1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
10 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
14 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Ispravni argumenti su:"
36 #: gnu/argp-help.c:149
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 #: gnu/argp-help.c:222
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 #: gnu/argp-help.c:228
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 #: gnu/argp-help.c:237
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 #: gnu/argp-help.c:249
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1248
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
67 #: gnu/argp-help.c:1641
71 #: gnu/argp-help.c:1645
75 #: gnu/argp-help.c:1657
80 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
82 #: gnu/argp-help.c:1684
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
87 #: gnu/argp-help.c:1712
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
107 #: tests/genfile.c:130
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
115 #: gnu/argp-parse.c:86
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
127 #: gnu/argp-parse.c:160
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 #: gnu/argp-parse.c:613
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 #: gnu/closeout.c:114
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
200 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "iscrpljena memorija"
204 #: gnu/openat-die.c:40
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
209 #: gnu/openat-die.c:59
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
215 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
216 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'". If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:273
240 #: gnu/quotearg.c:274
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
264 #: gnu/version-etc.c:76
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 #: gnu/version-etc.c:79
271 msgid "Packaged by %s\n"
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:86
281 #: gnu/version-etc.c:88
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Napisao François Pinard."
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Napisao François Pinard."
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Napisao François Pinard."
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:126
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:141
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: gnu/version-etc.c:149
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:158
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:169
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, and others.\n"
382 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383 #. for this package. Please add _another line_ saying
384 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
386 #: gnu/version-etc.c:247
390 "Report bugs to: %s\n"
393 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
395 #: gnu/version-etc.c:249
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
402 #: gnu/version-etc.c:253
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 #: gnu/version-etc.c:255
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: Ne mogu %s"
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
436 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
437 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
439 #: lib/paxerror.c:101
441 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
442 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
444 #: lib/paxerror.c:127
446 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
447 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
449 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
451 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
454 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
456 #: lib/paxerror.c:192
458 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
461 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
463 #: lib/paxerror.c:259
465 msgid "%s: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
468 #: lib/paxerror.c:275
470 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
471 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
473 #: lib/paxerror.c:284
475 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
476 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
478 #: lib/paxerror.c:349
480 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
483 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
485 #: lib/paxnames.c:140
487 msgid "Removing leading `%s' from member names"
488 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
490 #: lib/paxnames.c:141
492 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
493 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
495 #: lib/paxnames.c:154
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 #: lib/rtapelib.c:299
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
509 # FIXME -- verify against source
510 #: lib/rtapelib.c:303
513 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
515 #: lib/rtapelib.c:306
518 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
520 #: lib/rtapelib.c:429
522 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 #: lib/rtapelib.c:515
527 msgid "Cannot execute remote shell"
528 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
531 msgid "Seek direction out of range"
532 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
536 msgid "Invalid seek direction"
537 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
541 msgid "Invalid seek offset"
542 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
544 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
554 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
589 msgid "set debug level"
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
600 msgid "set debug output file name"
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
610 msgid "too many arguments"
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Neispravna naredba"
617 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
618 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
623 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
624 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
626 msgid "Total bytes written"
627 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
629 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
630 msgid "Total bytes read"
633 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
636 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
637 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
641 msgstr "(cjevovod - pipe)"
644 msgid "Invalid value for record_size"
645 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
648 msgid "No archive name given"
649 msgstr "Nije dano ime arhive"
652 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
657 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
661 msgid "Cannot update compressed archives"
662 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
665 msgid "At beginning of tape, quitting now"
666 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
669 msgid "Too many errors, quitting"
670 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
674 msgid "Record size = %lu block"
675 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
677 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
684 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
687 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
688 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
691 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgid "%s: contains invalid volume number"
697 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
700 msgid "Volume number overflow"
701 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
705 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
706 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
709 msgid "EOF where user reply was expected"
710 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
712 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
713 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
714 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
719 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
721 " y or newline Continue operation\n"
723 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
725 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
726 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
730 msgid " ! Spawn a subshell\n"
735 msgid " ? Print this list\n"
739 msgid "No new volume; exiting.\n"
740 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
743 msgid "File name not specified. Try again.\n"
748 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
753 msgid "%s command failed"
754 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
758 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
759 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
763 msgid "%s is not continued on this volume"
764 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
768 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
773 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
776 # FIXME -- clean against source! (TM)
777 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
779 msgid "Archive not labeled to match %s"
780 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
784 msgid "Volume %s does not match %s"
785 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
790 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
794 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
800 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
801 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
802 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
804 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
805 msgid "Contents differ"
806 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
808 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
809 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
810 msgid "Unexpected EOF in archive"
811 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
813 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
814 msgid "File type differs"
815 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
817 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
819 msgstr "Mod se razlikuje"
823 msgstr "Uid se razlikuje"
827 msgstr "Gid se razlikuje"
830 msgid "Mod time differs"
831 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
833 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
835 msgstr "Velièina se razlikuje"
837 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nije polinkan na %s"
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
854 msgstr "Verificiraj "
858 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
865 # FIXME -- obsolescent -- TM
868 msgid "Archive contains transformed file names."
869 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
872 msgid "Verification may fail to locate original files."
877 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
878 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
879 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
880 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
882 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
884 msgid "A lone zero block at %s"
889 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
894 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
895 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
899 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
900 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
902 # FIXME -- find `pade¾' here from source
904 msgid "Generating negative octal headers"
905 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
907 #: src/create.c:612 src/create.c:675
909 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
910 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
914 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
915 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
919 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
920 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
924 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
925 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
926 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
927 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
931 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
932 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
934 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
935 msgid "contents not dumped"
940 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
941 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
945 msgid "Missing links to %s."
946 msgstr " link do %s\n"
950 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
951 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
955 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
956 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
958 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
959 msgid "directory not dumped"
964 msgid "%s: file changed as we read it"
965 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
969 msgid "%s: socket ignored"
970 msgstr "%s: socket ignoriran"
974 msgid "%s: door ignored"
975 msgstr "%s: door ignoriran"
977 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
978 msgid "Skipping to next header"
979 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
981 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
983 msgid "Deleting non-header from archive"
984 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
988 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
994 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
998 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
999 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
1001 #: src/extract.c:721
1003 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1004 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
1006 #: src/extract.c:875
1007 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1008 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
1010 # FIXME -- 'hard links' -- TM
1011 #: src/extract.c:1209
1012 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1013 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
1015 #: src/extract.c:1365
1017 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1019 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1021 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
1026 #: src/extract.c:1379
1028 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1029 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
1031 #: src/extract.c:1405
1033 msgid "Current %s is newer or same age"
1036 #: src/extract.c:1457
1038 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1039 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
1041 #: src/extract.c:1594
1043 msgid "Cannot rename %s to %s"
1044 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1046 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1048 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1049 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1051 #: src/incremen.c:485
1053 msgid "%s: Directory has been renamed"
1054 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1056 #: src/incremen.c:530
1058 msgid "%s: Directory is new"
1059 msgstr "%s: Novi direktorij"
1061 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1062 msgid "Invalid time stamp"
1063 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1065 #: src/incremen.c:1007
1067 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1068 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1070 #: src/incremen.c:1022
1071 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1074 #: src/incremen.c:1042
1075 msgid "Invalid device number"
1076 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1078 #: src/incremen.c:1057
1079 msgid "Invalid inode number"
1080 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1082 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1083 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1086 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1087 msgid "Read error in snapshot file"
1090 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1091 #: src/incremen.c:1267
1093 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1094 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1096 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1097 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1100 #: src/incremen.c:1259
1101 msgid "Missing record terminator"
1104 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1105 msgid "Bad incremental file format"
1108 #: src/incremen.c:1342
1110 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1113 #: src/incremen.c:1496
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1118 #: src/incremen.c:1506
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1122 #: src/incremen.c:1519
1123 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1126 #: src/incremen.c:1532
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1130 #: src/incremen.c:1538
1131 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1134 #: src/incremen.c:1558
1136 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1139 #: src/incremen.c:1565
1140 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1143 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1144 #: src/incremen.c:1609
1146 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1147 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1149 #: src/incremen.c:1670
1151 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1154 #: src/incremen.c:1683
1156 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1157 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1159 #: src/incremen.c:1691
1161 msgid "%s: Deleting %s\n"
1162 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1164 #: src/incremen.c:1696
1166 msgid "%s: Cannot remove"
1167 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1171 msgid "%s: Omitting"
1172 msgstr "%s: Izostavljam"
1176 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1177 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1181 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1182 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1184 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1189 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1193 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1194 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1196 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1201 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1207 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1208 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1210 # FIXME -- obsolescent -- TM
1212 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1213 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1218 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1219 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1223 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1224 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1236 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1240 msgid " link to %s\n"
1241 msgstr " link do %s\n"
1245 msgid " unknown file type %s\n"
1246 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1250 msgid "--Long Link--\n"
1255 msgid "--Long Name--\n"
1260 msgid "--Volume Header--\n"
1261 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1263 # FIXME -- clarify against source -- TM
1266 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1267 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1270 msgid "Creating directory:"
1271 msgstr "Kreiram direktorij:"
1275 msgid "Cannot get working directory"
1276 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1280 msgid "Renaming %s to %s\n"
1281 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1283 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1285 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1286 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1290 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1291 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1295 msgid "%s: File removed before we read it"
1296 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1299 msgid "child process"
1303 msgid "interprocess channel"
1304 msgstr "meðuprocesni kanal"
1307 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1312 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1316 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1318 msgid "%s: Not found in archive"
1319 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1323 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1324 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1326 # FIXME -- clean against source! (TM)
1329 msgid "Archive label mismatch"
1330 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
1334 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1338 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1343 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1344 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1348 msgid "%s: Invalid archive format"
1349 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1352 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1353 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1358 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1364 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1365 "can restore individual files from the archive.\n"
1368 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1369 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1370 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1373 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1376 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1377 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1379 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1384 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1385 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1388 " none, off never make backups\n"
1389 " t, numbered make numbered backups\n"
1390 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1391 " never, simple always make simple backups\n"
1394 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1395 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1396 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1398 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1399 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1400 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1403 msgid "Main operation mode:"
1407 msgid "list the contents of an archive"
1411 msgid "extract files from an archive"
1416 msgid "create a new archive"
1417 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1420 msgid "find differences between archive and file system"
1424 msgid "append files to the end of an archive"
1428 msgid "only append files newer than copy in archive"
1432 msgid "append tar files to an archive"
1436 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1440 msgid "test the archive volume label and exit"
1444 msgid "Operation modifiers:"
1448 msgid "handle sparse files efficiently"
1452 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1456 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1460 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1464 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1468 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1472 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1477 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1478 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1479 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1480 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1484 msgid "archive is seekable"
1488 msgid "archive is not seekable"
1492 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1496 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1500 msgid "Overwrite control:"
1504 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1508 msgid "remove files after adding them to the archive"
1512 msgid "don't replace existing files when extracting"
1516 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1520 msgid "overwrite existing files when extracting"
1524 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1528 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1532 msgid "preserve metadata of existing directories"
1536 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1540 msgid "Select output stream:"
1545 msgid "extract files to standard output"
1546 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1548 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1553 msgid "pipe extracted files to another program"
1557 msgid "ignore exit codes of children"
1561 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1565 msgid "Handling of file attributes:"
1569 msgid "force NAME as owner for added files"
1573 msgid "force NAME as group for added files"
1576 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1577 msgid "DATE-OR-FILE"
1581 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1589 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1598 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1599 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1600 "place (METHOD='system')"
1604 msgid "don't extract file modified time"
1609 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1610 "(default for superuser)"
1614 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1618 msgid "always use numbers for user/group names"
1622 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1627 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1628 "for ordinary users)"
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1636 msgid "same as both -p and -s"
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1650 msgid "Device selection and switching:"
1658 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1662 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1666 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1670 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1674 msgid "specify drive and density"
1677 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1680 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1681 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1684 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1688 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1692 msgid "use/update the volume number in FILE"
1696 msgid "Device blocking:"
1704 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1708 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1712 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1716 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1721 msgid "Archive format selection:"
1722 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1724 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1729 msgid "create archive of the given format"
1733 msgid "FORMAT is one of the following:"
1737 msgid "old V7 tar format"
1741 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1745 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1749 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1753 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1761 msgid "same as --format=v7"
1765 msgid "same as --format=posix"
1769 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1773 msgid "control pax keywords"
1782 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1783 "globbing pattern for volume name"
1788 msgid "Compression options:"
1789 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1792 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1796 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1804 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1808 msgid "Local file selection:"
1812 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1821 msgid "change to directory DIR"
1822 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1825 msgid "get names to extract or create from FILE"
1829 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1833 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1837 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1841 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1844 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1849 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1853 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1858 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1863 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1867 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1871 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1875 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1879 msgid "exclude directories containing FILE"
1883 msgid "exclude version control system directories"
1887 msgid "exclude backup and lock files"
1891 msgid "avoid descending automatically in directories"
1895 msgid "stay in local file system when creating archive"
1899 msgid "recurse into directories (default)"
1904 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1905 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1908 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1912 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1920 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1924 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1932 msgid "compare date and time when data changed only"
1940 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1943 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1949 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1950 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1954 msgid "File name transformations:"
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1978 msgid "patterns match file name start"
1982 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1986 msgid "case sensitive matching (default)"
1990 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1994 msgid "verbatim string matching"
1999 msgid "wildcards do not match `/'"
2000 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2003 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2007 msgid "Informative output:"
2011 msgid "verbosely list files processed"
2019 msgid "warning control"
2023 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2031 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2035 msgid "print a message if not all links are dumped"
2044 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2045 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2046 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2052 msgid "print file modification times in UTC"
2053 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2056 msgid "print file time to its full resolution"
2060 msgid "send verbose output to FILE"
2064 msgid "show block number within archive with each message"
2068 msgid "ask for confirmation for every action"
2072 msgid "show tar defaults"
2077 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2082 msgid "show file or archive names after transformation"
2090 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2094 msgid "additionally quote characters from STRING"
2098 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2102 msgid "Compatibility options:"
2107 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2112 msgid "Other options:"
2116 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2121 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2122 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2125 msgid "Conflicting compression options"
2126 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2130 msgid "Unknown signal name: %s"
2131 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2135 msgid "Date sample file not found"
2136 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2140 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2141 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2145 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2150 msgid "%s: file list already read"
2151 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2155 msgid "%s: file name read contains nul character"
2158 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2161 msgid "filter the archive through %s"
2162 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2165 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2171 "*This* tar defaults to:\n"
2174 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2176 msgid "Invalid blocking factor"
2177 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2180 msgid "Invalid tape length"
2181 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2184 msgid "Invalid incremental level value"
2188 msgid "More than one threshold date"
2189 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2191 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2192 msgid "Invalid sparse version value"
2196 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2200 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2205 msgid "Invalid group"
2206 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2209 msgid "Invalid mode given on option"
2210 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2214 msgid "Invalid number"
2215 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2218 msgid "Invalid owner"
2219 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2223 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2228 msgid "Invalid record size"
2229 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2233 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2234 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2238 msgid "Invalid number of elements"
2239 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2242 msgid "Only one --to-command option allowed"
2247 msgid "Malformed density argument: %s"
2252 msgid "Unknown density: `%c'"
2257 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2258 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2266 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2267 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2270 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2274 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2279 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2280 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2283 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2284 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2287 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2292 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2293 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2294 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2295 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2297 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2299 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2300 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2303 msgid "Cannot verify compressed archives"
2304 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2307 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2308 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2312 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2313 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2316 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2320 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2324 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2329 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2330 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2333 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2334 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2338 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2339 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2343 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2348 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2349 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2350 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2351 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2353 #: src/xheader.c:164
2355 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2358 #: src/xheader.c:174
2360 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2361 msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2363 #: src/xheader.c:205
2365 msgid "Pattern %s cannot be used"
2368 #: src/xheader.c:219
2370 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2373 #: src/xheader.c:542
2374 msgid "Malformed extended header: missing length"
2377 #: src/xheader.c:550
2378 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2382 #: src/xheader.c:557
2384 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2385 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2387 #: src/xheader.c:569
2388 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2391 #: src/xheader.c:577
2392 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2395 #: src/xheader.c:583
2396 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2399 #: src/xheader.c:621
2401 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2404 #: src/xheader.c:831
2406 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2409 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2410 #. (atime, gid, etc.).
2411 #: src/xheader.c:863
2413 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2414 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2416 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2418 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2421 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2423 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2426 #: src/xheader.c:1379
2428 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2431 #: src/xheader.c:1389
2433 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2436 #: src/checkpoint.c:107
2438 msgid "%s: not a valid timeout"
2439 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2441 #: src/checkpoint.c:112
2443 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2446 #: src/checkpoint.c:132
2450 #: src/checkpoint.c:132
2454 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2455 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2456 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2457 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2458 #: src/checkpoint.c:222
2460 msgid "Write checkpoint %u"
2461 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2463 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2464 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2465 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2466 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2467 #: src/checkpoint.c:228
2469 msgid "Read checkpoint %u"
2470 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2472 #: tests/genfile.c:111
2475 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2477 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2479 #: tests/genfile.c:127
2481 msgid "File creation options:"
2482 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2484 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2488 #: tests/genfile.c:129
2489 msgid "Create file of the given SIZE"
2492 #: tests/genfile.c:131
2494 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2495 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2497 #: tests/genfile.c:133
2498 msgid "Read file names from FILE"
2501 #: tests/genfile.c:135
2502 msgid "-T reads null-terminated names"
2505 #: tests/genfile.c:137
2506 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2509 #: tests/genfile.c:140
2510 msgid "Size of a block for sparse file"
2513 #: tests/genfile.c:142
2514 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2517 #: tests/genfile.c:144
2521 #: tests/genfile.c:145
2522 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2525 #: tests/genfile.c:151
2526 msgid "File statistics options:"
2529 #: tests/genfile.c:154
2530 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2533 #: tests/genfile.c:161
2534 msgid "Synchronous execution options:"
2537 #: tests/genfile.c:163
2542 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
2544 #: tests/genfile.c:164
2546 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2550 #: tests/genfile.c:167
2551 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2554 #: tests/genfile.c:170
2555 msgid "Set date for next --touch option"
2558 #: tests/genfile.c:173
2559 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2562 #: tests/genfile.c:178
2564 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2565 "given by --checkpoint option is reached."
2568 #: tests/genfile.c:181
2570 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2574 #: tests/genfile.c:185
2575 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2578 #: tests/genfile.c:188
2579 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2582 #: tests/genfile.c:191
2583 msgid "Execute COMMAND"
2586 #: tests/genfile.c:194
2590 #: tests/genfile.c:244
2592 msgid "Invalid size: %s"
2593 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2595 #: tests/genfile.c:249
2597 msgid "Number out of allowed range: %s"
2598 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2600 #: tests/genfile.c:252
2602 msgid "Negative size: %s"
2605 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2607 msgid "stat(%s) failed"
2610 #: tests/genfile.c:268
2612 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2615 #: tests/genfile.c:272
2617 msgid "created file is not sparse"
2620 #: tests/genfile.c:361
2622 msgid "Error parsing number near `%s'"
2625 #: tests/genfile.c:367
2627 msgid "Unknown date format"
2628 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2630 #: tests/genfile.c:391
2634 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2635 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2637 msgid "cannot open `%s'"
2640 #: tests/genfile.c:434
2643 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2645 #: tests/genfile.c:451
2647 msgid "file name contains null character"
2650 #: tests/genfile.c:516
2652 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2655 #: tests/genfile.c:594
2657 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2660 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2662 msgid "Unknown field `%s'"
2663 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2665 #: tests/genfile.c:660
2667 msgid "cannot set time on `%s'"
2668 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2670 #: tests/genfile.c:699
2672 msgid "cannot unlink `%s'"
2673 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2675 #: tests/genfile.c:825
2677 msgid "Command exited successfully\n"
2680 #: tests/genfile.c:827
2682 msgid "Command failed with status %d\n"
2683 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2685 #: tests/genfile.c:831
2687 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2690 #: tests/genfile.c:833
2692 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2695 #: tests/genfile.c:836
2697 msgid "Command dumped core\n"
2700 #: tests/genfile.c:839
2702 msgid "Command terminated\n"
2705 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2706 #: tests/genfile.c:871
2708 msgid "--stat requires file names"
2709 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2712 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2713 #~ msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
2716 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2717 #~ msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
2720 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2721 #~ msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
2723 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2724 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2726 #~ msgid "Reading %s\n"
2727 #~ msgstr "Èitam %s\n"
2732 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2735 #~ "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
2738 #~ msgid "filter the archive through compress"
2739 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2742 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2743 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2746 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2747 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2749 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2750 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
2752 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2753 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
2755 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2756 #~ msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
2760 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2761 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2763 #~ " --version Output version info.\n"
2764 #~ " --help Output this help.\n"
2766 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
2767 #~ "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
2769 #~ " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
2770 #~ " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
2772 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
2774 #~ msgid "Seek offset error"
2775 #~ msgstr "Seek ofset izvan opsega"
2777 #~ msgid "Premature end of file"
2778 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2780 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2781 #~ msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
2783 #~ msgid "block size"
2784 #~ msgstr "velièina bloka"
2786 #~ msgid "Cannot dup"
2787 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2789 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2790 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2792 #~ msgid "tar (child)"
2793 #~ msgstr "tar (podproces)"
2795 #~ msgid "tar (grandchild)"
2796 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2798 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2799 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2801 #~ msgid "Child returned status %d"
2802 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2804 #~ msgid "Member names contain `..'"
2805 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2807 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2808 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2810 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2811 # Paul E. said this means:
2813 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2814 # where it was not expected.
2815 #~ msgid "Visible long name error"
2816 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2818 #~ msgid "Device number out of range"
2819 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2821 #~ msgid "Visible longname error"
2822 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2824 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2825 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2827 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2828 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2830 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2831 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2833 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2834 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2836 #~ msgid "Missing file name after -C"
2837 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2840 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2841 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2843 #~ "see the file named COPYING for details."
2845 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2846 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2847 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2849 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2850 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2851 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2854 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2856 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2858 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2860 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2864 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2865 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2868 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2869 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2875 #~ "Main operation mode:\n"
2876 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2877 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2878 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2879 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2881 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2882 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2883 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2884 #~ " --concatenate same as -A\n"
2885 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2888 #~ "Glavni mod rada:\n"
2889 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2890 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2891 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2892 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2894 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2895 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2897 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2898 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2899 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2904 #~ "Operation modifiers:\n"
2905 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2907 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2909 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2911 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2912 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2914 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2916 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2918 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2919 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2920 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2921 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2922 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2923 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2927 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2928 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2929 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2931 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2933 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2934 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2936 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2938 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2940 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2941 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2942 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2943 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2945 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2946 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2947 #~ " --ignore-failed-read\n"
2948 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2949 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2951 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2954 #~ "Handling of file attributes:\n"
2955 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2956 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2957 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2959 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2960 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2961 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2963 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2964 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2965 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2966 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2967 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2968 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2969 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2970 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2973 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2974 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2976 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2977 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2978 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2979 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2981 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2982 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2983 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2984 #~ " kao u arhivi\n"
2985 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2987 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2988 #~ " korisnika/grupa\n"
2989 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2990 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2991 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2992 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2995 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2996 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
3000 #~ "Device selection and switching:\n"
3001 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3002 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3004 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3005 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3006 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3008 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3010 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3012 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3013 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3016 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
3017 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
3020 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
3022 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3023 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
3024 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
3026 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3027 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
3028 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3029 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
3030 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
3031 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3033 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3034 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
3037 #~ "Device blocking:\n"
3038 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3039 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3040 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3042 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3045 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
3046 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3047 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
3049 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3051 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
3052 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
3053 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3057 #~ "Archive format selection:\n"
3058 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3060 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3062 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3063 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3064 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3065 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3066 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3067 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3071 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3072 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
3074 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3075 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
3076 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
3077 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
3078 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3079 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3080 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
3081 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
3083 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
3087 #~ "Local file selection:\n"
3088 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3089 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3091 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3093 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3094 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3095 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3097 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3098 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3099 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3100 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3101 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3102 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3103 #~ "'/' (default)\n"
3104 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3106 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3107 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3108 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3110 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3112 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3115 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3116 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
3117 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3118 #~ " iz datoteke NAME\n"
3119 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
3121 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3122 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3124 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
3125 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3127 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
3128 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
3129 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3130 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
3132 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
3134 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
3135 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3137 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
3138 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3140 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
3141 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
3143 #~ " na koju pokazuje\n"
3144 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3145 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3146 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
3147 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3151 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3152 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3154 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3156 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3157 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
3158 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
3159 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3162 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3164 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3167 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3169 #~ " kontrole verzije\n"
3170 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3171 #~ " standardni sufiks.\n"
3175 #~ "Informative output:\n"
3176 #~ " --help print this help, then exit\n"
3177 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3178 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3179 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3180 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3181 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3183 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3184 #~ " --confirmation same as -w\n"
3187 #~ "Informativni ispis:\n"
3188 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3189 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3190 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3191 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3192 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3195 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3196 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3197 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3201 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3202 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3203 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3204 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3206 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3208 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3211 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3212 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3213 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3214 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3215 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3216 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3217 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3218 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3220 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3221 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3223 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3224 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3226 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3227 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3229 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3230 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
3232 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3233 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3235 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3236 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3238 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3239 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3241 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3242 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3244 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3245 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3247 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3248 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3250 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3251 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3254 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3255 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3257 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3258 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3259 #~ " --help display this help and exit\n"
3260 #~ " --version output version information and exit\n"
3262 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3263 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3265 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3266 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3267 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3268 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"