ispiši informaciju o verziji i završi\n"