1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
9 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
13 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Ispravni argumenti su:"
34 #: gnu/argp-help.c:149
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: gnu/argp-help.c:222
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: gnu/argp-help.c:228
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: gnu/argp-help.c:237
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: gnu/argp-help.c:249
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1246
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: gnu/argp-help.c:1639
69 #: gnu/argp-help.c:1643
73 #: gnu/argp-help.c:1655
78 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
80 #: gnu/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1710
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
92 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
105 #: tests/genfile.c:131
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
113 #: gnu/argp-parse.c:86
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
125 #: gnu/argp-parse.c:160
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 #: gnu/argp-parse.c:613
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
135 #: gnu/argp-parse.c:756
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 #: gnu/closeout.c:114
143 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
148 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
153 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
158 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
160 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
163 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
168 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
173 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
178 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
183 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
188 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
193 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "iscrpljena memorija"
197 #: gnu/openat-die.c:36
199 msgid "unable to record current working directory"
200 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
202 #: gnu/openat-die.c:54
204 msgid "failed to return to initial working directory"
205 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
208 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
209 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'". If the catalog has no translation,
216 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
217 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #. For example, an American English Unicode locale should
220 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
221 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
222 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
223 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
224 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:274
233 #: gnu/quotearg.c:275
237 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
238 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
239 #. Take care to consider upper and lower case.
240 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
241 #. purpose, you can use the command
242 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
248 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/version-etc.c:76
259 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 #: gnu/version-etc.c:79
264 msgid "Packaged by %s\n"
267 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
268 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
269 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
270 #: gnu/version-etc.c:86
274 #: gnu/version-etc.c:88
277 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
280 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
285 #: gnu/version-etc.c:104
287 msgid "Written by %s.\n"
288 msgstr "Napisao François Pinard."
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #: gnu/version-etc.c:108
293 msgid "Written by %s and %s.\n"
294 msgstr "Napisao François Pinard."
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:112
299 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
300 msgstr "Napisao François Pinard."
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: gnu/version-etc.c:119
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:126
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:133
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:141
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, %s, and %s.\n"
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:149
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:158
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:169
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
375 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
376 #. for this package. Please add _another line_ saying
377 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
378 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
379 #: gnu/version-etc.c:247
383 "Report bugs to: %s\n"
386 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
388 #: gnu/version-etc.c:249
390 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
395 #: gnu/version-etc.c:253
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
400 #: gnu/version-etc.c:255
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "%s: Ne mogu %s"
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
429 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
430 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
432 #: lib/paxerror.c:101
434 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
435 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
437 #: lib/paxerror.c:127
439 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
442 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
444 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
447 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
449 #: lib/paxerror.c:192
451 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
454 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
456 #: lib/paxerror.c:259
458 msgid "%s: Cannot seek to %s"
459 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
461 #: lib/paxerror.c:275
463 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
464 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
466 #: lib/paxerror.c:284
468 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
469 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
471 #: lib/paxerror.c:349
473 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
476 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
478 #: lib/paxnames.c:155
480 msgid "Removing leading `%s' from member names"
481 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
483 #: lib/paxnames.c:156
485 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
486 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
488 #: lib/paxnames.c:169
490 msgid "Substituting `.' for empty member name"
491 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
493 #: lib/paxnames.c:170
494 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
497 #: lib/rtapelib.c:299
499 msgid "exec/tcp: Service not available"
500 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
502 # FIXME -- verify against source
503 #: lib/rtapelib.c:303
506 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
508 #: lib/rtapelib.c:306
511 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
513 #: lib/rtapelib.c:429
515 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
518 #: lib/rtapelib.c:515
520 msgid "Cannot execute remote shell"
521 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
524 msgid "Seek direction out of range"
525 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
529 msgid "Invalid seek direction"
530 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
534 msgid "Invalid seek offset"
535 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
537 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
539 msgid "Seek offset out of range"
540 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
542 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
544 msgid "Invalid byte count"
545 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
547 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
548 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
550 msgid "Byte count out of range"
551 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
555 msgid "Premature eof"
556 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
560 msgid "Invalid operation code"
561 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
563 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
564 msgid "Operation not supported"
569 msgid "Unexpected arguments"
570 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
573 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
576 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
577 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
582 msgid "set debug level"
585 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
586 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
587 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
588 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
593 msgid "set debug output file name"
596 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
598 msgid "cannot open %s"
599 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
601 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
603 msgid "too many arguments"
607 msgid "Garbage command"
608 msgstr "Neispravna naredba"
610 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
611 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
613 msgid "This does not look like a tar archive"
614 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
616 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
617 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
619 msgid "Total bytes written"
620 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
622 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
623 msgid "Total bytes read"
626 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
634 msgstr "(cjevovod - pipe)"
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
641 msgid "No archive name given"
642 msgstr "Nije dano ime arhive"
645 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
646 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
650 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
653 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
654 msgid "Cannot update compressed archives"
655 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
658 msgid "At beginning of tape, quitting now"
659 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
662 msgid "Too many errors, quitting"
663 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
667 msgid "Record size = %lu block"
668 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
669 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
670 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
674 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
675 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
676 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
677 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
680 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
681 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
684 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
689 msgid "%s: contains invalid volume number"
690 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
693 msgid "Volume number overflow"
694 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
698 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
699 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
702 msgid "EOF where user reply was expected"
703 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
705 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
706 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
707 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
712 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
714 " y or newline Continue operation\n"
716 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
718 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
719 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
723 msgid " ! Spawn a subshell\n"
728 msgid " ? Print this list\n"
732 msgid "No new volume; exiting.\n"
733 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
736 msgid "File name not specified. Try again.\n"
741 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
746 msgid "%s command failed"
747 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
751 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
752 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
756 msgid "%s is not continued on this volume"
757 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
761 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
762 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
766 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
767 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
769 # FIXME -- clean against source! (TM)
770 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
772 msgid "Archive not labeled to match %s"
773 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
777 msgid "Volume %s does not match %s"
778 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
783 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
787 msgid "write did not end on a block boundary"
792 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
793 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
794 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
795 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
797 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
798 msgid "Contents differ"
799 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
801 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
802 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
803 msgid "Unexpected EOF in archive"
804 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
806 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
807 msgid "File type differs"
808 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
810 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
812 msgstr "Mod se razlikuje"
816 msgstr "Uid se razlikuje"
820 msgstr "Gid se razlikuje"
823 msgid "Mod time differs"
824 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
826 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
828 msgstr "Velièina se razlikuje"
830 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
833 msgid "Not linked to %s"
834 msgstr "Nije polinkan na %s"
837 msgid "Symlink differs"
838 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
841 msgid "Device number differs"
842 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
847 msgstr "Verificiraj "
851 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
852 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
855 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
859 msgid "Verification may fail to locate original files."
864 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
865 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
866 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
867 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
869 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
871 msgid "A lone zero block at %s"
876 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
881 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
882 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
886 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
887 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
889 # FIXME -- find `pade¾' here from source
891 msgid "Generating negative octal headers"
892 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
894 #: src/create.c:624 src/create.c:687
896 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
897 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
901 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
902 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
906 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
907 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
911 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
912 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
913 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
914 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
918 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
919 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
921 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
922 msgid "contents not dumped"
927 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
928 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
932 msgid "Missing links to %s."
933 msgstr " link do %s\n"
937 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
938 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
942 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
943 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
945 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
946 msgid "directory not dumped"
951 msgid "%s: file changed as we read it"
952 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
956 msgid "%s: socket ignored"
957 msgstr "%s: socket ignoriran"
961 msgid "%s: door ignored"
962 msgstr "%s: door ignoriran"
964 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
965 msgid "Skipping to next header"
966 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
968 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
970 msgid "Deleting non-header from archive"
971 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
975 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
980 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
985 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
994 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
995 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
997 # FIXME -- 'hard links' -- TM
998 #: src/extract.c:1039
999 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1000 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
1002 #: src/extract.c:1183
1004 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1006 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1008 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1010 msgid "Unexpected long name header"
1011 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
1013 #: src/extract.c:1197
1015 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1016 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
1018 #: src/extract.c:1223
1020 msgid "Current %s is newer or same age"
1023 #: src/extract.c:1274
1025 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1026 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
1028 #: src/extract.c:1402
1030 msgid "Cannot rename %s to %s"
1031 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1033 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1035 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1036 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1038 #: src/incremen.c:494
1040 msgid "%s: Directory has been renamed"
1041 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1043 #: src/incremen.c:539
1045 msgid "%s: Directory is new"
1046 msgstr "%s: Novi direktorij"
1048 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1049 msgid "Invalid time stamp"
1050 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1052 #: src/incremen.c:1012
1054 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1055 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1057 #: src/incremen.c:1027
1058 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1061 #: src/incremen.c:1047
1062 msgid "Invalid device number"
1063 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1065 #: src/incremen.c:1062
1066 msgid "Invalid inode number"
1067 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1069 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1070 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1073 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1074 msgid "Read error in snapshot file"
1077 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1078 #: src/incremen.c:1272
1080 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1081 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1083 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1084 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1087 #: src/incremen.c:1264
1088 msgid "Missing record terminator"
1091 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1092 msgid "Bad incremental file format"
1095 #: src/incremen.c:1347
1097 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1100 #: src/incremen.c:1502
1102 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1105 #: src/incremen.c:1512
1106 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1109 #: src/incremen.c:1525
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1113 #: src/incremen.c:1538
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1117 #: src/incremen.c:1544
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1121 #: src/incremen.c:1564
1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1126 #: src/incremen.c:1571
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1130 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1131 #: src/incremen.c:1615
1133 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1134 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1136 #: src/incremen.c:1677
1138 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1141 #: src/incremen.c:1690
1143 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1144 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1146 #: src/incremen.c:1698
1148 msgid "%s: Deleting %s\n"
1149 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1151 #: src/incremen.c:1703
1153 msgid "%s: Cannot remove"
1154 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1158 msgid "%s: Omitting"
1159 msgstr "%s: Izostavljam"
1163 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1164 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1168 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1169 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1171 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1176 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1180 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1181 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1183 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1186 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1188 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1191 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1194 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1195 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1197 # FIXME -- obsolescent -- TM
1199 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1200 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1205 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1206 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1210 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1211 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1213 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1216 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1217 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1219 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1222 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1223 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1227 msgid " link to %s\n"
1228 msgstr " link do %s\n"
1232 msgid " unknown file type %s\n"
1233 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1237 msgid "--Long Link--\n"
1242 msgid "--Long Name--\n"
1247 msgid "--Volume Header--\n"
1248 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1250 # FIXME -- clarify against source -- TM
1253 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1254 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1257 msgid "Creating directory:"
1258 msgstr "Kreiram direktorij:"
1262 msgid "Renaming %s to %s\n"
1263 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1265 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1267 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1268 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1272 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1273 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1276 msgid "Cannot save working directory"
1277 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
1280 msgid "Cannot change working directory"
1281 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1285 msgid "%s: File removed before we read it"
1286 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1290 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1291 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1294 msgid "child process"
1298 msgid "interprocess channel"
1299 msgstr "meðuprocesni kanal"
1302 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1307 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1311 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1313 msgid "%s: Not found in archive"
1314 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1318 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1319 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1323 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1327 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1332 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1333 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1337 msgid "%s: Invalid archive format"
1338 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1341 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1342 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1347 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1353 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1354 "can restore individual files from the archive.\n"
1357 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1358 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1359 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1362 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1365 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1366 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1368 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1373 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1377 " none, off never make backups\n"
1378 " t, numbered make numbered backups\n"
1379 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1380 " never, simple always make simple backups\n"
1383 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1384 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1385 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1387 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1388 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1389 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1392 msgid "Main operation mode:"
1396 msgid "list the contents of an archive"
1400 msgid "extract files from an archive"
1405 msgid "create a new archive"
1406 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1409 msgid "find differences between archive and file system"
1413 msgid "append files to the end of an archive"
1417 msgid "only append files newer than copy in archive"
1421 msgid "append tar files to an archive"
1425 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1429 msgid "test the archive volume label and exit"
1433 msgid "Operation modifiers:"
1437 msgid "handle sparse files efficiently"
1441 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1445 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1449 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1453 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1457 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1461 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1466 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1467 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1468 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1469 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1473 msgid "archive is seekable"
1477 msgid "archive is not seekable"
1481 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1485 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1489 msgid "Overwrite control:"
1493 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1497 msgid "remove files after adding them to the archive"
1501 msgid "don't replace existing files when extracting"
1505 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1509 msgid "overwrite existing files when extracting"
1513 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1517 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1521 msgid "preserve metadata of existing directories"
1525 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1529 msgid "Select output stream:"
1534 msgid "extract files to standard output"
1535 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1537 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1542 msgid "pipe extracted files to another program"
1546 msgid "ignore exit codes of children"
1550 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1554 msgid "Handling of file attributes:"
1558 msgid "force NAME as owner for added files"
1562 msgid "force NAME as group for added files"
1565 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1566 msgid "DATE-OR-FILE"
1570 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1578 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1587 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1588 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1589 "place (METHOD='system')"
1593 msgid "don't extract file modified time"
1598 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1599 "(default for superuser)"
1603 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1607 msgid "always use numbers for user/group names"
1611 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1616 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1617 "for ordinary users)"
1621 msgid "sort names to extract to match archive"
1625 msgid "same as both -p and -s"
1630 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1631 "until the end of extraction"
1635 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1639 msgid "Device selection and switching:"
1647 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1651 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1655 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1659 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1663 msgid "specify drive and density"
1666 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1669 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1670 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1673 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1677 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1681 msgid "use/update the volume number in FILE"
1685 msgid "Device blocking:"
1693 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1697 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1701 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1705 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1710 msgid "Archive format selection:"
1711 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1713 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1718 msgid "create archive of the given format"
1722 msgid "FORMAT is one of the following:"
1726 msgid "old V7 tar format"
1730 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1734 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1738 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1742 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1750 msgid "same as --format=v7"
1754 msgid "same as --format=posix"
1758 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1762 msgid "control pax keywords"
1771 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1772 "globbing pattern for volume name"
1777 msgid "Compression options:"
1778 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1781 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1785 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1793 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1797 msgid "Local file selection:"
1801 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1810 msgid "change to directory DIR"
1811 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1814 msgid "get names to extract or create from FILE"
1818 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1822 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1826 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1830 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1833 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1838 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1842 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1847 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1852 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1856 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1860 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1864 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1868 msgid "exclude directories containing FILE"
1872 msgid "exclude version control system directories"
1876 msgid "exclude backup and lock files"
1880 msgid "avoid descending automatically in directories"
1884 msgid "stay in local file system when creating archive"
1888 msgid "recurse into directories (default)"
1893 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1894 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1897 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1901 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1909 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1913 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1921 msgid "compare date and time when data changed only"
1929 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1932 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1938 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1939 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1943 msgid "File name transformations:"
1947 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1955 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1959 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1967 msgid "patterns match file name start"
1971 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1975 msgid "case sensitive matching (default)"
1979 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1983 msgid "verbatim string matching"
1988 msgid "wildcards do not match `/'"
1989 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
1992 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1996 msgid "Informative output:"
2000 msgid "verbosely list files processed"
2008 msgid "warning control"
2012 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2020 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2024 msgid "print a message if not all links are dumped"
2033 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2034 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2035 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2040 msgid "print file modification dates in UTC"
2044 msgid "send verbose output to FILE"
2048 msgid "show block number within archive with each message"
2052 msgid "ask for confirmation for every action"
2056 msgid "show tar defaults"
2061 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2066 msgid "show file or archive names after transformation"
2074 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2078 msgid "additionally quote characters from STRING"
2082 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2086 msgid "Compatibility options:"
2091 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2096 msgid "Other options:"
2100 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2105 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2106 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2109 msgid "Conflicting compression options"
2110 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2114 msgid "Unknown signal name: %s"
2115 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2119 msgid "Date sample file not found"
2120 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2124 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2125 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2129 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2134 msgid "%s: file list already read"
2135 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2139 msgid "%s: file name read contains nul character"
2142 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2145 msgid "filter the archive through %s"
2146 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2149 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2155 "*This* tar defaults to:\n"
2158 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2160 msgid "Invalid blocking factor"
2161 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2164 msgid "Invalid tape length"
2165 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2168 msgid "Invalid incremental level value"
2172 msgid "More than one threshold date"
2173 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2175 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2176 msgid "Invalid sparse version value"
2180 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2184 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2189 msgid "Invalid group"
2190 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2193 msgid "Invalid mode given on option"
2194 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2198 msgid "Invalid number"
2199 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2202 msgid "Invalid owner"
2203 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2207 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2212 msgid "Invalid record size"
2213 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2217 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2218 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2222 msgid "Invalid number of elements"
2223 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2226 msgid "Only one --to-command option allowed"
2231 msgid "Malformed density argument: %s"
2236 msgid "Unknown density: `%c'"
2241 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2242 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2250 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2251 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2254 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2258 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2263 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2264 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2267 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2268 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2271 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2276 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2277 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2278 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2279 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2281 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2283 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2284 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2287 msgid "Cannot verify compressed archives"
2288 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2291 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2292 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2296 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2297 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2300 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2304 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2308 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2313 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2314 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2317 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2318 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2322 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2323 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2327 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2332 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2333 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2334 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2335 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2337 #: src/xheader.c:163
2339 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2342 #: src/xheader.c:173
2344 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2345 msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2347 #: src/xheader.c:204
2349 msgid "Pattern %s cannot be used"
2352 #: src/xheader.c:218
2354 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2357 #: src/xheader.c:541
2358 msgid "Malformed extended header: missing length"
2361 #: src/xheader.c:549
2362 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2366 #: src/xheader.c:556
2368 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2369 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2371 #: src/xheader.c:568
2372 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2375 #: src/xheader.c:576
2376 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2379 #: src/xheader.c:582
2380 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2383 #: src/xheader.c:620
2385 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2388 #: src/xheader.c:830
2390 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2393 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2394 #. (atime, gid, etc.).
2395 #: src/xheader.c:862
2397 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2398 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2400 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2402 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2405 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2407 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2410 #: src/xheader.c:1378
2412 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2415 #: src/xheader.c:1388
2417 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2420 #: src/checkpoint.c:107
2422 msgid "%s: not a valid timeout"
2423 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2425 #: src/checkpoint.c:112
2427 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2430 #: src/checkpoint.c:132
2434 #: src/checkpoint.c:132
2438 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2439 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2440 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2441 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2442 #: src/checkpoint.c:222
2444 msgid "Write checkpoint %u"
2445 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2447 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2448 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2449 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2450 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2451 #: src/checkpoint.c:228
2453 msgid "Read checkpoint %u"
2454 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2456 #: tests/genfile.c:112
2459 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2461 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2463 #: tests/genfile.c:128
2465 msgid "File creation options:"
2466 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2468 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2472 #: tests/genfile.c:130
2473 msgid "Create file of the given SIZE"
2476 #: tests/genfile.c:132
2478 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2479 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2481 #: tests/genfile.c:134
2482 msgid "Read file names from FILE"
2485 #: tests/genfile.c:136
2486 msgid "-T reads null-terminated names"
2489 #: tests/genfile.c:138
2490 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2493 #: tests/genfile.c:141
2494 msgid "Size of a block for sparse file"
2497 #: tests/genfile.c:143
2498 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2501 #: tests/genfile.c:145
2505 #: tests/genfile.c:146
2506 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2509 #: tests/genfile.c:152
2510 msgid "File statistics options:"
2513 #: tests/genfile.c:155
2514 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2517 #: tests/genfile.c:162
2518 msgid "Synchronous execution options:"
2521 #: tests/genfile.c:164
2526 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
2528 #: tests/genfile.c:165
2530 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2534 #: tests/genfile.c:168
2535 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2538 #: tests/genfile.c:171
2539 msgid "Set date for next --touch option"
2542 #: tests/genfile.c:174
2543 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2546 #: tests/genfile.c:179
2548 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2549 "given by --checkpoint option is reached."
2552 #: tests/genfile.c:182
2554 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2558 #: tests/genfile.c:186
2559 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2562 #: tests/genfile.c:189
2563 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2566 #: tests/genfile.c:192
2567 msgid "Execute COMMAND"
2570 #: tests/genfile.c:195
2574 #: tests/genfile.c:245
2576 msgid "Invalid size: %s"
2577 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2579 #: tests/genfile.c:250
2581 msgid "Number out of allowed range: %s"
2582 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2584 #: tests/genfile.c:253
2586 msgid "Negative size: %s"
2589 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2591 msgid "stat(%s) failed"
2594 #: tests/genfile.c:269
2596 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2599 #: tests/genfile.c:273
2601 msgid "created file is not sparse"
2604 #: tests/genfile.c:362
2606 msgid "Error parsing number near `%s'"
2609 #: tests/genfile.c:368
2611 msgid "Unknown date format"
2612 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2614 #: tests/genfile.c:392
2618 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2619 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2621 msgid "cannot open `%s'"
2624 #: tests/genfile.c:435
2627 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2629 #: tests/genfile.c:452
2631 msgid "file name contains null character"
2634 #: tests/genfile.c:517
2636 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2639 #: tests/genfile.c:595
2641 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2644 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2646 msgid "Unknown field `%s'"
2647 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2649 #: tests/genfile.c:661
2651 msgid "cannot set time on `%s'"
2652 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2654 #: tests/genfile.c:700
2656 msgid "cannot unlink `%s'"
2657 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2659 #: tests/genfile.c:826
2661 msgid "Command exited successfully\n"
2664 #: tests/genfile.c:828
2666 msgid "Command failed with status %d\n"
2667 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2669 #: tests/genfile.c:832
2671 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2674 #: tests/genfile.c:834
2676 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2679 #: tests/genfile.c:837
2681 msgid "Command dumped core\n"
2684 #: tests/genfile.c:840
2686 msgid "Command terminated\n"
2689 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2690 #: tests/genfile.c:872
2692 msgid "--stat requires file names"
2693 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2695 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2696 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2701 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2704 #~ "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
2706 #~ msgid "Reading %s\n"
2707 #~ msgstr "Èitam %s\n"
2709 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2710 #~ msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
2713 #~ msgid "filter the archive through compress"
2714 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2717 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2718 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2721 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2722 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2724 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2725 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
2727 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2728 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
2730 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2731 #~ msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
2735 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2736 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2738 #~ " --version Output version info.\n"
2739 #~ " --help Output this help.\n"
2741 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
2742 #~ "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
2744 #~ " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
2745 #~ " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
2747 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
2749 #~ msgid "Seek offset error"
2750 #~ msgstr "Seek ofset izvan opsega"
2752 #~ msgid "Premature end of file"
2753 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2755 #~ msgid "block size"
2756 #~ msgstr "velièina bloka"
2758 #~ msgid "Cannot dup"
2759 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2761 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2762 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2764 #~ msgid "tar (child)"
2765 #~ msgstr "tar (podproces)"
2767 #~ msgid "tar (grandchild)"
2768 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2770 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2771 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2773 #~ msgid "Child returned status %d"
2774 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2776 #~ msgid "Member names contain `..'"
2777 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2779 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2780 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2782 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2783 # Paul E. said this means:
2785 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2786 # where it was not expected.
2787 #~ msgid "Visible long name error"
2788 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2790 #~ msgid "Device number out of range"
2791 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2793 #~ msgid "Visible longname error"
2794 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2796 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2797 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2799 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2800 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2802 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2803 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2805 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2806 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2808 #~ msgid "Missing file name after -C"
2809 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2812 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2813 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2815 #~ "see the file named COPYING for details."
2817 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2818 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2819 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2821 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2822 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2823 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2826 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2828 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2830 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2832 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2836 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2837 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2840 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2841 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2847 #~ "Main operation mode:\n"
2848 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2849 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2850 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2851 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2853 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2854 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2855 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2856 #~ " --concatenate same as -A\n"
2857 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2860 #~ "Glavni mod rada:\n"
2861 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2862 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2863 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2864 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2866 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2867 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2869 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2870 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2871 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2876 #~ "Operation modifiers:\n"
2877 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2879 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2881 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2883 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2884 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2886 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2888 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2890 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2891 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2892 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2893 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2894 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2895 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2899 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2900 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2901 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2903 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2905 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2906 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2908 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2910 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2912 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2913 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2914 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2915 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2917 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2918 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2919 #~ " --ignore-failed-read\n"
2920 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2921 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2923 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2926 #~ "Handling of file attributes:\n"
2927 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2928 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2929 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2931 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2932 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2933 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2935 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2936 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2937 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2938 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2939 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2940 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2941 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2942 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2945 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2946 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2948 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2949 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2950 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2951 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2953 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2954 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2955 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2956 #~ " kao u arhivi\n"
2957 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2959 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2960 #~ " korisnika/grupa\n"
2961 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2962 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2963 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2964 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2967 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2968 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
2972 #~ "Device selection and switching:\n"
2973 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2974 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2976 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2977 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2978 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2980 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2982 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2984 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2985 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2988 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
2989 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
2992 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
2994 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
2995 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
2996 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
2998 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
2999 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
3000 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3001 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
3002 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
3003 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3005 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3006 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
3009 #~ "Device blocking:\n"
3010 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3011 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3012 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3014 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3017 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
3018 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3019 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
3021 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3023 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
3024 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
3025 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3029 #~ "Archive format selection:\n"
3030 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3032 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3034 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3035 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3036 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3037 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3038 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3039 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3043 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3044 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
3046 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3047 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
3048 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
3049 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
3050 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3051 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3052 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
3053 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
3055 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
3059 #~ "Local file selection:\n"
3060 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3061 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3063 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3065 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3066 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3067 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3069 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3070 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3071 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3072 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3073 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3074 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3075 #~ "'/' (default)\n"
3076 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3078 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3079 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3080 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3082 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3084 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3087 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3088 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
3089 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3090 #~ " iz datoteke NAME\n"
3091 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
3093 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3094 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3096 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
3097 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3099 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
3100 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
3101 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3102 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
3104 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
3106 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
3107 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3109 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
3110 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3112 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
3113 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
3115 #~ " na koju pokazuje\n"
3116 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3117 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3118 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
3119 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3123 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3124 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3126 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3128 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3129 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
3130 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
3131 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3134 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3136 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3139 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3141 #~ " kontrole verzije\n"
3142 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3143 #~ " standardni sufiks.\n"
3147 #~ "Informative output:\n"
3148 #~ " --help print this help, then exit\n"
3149 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3150 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3151 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3152 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3153 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3155 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3156 #~ " --confirmation same as -w\n"
3159 #~ "Informativni ispis:\n"
3160 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3161 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3162 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3163 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3164 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3167 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3168 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3169 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3173 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3174 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3175 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3176 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3178 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3180 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3183 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3184 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3185 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3186 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3187 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3188 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3189 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3190 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3192 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3193 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3195 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3196 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3198 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3199 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3201 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3202 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
3204 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3205 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3207 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3208 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3210 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3211 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3213 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3214 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3216 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3217 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3219 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3220 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3222 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3223 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3226 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3227 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3229 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3230 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3231 #~ " --help display this help and exit\n"
3232 #~ " --version output version information and exit\n"
3234 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3235 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3237 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3238 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3239 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3240 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"