1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
9 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
13 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Ispravni argumenti su:"
34 #: lib/argp-help.c:147
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: lib/argp-help.c:220
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: lib/argp-help.c:226
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: lib/argp-help.c:235
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: lib/argp-help.c:247
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: lib/argp-help.c:1246
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: lib/argp-help.c:1639
69 #: lib/argp-help.c:1643
73 #: lib/argp-help.c:1655
78 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
80 #: lib/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
97 msgid "give this help list"
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
101 msgid "give a short usage message"
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
105 #: tests/genfile.c:129
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
113 #: lib/argp-parse.c:84
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
122 msgid "print program version"
125 #: lib/argp-parse.c:158
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 #: lib/argp-parse.c:611
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "iscrpljena memorija"
202 #: lib/openat-die.c:33
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
207 #: lib/openat-die.c:46
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Ne mogu %s"
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
235 #: lib/paxerror.c:101
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
240 #: lib/paxerror.c:127
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
250 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
252 #: lib/paxerror.c:192
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
257 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
259 #: lib/paxerror.c:259
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
264 #: lib/paxerror.c:275
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
269 #: lib/paxerror.c:284
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
274 #: lib/paxerror.c:349
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
279 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
281 #: lib/paxnames.c:155
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
286 #: lib/paxnames.c:156
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
291 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
301 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
302 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
304 #. Get translations for open and closing quotation marks.
306 #. The message catalog should translate "`" to a left
307 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
308 #. "'". If the catalog has no translation,
309 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
310 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
312 #. For example, an American English Unicode locale should
313 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
314 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
315 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
316 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
317 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
319 #. If you don't know what to put here, please see
320 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
321 #. and use glyphs suitable for your language.
322 #: lib/quotearg.c:266
326 #: lib/quotearg.c:267
338 #: lib/rtapelib.c:299
340 msgid "exec/tcp: Service not available"
341 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
343 # FIXME -- verify against source
344 #: lib/rtapelib.c:303
347 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
349 #: lib/rtapelib.c:306
352 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
354 #: lib/rtapelib.c:512
356 msgid "Cannot execute remote shell"
357 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
359 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
360 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
361 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
362 #: lib/version-etc.c:65
366 #: lib/version-etc.c:67
369 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
371 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
372 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:83
379 msgid "Written by %s.\n"
380 msgstr "Napisao François Pinard."
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:87
385 msgid "Written by %s and %s.\n"
386 msgstr "Napisao François Pinard."
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:91
391 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
392 msgstr "Napisao François Pinard."
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:97
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: lib/version-etc.c:103
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:109
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #: lib/version-etc.c:116
430 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, and %s.\n"
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:123
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448 #: lib/version-etc.c:131
451 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:141
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
464 "%s, %s, and others.\n"
468 msgid "Input string too long"
472 msgid "Number syntax error"
476 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
477 msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
480 msgid "Cannot allocate buffer space"
481 msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
485 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
486 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
491 "Usage: %s [OPTION]\n"
492 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
494 " --version Output version info.\n"
495 " --help Output this help.\n"
497 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
498 "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
500 " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
501 " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
507 "Report bugs to <%s>.\n"
510 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
512 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
515 msgid "Seek offset error"
516 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
518 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
519 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
520 msgid "Seek offset out of range"
521 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
524 msgid "Seek direction out of range"
525 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
528 msgid "rmtd: Premature eof\n"
529 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
532 msgid "Premature end of file"
533 msgstr "Prerani kraj datoteke"
536 msgid "Garbage command"
537 msgstr "Neispravna naredba"
539 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
540 #: src/list.c:167 src/update.c:165
541 msgid "This does not look like a tar archive"
542 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
544 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
545 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
547 msgid "Total bytes written"
548 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
550 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
551 msgid "Total bytes read"
554 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
557 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
558 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
562 msgstr "(cjevovod - pipe)"
565 msgid "Invalid value for record_size"
566 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
569 msgid "No archive name given"
570 msgstr "Nije dano ime arhive"
573 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
574 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
578 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
581 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
582 msgid "Cannot update compressed archives"
583 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
586 msgid "At beginning of tape, quitting now"
587 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
590 msgid "Too many errors, quitting"
591 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
595 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
596 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
597 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
598 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
602 msgid "Record size = %lu block"
603 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
604 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
605 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
608 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
609 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
612 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
617 msgid "%s: contains invalid volume number"
618 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
621 msgid "Volume number overflow"
622 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
626 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
627 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
630 msgid "EOF where user reply was expected"
631 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
633 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
634 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
635 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
640 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
642 " y or newline Continue operation\n"
644 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
646 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
647 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
651 msgid " ! Spawn a subshell\n"
656 msgid " ? Print this list\n"
660 msgid "No new volume; exiting.\n"
661 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
664 msgid "File name not specified. Try again.\n"
669 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
674 msgid "%s command failed"
675 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
679 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
680 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
684 msgid "%s is not continued on this volume"
685 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
689 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
690 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
693 msgid "This volume is out of sequence"
694 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
696 # FIXME -- clean against source! (TM)
699 msgid "Archive not labeled to match %s"
700 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
704 msgid "Volume %s does not match %s"
705 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
710 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
715 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
716 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
717 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
718 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
720 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
721 msgid "Contents differ"
722 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
724 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
726 msgid "Unexpected EOF in archive"
727 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
729 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
730 msgid "File type differs"
731 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
733 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
735 msgstr "Mod se razlikuje"
739 msgstr "Uid se razlikuje"
743 msgstr "Gid se razlikuje"
746 msgid "Mod time differs"
747 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
749 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
751 msgstr "Velièina se razlikuje"
753 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
756 msgid "Not linked to %s"
757 msgstr "Nije polinkan na %s"
760 msgid "Symlink differs"
761 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
764 msgid "Device number differs"
765 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
770 msgstr "Verificiraj "
774 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
775 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
778 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
782 msgid "Verification may fail to locate original files."
787 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
788 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
789 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
790 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
792 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
794 msgid "A lone zero block at %s"
799 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
804 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
805 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
809 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
810 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
812 # FIXME -- find `pade¾' here from source
814 msgid "Generating negative octal headers"
815 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
817 #: src/create.c:624 src/create.c:687
819 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
820 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
824 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
825 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
829 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
830 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
834 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
835 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
836 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
837 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
841 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
842 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
844 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
845 msgid "contents not dumped"
850 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
851 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
855 msgid "Missing links to %s.\n"
856 msgstr " link do %s\n"
860 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
861 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
865 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
866 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
870 msgid "%s: File removed before we read it"
871 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
873 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
874 msgid "directory not dumped"
879 msgid "%s: file changed as we read it"
880 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
884 msgid "%s: socket ignored"
885 msgstr "%s: socket ignoriran"
889 msgid "%s: door ignored"
890 msgstr "%s: door ignoriran"
892 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
893 msgid "Skipping to next header"
894 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
896 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
898 msgid "Deleting non-header from archive"
899 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
903 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
908 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
909 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
913 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
914 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
918 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
919 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
922 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
923 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
925 # FIXME -- 'hard links' -- TM
926 #: src/extract.c:1000
927 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
928 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
930 #: src/extract.c:1057
935 #: src/extract.c:1146
937 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
939 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
941 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
943 msgid "Unexpected long name header"
944 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
946 #: src/extract.c:1159
948 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
949 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
951 #: src/extract.c:1184
953 msgid "Current %s is newer or same age"
956 #: src/extract.c:1230
958 msgid "%s: Was unable to backup this file"
959 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
961 #: src/extract.c:1358
963 msgid "Cannot rename %s to %s"
964 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
966 #: src/extract.c:1370
968 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
969 msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
971 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
973 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
974 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
976 #: src/incremen.c:400
978 msgid "%s: Directory has been renamed"
979 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
981 #: src/incremen.c:441
983 msgid "%s: Directory is new"
984 msgstr "%s: Novi direktorij"
986 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
987 msgid "Invalid time stamp"
988 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
990 #: src/incremen.c:889
992 msgid "Invalid modification time (seconds)"
993 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
995 #: src/incremen.c:904
996 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
999 #: src/incremen.c:924
1000 msgid "Invalid device number"
1001 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1003 #: src/incremen.c:939
1004 msgid "Invalid inode number"
1005 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1007 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1008 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1011 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1012 msgid "Read error in snapshot file"
1015 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1016 #: src/incremen.c:1149
1018 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1019 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1021 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1022 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1025 #: src/incremen.c:1141
1026 msgid "Missing record terminator"
1029 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1030 msgid "Bad incremental file format"
1033 #: src/incremen.c:1214
1035 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1038 #: src/incremen.c:1369
1040 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1043 #: src/incremen.c:1379
1044 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1047 #: src/incremen.c:1392
1048 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1051 #: src/incremen.c:1405
1052 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1055 #: src/incremen.c:1411
1056 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1059 #: src/incremen.c:1431
1061 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1064 #: src/incremen.c:1437
1065 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1068 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1069 #: src/incremen.c:1481
1071 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1072 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1074 #: src/incremen.c:1543
1076 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1079 #: src/incremen.c:1556
1081 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1082 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1084 #: src/incremen.c:1564
1086 msgid "%s: Deleting %s\n"
1087 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1089 #: src/incremen.c:1569
1091 msgid "%s: Cannot remove"
1092 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1096 msgid "%s: Omitting"
1097 msgstr "%s: Izostavljam"
1101 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1102 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1106 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1107 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1109 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1114 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1117 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1118 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1120 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1123 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1125 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1128 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1131 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1132 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1134 # FIXME -- obsolescent -- TM
1136 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1137 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1142 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1143 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1147 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1148 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1153 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1154 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1156 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1159 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1160 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1164 msgid " link to %s\n"
1165 msgstr " link do %s\n"
1169 msgid " unknown file type %s\n"
1170 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1174 msgid "--Long Link--\n"
1179 msgid "--Long Name--\n"
1184 msgid "--Volume Header--\n"
1185 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1187 # FIXME -- clarify against source -- TM
1190 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1191 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1194 msgid "Creating directory:"
1195 msgstr "Kreiram direktorij:"
1199 msgid "Renaming %s to %s\n"
1200 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1202 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1204 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1205 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1209 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1210 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1213 msgid "Cannot save working directory"
1214 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
1217 msgid "Cannot change working directory"
1218 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1221 msgid "child process"
1225 msgid "interprocess channel"
1226 msgstr "meðuprocesni kanal"
1228 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1231 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1235 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1239 msgid "suppress this warning."
1242 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1244 msgid "%s: Not found in archive"
1245 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1249 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1250 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1254 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1255 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1259 msgid "%s: Invalid archive format"
1260 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1263 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1264 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1269 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1275 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1276 "can restore individual files from the archive.\n"
1279 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1280 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1281 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1284 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1287 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1288 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1290 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1295 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1296 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1299 " none, off never make backups\n"
1300 " t, numbered make numbered backups\n"
1301 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1302 " never, simple always make simple backups\n"
1305 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1306 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1307 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1309 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1310 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1311 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1314 msgid "Main operation mode:"
1318 msgid "list the contents of an archive"
1322 msgid "extract files from an archive"
1327 msgid "create a new archive"
1328 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1331 msgid "find differences between archive and file system"
1335 msgid "append files to the end of an archive"
1339 msgid "only append files newer than copy in archive"
1343 msgid "append tar files to an archive"
1347 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1351 msgid "test the archive volume label and exit"
1355 msgid "Operation modifiers:"
1359 msgid "handle sparse files efficiently"
1363 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1367 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1371 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1374 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1375 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1376 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1381 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1385 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1388 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1389 #: tests/genfile.c:165
1395 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1396 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1397 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1398 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1402 msgid "archive is seekable"
1406 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1410 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1414 msgid "Overwrite control:"
1418 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1422 msgid "remove files after adding them to the archive"
1426 msgid "don't replace existing files when extracting"
1430 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1434 msgid "overwrite existing files when extracting"
1438 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1442 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1446 msgid "preserve metadata of existing directories"
1450 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1454 msgid "Select output stream:"
1459 msgid "extract files to standard output"
1460 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1462 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1463 #: tests/genfile.c:189
1468 msgid "pipe extracted files to another program"
1472 msgid "ignore exit codes of children"
1476 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1480 msgid "Handling of file attributes:"
1484 msgid "force NAME as owner for added files"
1488 msgid "force NAME as group for added files"
1491 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1492 msgid "DATE-OR-FILE"
1496 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1504 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1513 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1514 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1515 "place (METHOD='system')"
1519 msgid "don't extract file modified time"
1523 msgid "try extracting files with the same ownership"
1527 msgid "extract files as yourself"
1531 msgid "always use numbers for user/group names"
1535 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1540 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1541 "for ordinary users)"
1545 msgid "sort names to extract to match archive"
1549 msgid "same as both -p and -s"
1554 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1555 "until the end of extraction"
1559 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1563 msgid "Device selection and switching:"
1571 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1575 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1579 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1583 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1587 msgid "specify drive and density"
1590 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1593 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1594 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1597 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1601 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1605 msgid "use/update the volume number in FILE"
1609 msgid "Device blocking:"
1617 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1621 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1625 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1629 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1634 msgid "Archive format selection:"
1635 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1637 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1642 msgid "create archive of the given format"
1646 msgid "FORMAT is one of the following:"
1650 msgid "old V7 tar format"
1654 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1658 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1662 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1666 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1674 msgid "same as --format=v7"
1678 msgid "same as --format=posix"
1682 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1686 msgid "control pax keywords"
1695 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1696 "globbing pattern for volume name"
1701 msgid "Compression options:"
1702 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1705 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1709 msgid "filter the archive through bzip2"
1714 msgid "filter the archive through gzip"
1715 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1719 msgid "filter the archive through compress"
1720 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1724 msgid "filter the archive through lzma"
1725 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1732 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1736 msgid "Local file selection:"
1740 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1749 msgid "change to directory DIR"
1750 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1753 msgid "get names to extract or create from FILE"
1757 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1761 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1765 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1768 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1773 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1777 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1782 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1787 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1791 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1795 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1799 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1803 msgid "exclude directories containing FILE"
1807 msgid "exclude version control system directories"
1811 msgid "avoid descending automatically in directories"
1815 msgid "stay in local file system when creating archive"
1819 msgid "recurse into directories (default)"
1824 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1825 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1828 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1832 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1840 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1844 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1852 msgid "compare date and time when data changed only"
1860 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1863 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1869 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1870 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1874 msgid "File name transformations:"
1878 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1886 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1890 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1898 msgid "patterns match file name start"
1902 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1906 msgid "case sensitive matching (default)"
1910 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1914 msgid "verbatim string matching"
1919 msgid "wildcards do not match `/'"
1920 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
1923 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1927 msgid "Informative output:"
1931 msgid "verbosely list files processed"
1935 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1943 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1947 msgid "print a message if not all links are dumped"
1956 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1957 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1958 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1963 msgid "print file modification dates in UTC"
1967 msgid "send verbose output to FILE"
1971 msgid "show block number within archive with each message"
1975 msgid "ask for confirmation for every action"
1979 msgid "show tar defaults"
1984 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1989 msgid "show file or archive names after transformation"
1997 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2001 msgid "additionally quote characters from STRING"
2005 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2009 msgid "Compatibility options:"
2014 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2019 msgid "Other options:"
2023 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2027 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2028 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2031 msgid "Conflicting compression options"
2032 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2036 msgid "Unknown signal name: %s"
2037 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2041 msgid "Date sample file not found"
2042 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2046 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2047 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2051 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2056 msgid "%s: file list already read"
2057 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2061 msgid "%s: file name read contains nul character"
2065 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2071 "*This* tar defaults to:\n"
2074 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2076 msgid "Invalid blocking factor"
2077 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2080 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2081 msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
2084 msgid "Invalid tape length"
2085 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2088 msgid "More than one threshold date"
2089 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2091 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2092 msgid "Invalid sparse version value"
2096 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2100 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2105 msgid "%s: Invalid group"
2106 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2109 msgid "Invalid mode given on option"
2110 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2114 msgid "Invalid number"
2115 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2118 msgid "Invalid owner"
2119 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2122 msgid "Invalid record size"
2123 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2127 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2128 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2132 msgid "Invalid number of elements"
2133 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2136 msgid "Only one --to-command option allowed"
2141 msgid "Malformed density argument: %s"
2146 msgid "Unknown density: `%c'"
2151 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2152 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2160 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2161 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2164 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2168 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2173 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2174 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2177 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2178 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2182 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2183 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2184 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2185 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2187 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2189 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2190 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2193 msgid "Cannot verify compressed archives"
2194 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2197 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2198 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2202 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2203 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2206 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2211 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2212 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2215 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2216 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2219 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2220 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2224 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2225 msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
2229 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2230 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2231 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2232 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2234 #: src/xheader.c:158
2236 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2239 #: src/xheader.c:184
2241 msgid "Pattern %s cannot be used"
2244 #: src/xheader.c:194
2246 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2249 #: src/xheader.c:498
2250 msgid "Malformed extended header: missing length"
2253 #: src/xheader.c:506
2254 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2258 #: src/xheader.c:513
2260 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2261 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2263 #: src/xheader.c:525
2264 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2267 #: src/xheader.c:533
2268 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2271 #: src/xheader.c:539
2272 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2275 #: src/xheader.c:576
2277 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2280 #: src/xheader.c:780
2282 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2285 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2286 #. (atime, gid, etc.).
2287 #: src/xheader.c:812
2289 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2290 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2292 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2294 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2297 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2299 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2302 #: src/xheader.c:1328
2304 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2307 #: src/xheader.c:1338
2309 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2312 #: src/checkpoint.c:107
2314 msgid "%s: not a valid timeout"
2315 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2317 #: src/checkpoint.c:112
2319 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2322 #: src/checkpoint.c:132
2326 #: src/checkpoint.c:132
2330 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2331 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2332 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2333 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2334 #: src/checkpoint.c:222
2336 msgid "Write checkpoint %u"
2337 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2339 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2340 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2341 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2342 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2343 #: src/checkpoint.c:228
2345 msgid "Read checkpoint %u"
2346 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2348 #: tests/genfile.c:111
2351 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2353 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2355 #: tests/genfile.c:126
2357 msgid "File creation options:"
2358 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2360 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2364 #: tests/genfile.c:128
2365 msgid "Create file of the given SIZE"
2368 #: tests/genfile.c:130
2370 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2371 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2373 #: tests/genfile.c:132
2374 msgid "Read file names from FILE"
2377 #: tests/genfile.c:134
2378 msgid "-T reads null-terminated names"
2381 #: tests/genfile.c:136
2382 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2385 #: tests/genfile.c:139
2386 msgid "Size of a block for sparse file"
2389 #: tests/genfile.c:141
2390 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2393 #: tests/genfile.c:143
2397 #: tests/genfile.c:144
2398 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2401 #: tests/genfile.c:150
2402 msgid "File statistics options:"
2405 #: tests/genfile.c:153
2406 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2409 #: tests/genfile.c:160
2410 msgid "Synchronous execution options:"
2413 #: tests/genfile.c:163
2415 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2419 #: tests/genfile.c:166
2420 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2423 #: tests/genfile.c:169
2424 msgid "Set date for next --touch option"
2427 #: tests/genfile.c:172
2428 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2431 #: tests/genfile.c:177
2433 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2434 "given by --checkpoint option is reached."
2437 #: tests/genfile.c:180
2439 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2443 #: tests/genfile.c:184
2444 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2447 #: tests/genfile.c:187
2448 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2451 #: tests/genfile.c:190
2452 msgid "Execute COMMAND"
2455 #: tests/genfile.c:240
2457 msgid "Invalid size: %s"
2458 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2460 #: tests/genfile.c:245
2462 msgid "Number out of allowed range: %s"
2463 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2465 #: tests/genfile.c:248
2467 msgid "Negative size: %s"
2470 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2472 msgid "stat(%s) failed"
2475 #: tests/genfile.c:355
2477 msgid "Error parsing number near `%s'"
2480 #: tests/genfile.c:361
2482 msgid "Unknown date format"
2483 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2485 #: tests/genfile.c:384
2489 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2490 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2492 msgid "cannot open `%s'"
2495 #: tests/genfile.c:427
2498 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2500 #: tests/genfile.c:444
2502 msgid "file name contains null character"
2505 #: tests/genfile.c:509
2507 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2510 #: tests/genfile.c:587
2512 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2515 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2517 msgid "Unknown field `%s'"
2518 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2520 #: tests/genfile.c:653
2522 msgid "cannot set time on `%s'"
2523 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2525 #: tests/genfile.c:807
2527 msgid "Command exited successfully\n"
2530 #: tests/genfile.c:809
2532 msgid "Command failed with status %d\n"
2533 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2535 #: tests/genfile.c:813
2537 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2540 #: tests/genfile.c:815
2542 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2545 #: tests/genfile.c:818
2547 msgid "Command dumped core\n"
2550 #: tests/genfile.c:821
2552 msgid "Command terminated\n"
2555 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2556 #: tests/genfile.c:853
2558 msgid "--stat requires file names"
2559 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2561 #: tests/genfile.c:866
2563 msgid "too many arguments"
2566 #~ msgid "block size"
2567 #~ msgstr "velièina bloka"
2569 #~ msgid "Cannot dup"
2570 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2572 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2573 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2575 #~ msgid "tar (child)"
2576 #~ msgstr "tar (podproces)"
2578 #~ msgid "tar (grandchild)"
2579 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2581 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2582 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2584 #~ msgid "Child returned status %d"
2585 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2587 #~ msgid "Member names contain `..'"
2588 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2590 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2591 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2593 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2594 # Paul E. said this means:
2596 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2597 # where it was not expected.
2598 #~ msgid "Visible long name error"
2599 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2601 #~ msgid "Time stamp out of range"
2602 #~ msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2604 #~ msgid "Device number out of range"
2605 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2607 #~ msgid "Visible longname error"
2608 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2610 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2611 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2613 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2614 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2616 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2617 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2619 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2620 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2622 #~ msgid "Missing file name after -C"
2623 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2626 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2627 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2629 #~ "see the file named COPYING for details."
2631 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2632 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2633 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2635 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2636 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2637 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2640 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2642 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2644 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2646 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2650 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2651 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2654 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2655 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2661 #~ "Main operation mode:\n"
2662 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2663 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2664 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2665 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2667 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2668 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2669 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2670 #~ " --concatenate same as -A\n"
2671 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2674 #~ "Glavni mod rada:\n"
2675 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2676 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2677 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2678 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2680 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2681 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2683 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2684 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2685 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2690 #~ "Operation modifiers:\n"
2691 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2693 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2695 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2697 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2698 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2700 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2702 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2704 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2705 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2706 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2707 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2708 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2709 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2713 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2714 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2715 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2717 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2719 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2720 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2722 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2724 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2726 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2727 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2728 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2729 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2731 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2732 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2733 #~ " --ignore-failed-read\n"
2734 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2735 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2737 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2740 #~ "Handling of file attributes:\n"
2741 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2742 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2743 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2745 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2746 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2747 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2749 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2750 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2751 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2752 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2753 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2754 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2755 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2756 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2759 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2760 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2762 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2763 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2764 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2765 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2767 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2768 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2769 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2770 #~ " kao u arhivi\n"
2771 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2773 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2774 #~ " korisnika/grupa\n"
2775 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2776 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2777 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2778 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2781 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2782 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
2786 #~ "Device selection and switching:\n"
2787 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2788 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2790 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2791 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2792 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2794 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2796 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2798 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2799 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2802 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
2803 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
2806 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
2808 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
2809 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
2810 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
2812 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
2813 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
2814 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
2815 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
2816 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
2817 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
2819 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
2820 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
2823 #~ "Device blocking:\n"
2824 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2825 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2826 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2828 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2831 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
2832 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
2833 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
2835 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
2837 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
2838 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
2839 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
2843 #~ "Archive format selection:\n"
2844 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2846 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2848 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2849 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2850 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2851 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2852 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2853 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2857 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
2858 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
2860 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
2861 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
2862 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
2863 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
2864 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
2865 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
2866 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
2867 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
2869 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
2873 #~ "Local file selection:\n"
2874 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2875 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2877 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2879 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2880 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2881 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2883 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2884 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2885 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2886 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2887 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2888 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2889 #~ "'/' (default)\n"
2890 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2892 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2893 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2894 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2896 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2898 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2901 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
2902 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
2903 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
2904 #~ " iz datoteke NAME\n"
2905 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
2907 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
2908 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
2910 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
2911 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
2913 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
2914 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
2915 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
2916 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
2918 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
2920 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
2921 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
2923 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
2924 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
2926 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
2927 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
2929 #~ " na koju pokazuje\n"
2930 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
2931 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
2932 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
2933 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
2937 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2938 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2940 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2942 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
2943 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
2944 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
2945 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
2948 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2950 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2953 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
2955 #~ " kontrole verzije\n"
2956 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
2957 #~ " standardni sufiks.\n"
2961 #~ "Informative output:\n"
2962 #~ " --help print this help, then exit\n"
2963 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2964 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2965 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2966 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2967 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2969 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2970 #~ " --confirmation same as -w\n"
2973 #~ "Informativni ispis:\n"
2974 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
2975 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
2976 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
2977 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
2978 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
2981 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
2982 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
2983 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
2987 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
2988 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2989 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2990 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2992 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2994 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2997 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
2998 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
2999 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3000 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3001 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3002 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3003 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3004 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3006 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3007 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3009 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3010 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3012 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3013 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3015 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3016 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3018 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3019 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3021 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3022 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3024 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3025 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3027 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3028 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3030 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3031 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3034 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3035 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3037 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3038 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3039 #~ " --help display this help and exit\n"
3040 #~ " --version output version information and exit\n"
3042 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3043 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3045 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3046 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3047 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3048 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"