1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
9 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
13 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Ispravni argumenti su:"
34 #: lib/argp-help.c:147
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: lib/argp-help.c:220
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: lib/argp-help.c:226
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: lib/argp-help.c:235
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: lib/argp-help.c:247
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: lib/argp-help.c:1246
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: lib/argp-help.c:1639
69 #: lib/argp-help.c:1643
73 #: lib/argp-help.c:1655
78 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
80 #: lib/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
97 msgid "give this help list"
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
101 msgid "give a short usage message"
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
105 #: tests/genfile.c:129
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
113 #: lib/argp-parse.c:84
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
122 msgid "print program version"
125 #: lib/argp-parse.c:158
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 #: lib/argp-parse.c:611
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 #: lib/closeout.c:112
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "iscrpljena memorija"
202 #: lib/openat-die.c:35
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
207 #: lib/openat-die.c:48
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Ne mogu %s"
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
235 #: lib/paxerror.c:101
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
240 #: lib/paxerror.c:127
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
250 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
252 #: lib/paxerror.c:192
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
257 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
259 #: lib/paxerror.c:259
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
264 #: lib/paxerror.c:275
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
269 #: lib/paxerror.c:284
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
274 #: lib/paxerror.c:349
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
279 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
281 #: lib/paxnames.c:155
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
286 #: lib/paxnames.c:156
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
291 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
301 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
302 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
304 #. Get translations for open and closing quotation marks.
306 #. The message catalog should translate "`" to a left
307 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
308 #. "'". If the catalog has no translation,
309 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
310 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
312 #. For example, an American English Unicode locale should
313 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
314 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
315 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
316 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
317 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
319 #. If you don't know what to put here, please see
320 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
321 #. and use glyphs suitable for your language.
322 #: lib/quotearg.c:249
326 #: lib/quotearg.c:250
330 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
331 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
332 #. Take care to consider upper and lower case.
333 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
334 #. purpose, you can use the command
335 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
340 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
341 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
342 #. Take care to consider upper and lower case.
343 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
344 #. purpose, you can use the command
345 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rtapelib.c:299
352 msgid "exec/tcp: Service not available"
353 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
355 # FIXME -- verify against source
356 #: lib/rtapelib.c:303
359 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
361 #: lib/rtapelib.c:306
364 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
366 #: lib/rtapelib.c:512
368 msgid "Cannot execute remote shell"
369 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
371 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
372 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
373 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
374 #: lib/version-etc.c:65
378 #: lib/version-etc.c:67
381 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
383 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
384 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:83
391 msgid "Written by %s.\n"
392 msgstr "Napisao François Pinard."
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:87
397 msgid "Written by %s and %s.\n"
398 msgstr "Napisao François Pinard."
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #: lib/version-etc.c:91
403 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr "Napisao François Pinard."
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:97
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:103
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:109
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:116
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, and %s.\n"
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:123
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
458 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
459 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
460 #: lib/version-etc.c:131
463 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:141
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, and others.\n"
479 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
480 #. for this package. Please add _another line_ saying
481 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
482 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
483 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
487 "Report bugs to <%s>.\n"
490 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
492 #: lib/version-etc.c:182
494 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
497 #: lib/version-etc.c:184
498 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
502 msgid "Input string too long"
506 msgid "Number syntax error"
510 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
511 msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
514 msgid "Cannot allocate buffer space"
515 msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
519 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
520 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
525 "Usage: %s [OPTION]\n"
526 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
528 " --version Output version info.\n"
529 " --help Output this help.\n"
531 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
532 "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
534 " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
535 " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
537 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
540 msgid "Seek offset error"
541 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
543 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
544 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
545 msgid "Seek offset out of range"
546 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
549 msgid "Seek direction out of range"
550 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
553 msgid "rmtd: Premature eof\n"
554 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
557 msgid "Premature end of file"
558 msgstr "Prerani kraj datoteke"
561 msgid "Garbage command"
562 msgstr "Neispravna naredba"
564 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
565 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
566 msgid "This does not look like a tar archive"
567 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
569 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
570 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
572 msgid "Total bytes written"
573 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
575 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
576 msgid "Total bytes read"
579 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
582 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
583 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
587 msgstr "(cjevovod - pipe)"
590 msgid "Invalid value for record_size"
591 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
594 msgid "No archive name given"
595 msgstr "Nije dano ime arhive"
598 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
599 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
603 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
606 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
607 msgid "Cannot update compressed archives"
608 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
611 msgid "At beginning of tape, quitting now"
612 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
615 msgid "Too many errors, quitting"
616 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
620 msgid "Record size = %lu block"
621 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
622 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
623 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
627 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
628 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
629 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
630 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
633 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
634 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
637 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
642 msgid "%s: contains invalid volume number"
643 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
646 msgid "Volume number overflow"
647 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
651 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
652 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
655 msgid "EOF where user reply was expected"
656 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
658 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
659 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
660 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
665 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
667 " y or newline Continue operation\n"
669 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
671 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
672 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
676 msgid " ! Spawn a subshell\n"
681 msgid " ? Print this list\n"
685 msgid "No new volume; exiting.\n"
686 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
689 msgid "File name not specified. Try again.\n"
694 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
699 msgid "%s command failed"
700 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
704 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
705 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
709 msgid "%s is not continued on this volume"
710 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
714 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
715 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
719 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
720 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
722 # FIXME -- clean against source! (TM)
725 msgid "Archive not labeled to match %s"
726 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
730 msgid "Volume %s does not match %s"
731 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
736 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
740 msgid "write did not end on a block boundary"
745 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
746 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
747 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
748 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
750 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
751 msgid "Contents differ"
752 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
754 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
756 msgid "Unexpected EOF in archive"
757 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
759 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
760 msgid "File type differs"
761 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
763 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
765 msgstr "Mod se razlikuje"
769 msgstr "Uid se razlikuje"
773 msgstr "Gid se razlikuje"
776 msgid "Mod time differs"
777 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
779 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
781 msgstr "Velièina se razlikuje"
783 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
786 msgid "Not linked to %s"
787 msgstr "Nije polinkan na %s"
790 msgid "Symlink differs"
791 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
794 msgid "Device number differs"
795 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
800 msgstr "Verificiraj "
804 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
805 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
808 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
812 msgid "Verification may fail to locate original files."
817 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
818 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
819 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
820 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
822 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
824 msgid "A lone zero block at %s"
829 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
834 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
835 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
839 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
840 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
842 # FIXME -- find `pade¾' here from source
844 msgid "Generating negative octal headers"
845 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
847 #: src/create.c:624 src/create.c:687
849 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
850 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
854 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
855 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
859 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
860 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
864 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
865 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
866 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
867 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
871 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
872 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
874 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
875 msgid "contents not dumped"
880 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
881 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
885 msgid "Missing links to %s.\n"
886 msgstr " link do %s\n"
890 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
891 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
895 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
896 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
900 msgid "%s: File removed before we read it"
901 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
903 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
904 msgid "directory not dumped"
909 msgid "%s: file changed as we read it"
910 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
914 msgid "%s: socket ignored"
915 msgstr "%s: socket ignoriran"
919 msgid "%s: door ignored"
920 msgstr "%s: door ignoriran"
922 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
923 msgid "Skipping to next header"
924 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
926 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
928 msgid "Deleting non-header from archive"
929 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
933 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
938 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
939 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
943 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
944 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
948 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
949 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
952 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
953 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
955 # FIXME -- 'hard links' -- TM
957 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
958 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
960 #: src/extract.c:1054
965 #: src/extract.c:1143
967 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
969 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
971 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
973 msgid "Unexpected long name header"
974 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
976 #: src/extract.c:1156
978 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
979 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
981 #: src/extract.c:1181
983 msgid "Current %s is newer or same age"
986 #: src/extract.c:1227
988 msgid "%s: Was unable to backup this file"
989 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
991 #: src/extract.c:1355
993 msgid "Cannot rename %s to %s"
994 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
996 #: src/extract.c:1367
998 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
999 msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
1001 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1003 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1004 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1006 #: src/incremen.c:460
1008 msgid "%s: Directory has been renamed"
1009 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1011 #: src/incremen.c:505
1013 msgid "%s: Directory is new"
1014 msgstr "%s: Novi direktorij"
1016 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1017 msgid "Invalid time stamp"
1018 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1020 #: src/incremen.c:959
1022 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1023 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1025 #: src/incremen.c:974
1026 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1029 #: src/incremen.c:994
1030 msgid "Invalid device number"
1031 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1033 #: src/incremen.c:1009
1034 msgid "Invalid inode number"
1035 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1037 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1038 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1041 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1042 msgid "Read error in snapshot file"
1045 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1046 #: src/incremen.c:1219
1048 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1049 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1051 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1052 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1055 #: src/incremen.c:1211
1056 msgid "Missing record terminator"
1059 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1060 msgid "Bad incremental file format"
1063 #: src/incremen.c:1284
1065 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1068 #: src/incremen.c:1439
1070 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1073 #: src/incremen.c:1449
1074 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1077 #: src/incremen.c:1462
1078 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1081 #: src/incremen.c:1475
1082 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1085 #: src/incremen.c:1481
1086 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1089 #: src/incremen.c:1501
1091 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1094 #: src/incremen.c:1507
1095 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1098 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1099 #: src/incremen.c:1551
1101 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1102 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1104 #: src/incremen.c:1613
1106 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1109 #: src/incremen.c:1626
1111 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1112 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1114 #: src/incremen.c:1634
1116 msgid "%s: Deleting %s\n"
1117 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1119 #: src/incremen.c:1639
1121 msgid "%s: Cannot remove"
1122 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1126 msgid "%s: Omitting"
1127 msgstr "%s: Izostavljam"
1131 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1132 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1136 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1137 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1139 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1144 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1147 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1148 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1153 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1155 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1158 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1162 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1164 # FIXME -- obsolescent -- TM
1166 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1167 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1172 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1173 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1177 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1178 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1180 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1183 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1184 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1186 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1189 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1190 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1194 msgid " link to %s\n"
1195 msgstr " link do %s\n"
1199 msgid " unknown file type %s\n"
1200 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1204 msgid "--Long Link--\n"
1209 msgid "--Long Name--\n"
1214 msgid "--Volume Header--\n"
1215 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1217 # FIXME -- clarify against source -- TM
1220 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1221 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1224 msgid "Creating directory:"
1225 msgstr "Kreiram direktorij:"
1229 msgid "Renaming %s to %s\n"
1230 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1232 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1234 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1235 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1239 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1240 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1243 msgid "Cannot save working directory"
1244 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
1247 msgid "Cannot change working directory"
1248 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1251 msgid "child process"
1255 msgid "interprocess channel"
1256 msgstr "meðuprocesni kanal"
1258 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1261 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1265 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1269 msgid "suppress this warning."
1272 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1274 msgid "%s: Not found in archive"
1275 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1279 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1280 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1284 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1285 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1289 msgid "%s: Invalid archive format"
1290 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1293 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1294 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1299 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1305 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1306 "can restore individual files from the archive.\n"
1309 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1310 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1311 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1314 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1317 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1318 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1320 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1325 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1326 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1329 " none, off never make backups\n"
1330 " t, numbered make numbered backups\n"
1331 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1332 " never, simple always make simple backups\n"
1335 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1336 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1337 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1339 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1340 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1341 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1344 msgid "Main operation mode:"
1348 msgid "list the contents of an archive"
1352 msgid "extract files from an archive"
1357 msgid "create a new archive"
1358 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1361 msgid "find differences between archive and file system"
1365 msgid "append files to the end of an archive"
1369 msgid "only append files newer than copy in archive"
1373 msgid "append tar files to an archive"
1377 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1381 msgid "test the archive volume label and exit"
1385 msgid "Operation modifiers:"
1389 msgid "handle sparse files efficiently"
1393 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1397 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1401 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1404 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1405 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1406 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1411 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1415 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1418 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1419 #: tests/genfile.c:165
1425 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1426 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1427 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1428 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1432 msgid "archive is seekable"
1436 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1440 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1444 msgid "Overwrite control:"
1448 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1452 msgid "remove files after adding them to the archive"
1456 msgid "don't replace existing files when extracting"
1460 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1464 msgid "overwrite existing files when extracting"
1468 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1472 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1476 msgid "preserve metadata of existing directories"
1480 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1484 msgid "Select output stream:"
1489 msgid "extract files to standard output"
1490 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1492 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1493 #: tests/genfile.c:189
1498 msgid "pipe extracted files to another program"
1502 msgid "ignore exit codes of children"
1506 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1510 msgid "Handling of file attributes:"
1514 msgid "force NAME as owner for added files"
1518 msgid "force NAME as group for added files"
1521 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1522 msgid "DATE-OR-FILE"
1526 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1534 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1543 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1544 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1545 "place (METHOD='system')"
1549 msgid "don't extract file modified time"
1553 msgid "try extracting files with the same ownership"
1557 msgid "extract files as yourself"
1561 msgid "always use numbers for user/group names"
1565 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1570 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1571 "for ordinary users)"
1575 msgid "sort names to extract to match archive"
1579 msgid "same as both -p and -s"
1584 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1585 "until the end of extraction"
1589 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1593 msgid "Device selection and switching:"
1601 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1605 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1609 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1613 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1617 msgid "specify drive and density"
1620 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1623 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1624 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1627 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1631 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1635 msgid "use/update the volume number in FILE"
1639 msgid "Device blocking:"
1647 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1651 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1655 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1659 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1664 msgid "Archive format selection:"
1665 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1667 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1672 msgid "create archive of the given format"
1676 msgid "FORMAT is one of the following:"
1680 msgid "old V7 tar format"
1684 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1688 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1692 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1696 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1704 msgid "same as --format=v7"
1708 msgid "same as --format=posix"
1712 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1716 msgid "control pax keywords"
1725 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1726 "globbing pattern for volume name"
1731 msgid "Compression options:"
1732 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1735 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1739 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1743 msgid "filter the archive through bzip2"
1748 msgid "filter the archive through gzip"
1749 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1753 msgid "filter the archive through compress"
1754 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1758 msgid "filter the archive through lzma"
1759 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1763 msgid "filter the archive through lzop"
1764 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1768 msgid "filter the archive through xz"
1769 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1776 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1780 msgid "Local file selection:"
1784 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1793 msgid "change to directory DIR"
1794 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1797 msgid "get names to extract or create from FILE"
1801 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1805 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1809 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1813 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1816 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1821 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1825 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1830 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1835 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1839 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1843 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1847 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1851 msgid "exclude directories containing FILE"
1855 msgid "exclude version control system directories"
1859 msgid "avoid descending automatically in directories"
1863 msgid "stay in local file system when creating archive"
1867 msgid "recurse into directories (default)"
1872 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1873 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1876 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1880 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1888 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1892 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1900 msgid "compare date and time when data changed only"
1908 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1917 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1918 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1922 msgid "File name transformations:"
1926 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1934 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1938 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1946 msgid "patterns match file name start"
1950 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1954 msgid "case sensitive matching (default)"
1958 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1962 msgid "verbatim string matching"
1967 msgid "wildcards do not match `/'"
1968 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
1971 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1975 msgid "Informative output:"
1979 msgid "verbosely list files processed"
1983 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1991 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1995 msgid "print a message if not all links are dumped"
2004 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2005 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2006 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2011 msgid "print file modification dates in UTC"
2015 msgid "send verbose output to FILE"
2019 msgid "show block number within archive with each message"
2023 msgid "ask for confirmation for every action"
2027 msgid "show tar defaults"
2032 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2037 msgid "show file or archive names after transformation"
2045 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2049 msgid "additionally quote characters from STRING"
2053 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2057 msgid "Compatibility options:"
2062 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2067 msgid "Other options:"
2071 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2075 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2076 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2079 msgid "Conflicting compression options"
2080 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2084 msgid "Unknown signal name: %s"
2085 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2089 msgid "Date sample file not found"
2090 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2094 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2095 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2099 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2104 msgid "%s: file list already read"
2105 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2109 msgid "%s: file name read contains nul character"
2113 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2119 "*This* tar defaults to:\n"
2122 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2124 msgid "Invalid blocking factor"
2125 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2128 msgid "Invalid tape length"
2129 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2132 msgid "More than one threshold date"
2133 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2135 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2136 msgid "Invalid sparse version value"
2140 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2144 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2149 msgid "%s: Invalid group"
2150 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2153 msgid "Invalid mode given on option"
2154 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2158 msgid "Invalid number"
2159 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2162 msgid "Invalid owner"
2163 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2167 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2172 msgid "Invalid record size"
2173 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2177 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2178 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2182 msgid "Invalid number of elements"
2183 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2186 msgid "Only one --to-command option allowed"
2191 msgid "Malformed density argument: %s"
2196 msgid "Unknown density: `%c'"
2201 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2202 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2210 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2211 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2214 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2218 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2223 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2224 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2227 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2228 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2232 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2233 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2234 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2235 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2237 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2239 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2240 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2243 msgid "Cannot verify compressed archives"
2244 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2247 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2248 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2252 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2253 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2256 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2260 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2264 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2269 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2270 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2273 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2274 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2277 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2278 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2282 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2287 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2288 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2289 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2290 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2292 #: src/xheader.c:156
2294 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2297 #: src/xheader.c:182
2299 msgid "Pattern %s cannot be used"
2302 #: src/xheader.c:192
2304 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2307 #: src/xheader.c:496
2308 msgid "Malformed extended header: missing length"
2311 #: src/xheader.c:504
2312 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2316 #: src/xheader.c:511
2318 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2319 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2321 #: src/xheader.c:523
2322 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2325 #: src/xheader.c:531
2326 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2329 #: src/xheader.c:537
2330 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2333 #: src/xheader.c:574
2335 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2338 #: src/xheader.c:778
2340 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2343 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2344 #. (atime, gid, etc.).
2345 #: src/xheader.c:810
2347 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2348 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2350 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2352 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2355 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2357 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2360 #: src/xheader.c:1326
2362 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2365 #: src/xheader.c:1336
2367 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2370 #: src/checkpoint.c:107
2372 msgid "%s: not a valid timeout"
2373 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2375 #: src/checkpoint.c:112
2377 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2380 #: src/checkpoint.c:132
2384 #: src/checkpoint.c:132
2388 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2389 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2390 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2391 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2392 #: src/checkpoint.c:222
2394 msgid "Write checkpoint %u"
2395 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2397 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2398 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2399 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2400 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2401 #: src/checkpoint.c:228
2403 msgid "Read checkpoint %u"
2404 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2406 #: tests/genfile.c:111
2409 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2411 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2413 #: tests/genfile.c:126
2415 msgid "File creation options:"
2416 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2418 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2422 #: tests/genfile.c:128
2423 msgid "Create file of the given SIZE"
2426 #: tests/genfile.c:130
2428 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2429 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2431 #: tests/genfile.c:132
2432 msgid "Read file names from FILE"
2435 #: tests/genfile.c:134
2436 msgid "-T reads null-terminated names"
2439 #: tests/genfile.c:136
2440 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2443 #: tests/genfile.c:139
2444 msgid "Size of a block for sparse file"
2447 #: tests/genfile.c:141
2448 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2451 #: tests/genfile.c:143
2455 #: tests/genfile.c:144
2456 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2459 #: tests/genfile.c:150
2460 msgid "File statistics options:"
2463 #: tests/genfile.c:153
2464 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2467 #: tests/genfile.c:160
2468 msgid "Synchronous execution options:"
2471 #: tests/genfile.c:163
2473 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2477 #: tests/genfile.c:166
2478 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2481 #: tests/genfile.c:169
2482 msgid "Set date for next --touch option"
2485 #: tests/genfile.c:172
2486 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2489 #: tests/genfile.c:177
2491 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2492 "given by --checkpoint option is reached."
2495 #: tests/genfile.c:180
2497 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2501 #: tests/genfile.c:184
2502 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2505 #: tests/genfile.c:187
2506 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2509 #: tests/genfile.c:190
2510 msgid "Execute COMMAND"
2513 #: tests/genfile.c:240
2515 msgid "Invalid size: %s"
2516 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2518 #: tests/genfile.c:245
2520 msgid "Number out of allowed range: %s"
2521 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2523 #: tests/genfile.c:248
2525 msgid "Negative size: %s"
2528 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2530 msgid "stat(%s) failed"
2533 #: tests/genfile.c:264
2535 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2538 #: tests/genfile.c:268
2540 msgid "created file is not sparse"
2543 #: tests/genfile.c:353
2545 msgid "Error parsing number near `%s'"
2548 #: tests/genfile.c:359
2550 msgid "Unknown date format"
2551 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2553 #: tests/genfile.c:382
2557 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2558 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2560 msgid "cannot open `%s'"
2563 #: tests/genfile.c:425
2566 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2568 #: tests/genfile.c:442
2570 msgid "file name contains null character"
2573 #: tests/genfile.c:507
2575 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2578 #: tests/genfile.c:585
2580 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2583 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2585 msgid "Unknown field `%s'"
2586 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2588 #: tests/genfile.c:651
2590 msgid "cannot set time on `%s'"
2591 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2593 #: tests/genfile.c:805
2595 msgid "Command exited successfully\n"
2598 #: tests/genfile.c:807
2600 msgid "Command failed with status %d\n"
2601 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2603 #: tests/genfile.c:811
2605 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2608 #: tests/genfile.c:813
2610 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2613 #: tests/genfile.c:816
2615 msgid "Command dumped core\n"
2618 #: tests/genfile.c:819
2620 msgid "Command terminated\n"
2623 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2624 #: tests/genfile.c:851
2626 msgid "--stat requires file names"
2627 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2629 #: tests/genfile.c:864
2631 msgid "too many arguments"
2634 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2635 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
2637 #~ msgid "block size"
2638 #~ msgstr "velièina bloka"
2640 #~ msgid "Cannot dup"
2641 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2643 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2644 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2646 #~ msgid "tar (child)"
2647 #~ msgstr "tar (podproces)"
2649 #~ msgid "tar (grandchild)"
2650 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2652 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2653 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2655 #~ msgid "Child returned status %d"
2656 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2658 #~ msgid "Member names contain `..'"
2659 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2661 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2662 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2664 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2665 # Paul E. said this means:
2667 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2668 # where it was not expected.
2669 #~ msgid "Visible long name error"
2670 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2672 #~ msgid "Time stamp out of range"
2673 #~ msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2675 #~ msgid "Device number out of range"
2676 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2678 #~ msgid "Visible longname error"
2679 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2681 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2682 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2684 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2685 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2687 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2688 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2690 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2691 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2693 #~ msgid "Missing file name after -C"
2694 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2697 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2698 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2700 #~ "see the file named COPYING for details."
2702 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2703 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2704 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2706 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2707 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2708 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2711 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2713 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2715 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2717 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2721 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2722 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2725 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2726 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2732 #~ "Main operation mode:\n"
2733 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2734 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2735 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2736 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2738 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2739 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2740 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2741 #~ " --concatenate same as -A\n"
2742 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2745 #~ "Glavni mod rada:\n"
2746 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2747 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2748 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2749 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2751 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2752 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2754 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2755 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2756 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2761 #~ "Operation modifiers:\n"
2762 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2764 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2766 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2768 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2769 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2771 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2773 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2775 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2776 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2777 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2778 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2779 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2780 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2784 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2785 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2786 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2788 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2790 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2791 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2793 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2795 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2797 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2798 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2799 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2800 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2802 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2803 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2804 #~ " --ignore-failed-read\n"
2805 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2806 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2808 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2811 #~ "Handling of file attributes:\n"
2812 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2813 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2814 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2816 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2817 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2818 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2820 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2821 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2822 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2823 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2824 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2825 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2826 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2827 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2830 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2831 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2833 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2834 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2835 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2836 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2838 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2839 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2840 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2841 #~ " kao u arhivi\n"
2842 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2844 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2845 #~ " korisnika/grupa\n"
2846 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2847 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2848 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2849 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2852 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2853 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
2857 #~ "Device selection and switching:\n"
2858 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2859 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2861 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2862 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2863 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2865 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2867 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2869 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2870 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2873 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
2874 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
2877 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
2879 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
2880 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
2881 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
2883 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
2884 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
2885 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
2886 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
2887 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
2888 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
2890 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
2891 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
2894 #~ "Device blocking:\n"
2895 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2896 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2897 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2899 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2902 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
2903 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
2904 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
2906 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
2908 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
2909 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
2910 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
2914 #~ "Archive format selection:\n"
2915 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2917 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2919 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2920 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2921 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2922 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2923 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2924 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2928 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
2929 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
2931 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
2932 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
2933 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
2934 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
2935 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
2936 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
2937 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
2938 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
2940 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
2944 #~ "Local file selection:\n"
2945 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2946 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2948 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2950 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2951 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2952 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2954 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2955 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2956 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2957 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2958 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2959 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2960 #~ "'/' (default)\n"
2961 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2963 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2964 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2965 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2967 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2969 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2972 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
2973 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
2974 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
2975 #~ " iz datoteke NAME\n"
2976 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
2978 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
2979 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
2981 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
2982 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
2984 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
2985 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
2986 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
2987 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
2989 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
2991 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
2992 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
2994 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
2995 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
2997 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
2998 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
3000 #~ " na koju pokazuje\n"
3001 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3002 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3003 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
3004 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3008 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3009 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3011 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3013 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3014 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
3015 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
3016 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3019 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3021 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3024 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3026 #~ " kontrole verzije\n"
3027 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3028 #~ " standardni sufiks.\n"
3032 #~ "Informative output:\n"
3033 #~ " --help print this help, then exit\n"
3034 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3035 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3036 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3037 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3038 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3040 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3041 #~ " --confirmation same as -w\n"
3044 #~ "Informativni ispis:\n"
3045 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3046 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3047 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3048 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3049 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3052 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3053 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3054 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3058 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3059 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3060 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3061 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3063 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3065 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3068 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3069 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3070 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3071 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3072 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3073 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3074 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3075 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3077 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3078 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3080 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3081 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3083 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3084 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3086 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3087 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3089 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3090 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3092 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3093 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3095 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3096 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3098 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3099 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3101 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3102 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3104 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3105 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3108 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3109 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3111 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3112 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3113 #~ " --help display this help and exit\n"
3114 #~ " --version output version information and exit\n"
3116 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3117 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3119 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3120 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3121 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3122 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"