1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006, 2014.
9 "Project-Id-Version: tar 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
36 #: gnu/argp-help.c:148
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
41 #: gnu/argp-help.c:221
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
46 #: gnu/argp-help.c:227
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
51 #: gnu/argp-help.c:236
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
56 #: gnu/argp-help.c:248
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1248
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
67 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
69 #: gnu/argp-help.c:1645
73 #: gnu/argp-help.c:1649
77 #: gnu/argp-help.c:1661
79 msgstr " [VALITSIN...]"
81 #: gnu/argp-help.c:1688
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1716
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
95 #: gnu/argp-parse.c:81
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näytä tämä ohje"
99 #: gnu/argp-parse.c:82
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
103 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
104 #: tests/genfile.c:134
108 #: gnu/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "aseta ohjelman nimi"
112 #: gnu/argp-parse.c:84
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:142
121 msgid "print program version"
122 msgstr "näytä ohjelman versio"
124 #: gnu/argp-parse.c:159
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio‽"
128 #: gnu/argp-parse.c:612
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:755
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"
137 #: gnu/closeout.c:112
139 msgstr "kirjoitusvirhe"
141 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
151 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
156 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
161 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
166 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
171 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
176 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
181 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
186 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
191 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
196 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
201 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "muisti lopussa"
205 #: gnu/openat-die.c:38
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
210 #: gnu/openat-die.c:57
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this". You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:312
240 #: gnu/quotearg.c:313
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
264 #: gnu/version-etc.c:74
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
269 #: gnu/version-etc.c:77
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr "Paketoinut %s\n"
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:84
281 #: gnu/version-etc.c:86
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
293 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
294 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:102
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:106
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:110
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:117
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:124
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:131
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:139
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
360 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s ja %s.\n"
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:147
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:156
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
387 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:167
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
401 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s ja muut.\n"
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package. Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:245
413 "Report bugs to: %s\n"
416 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
418 #: gnu/version-etc.c:247
420 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
421 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
423 #: gnu/version-etc.c:251
425 msgid "%s home page: <%s>\n"
426 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
428 #: gnu/version-etc.c:253
430 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431 msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 #: gnu/version-etc.c:256
434 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
461 #: lib/paxerror.c:103
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
466 #: lib/paxerror.c:129
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
471 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
476 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
478 #: lib/paxerror.c:194
480 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
483 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
485 #: lib/paxerror.c:261
487 msgid "%s: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
490 #: lib/paxerror.c:277
492 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
495 #: lib/paxerror.c:286
497 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
498 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
500 #: lib/paxerror.c:351
502 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
503 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
504 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
505 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
507 #: lib/paxnames.c:140
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
512 #: lib/paxnames.c:141
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
525 #: lib/rtapelib.c:299
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
530 #: lib/rtapelib.c:303
535 #: lib/rtapelib.c:306
538 msgstr "vakiotuloste"
540 #: lib/rtapelib.c:429
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen %s: nimenselvitys epäonnistui"
545 #: lib/rtapelib.c:502
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Tiedostoja ei voida uudelleenohjata etäkuorelle"
550 #: lib/rtapelib.c:516
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Virheellinen siirtymän suunta"
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Virheellinen siirtymän arvo"
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Virheellinen tavumäärä"
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Tavumäärä sallitun välin ulkopuolella"
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Virheellinen operaatiokoodi"
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Odottamattomat argumentit"
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Ohjaa nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta"
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
600 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "aseta vianjäljityksen taso"
608 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
609 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
610 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
611 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
612 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
617 msgid "set debug output file name"
618 msgstr "aseta vianjäljityksen tulostetiedoston nimi"
620 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
622 msgid "cannot open %s"
623 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
625 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
627 msgid "too many arguments"
628 msgstr "liian monta argumenttia"
631 msgid "Garbage command"
632 msgstr "Roskakomento"
634 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
635 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
636 #: src/list.c:275 src/update.c:188
637 msgid "This does not look like a tar archive"
638 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
641 msgid "Total bytes read"
642 msgstr "Luettuja tavuja yhteensä"
645 msgid "Total bytes written"
646 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
649 msgid "Total bytes deleted"
650 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä"
657 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
661 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
665 msgid "Invalid value for record_size"
666 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
669 msgid "No archive name given"
670 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
673 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
674 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
678 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
679 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
681 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
682 msgid "Cannot update compressed archives"
683 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
686 msgid "At beginning of tape, quitting now"
687 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
690 msgid "Too many errors, quitting"
691 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
695 msgid "Record size = %lu block"
696 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
697 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
698 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
702 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
703 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
704 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
705 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
708 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
710 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
714 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
715 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
719 msgid "%s: contains invalid volume number"
720 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
723 msgid "Volume number overflow"
724 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
728 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
729 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
732 msgid "EOF where user reply was expected"
733 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
735 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
736 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
737 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
742 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
744 " y or newline Continue operation\n"
746 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
749 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
753 msgid " ! Spawn a subshell\n"
754 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
758 msgid " ? Print this list\n"
759 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
762 msgid "No new volume; exiting.\n"
763 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
766 msgid "File name not specified. Try again.\n"
767 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
771 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
772 msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita ? ohjeen näyttämiseksi.\n"
776 msgid "%s command failed"
777 msgstr "Komento %s epäonnistui"
779 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
786 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
788 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
793 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
794 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
798 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
799 msgstr "Tämä arkiston osa epäjärjestyksessä (%s - %s ≠ %s)"
801 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
803 msgid "Archive not labeled to match %s"
804 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
808 msgid "Volume %s does not match %s"
809 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
814 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
816 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
817 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
820 msgid "write did not end on a block boundary"
821 msgstr "kirjoitus ei päättynyt lohkon rajalle"
825 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
826 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
827 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
828 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
830 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
831 msgid "Contents differ"
832 msgstr "Sisällöt eroavat"
834 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
835 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
836 msgid "Unexpected EOF in archive"
837 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
839 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
840 msgid "File type differs"
841 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
843 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
856 msgid "Mod time differs"
857 msgstr "Muutosaika eroaa"
859 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
865 msgid "Not linked to %s"
866 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
869 msgid "Symlink differs"
870 msgstr "Symlinkki eroaa"
873 msgid "Device number differs"
874 msgstr "Laitenumero eroaa"
883 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
884 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
888 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
889 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
892 msgid "Archive contains transformed file names."
893 msgstr "Arkisto sisältää muunnettuja tiedostonimiä."
896 msgid "Verification may fail to locate original files."
897 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
901 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
902 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
903 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
904 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
906 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
908 msgid "A lone zero block at %s"
909 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
913 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
914 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
919 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
924 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
927 msgid "Generating negative octal headers"
928 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
930 #: src/create.c:602 src/create.c:665
932 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
933 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
937 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
938 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
942 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
943 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
947 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
948 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
949 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
950 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
954 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
955 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
957 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
958 msgid "contents not dumped"
959 msgstr "sisältöä ei lisätty"
963 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
964 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
968 msgid "Missing links to %s."
969 msgstr "Puuttuvia linkkejä tiedostoon %s."
973 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
974 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
978 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
979 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
981 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
982 msgid "directory not dumped"
983 msgstr "hakemistoa ei lisätty"
987 msgid "%s: file changed as we read it"
988 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
992 msgid "%s: socket ignored"
993 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
997 msgid "%s: door ignored"
998 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
1000 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1001 msgid "Skipping to next header"
1002 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
1005 msgid "Deleting non-header from archive"
1006 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
1008 #: src/extract.c:302
1010 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1011 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
1013 #: src/extract.c:320
1015 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1016 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
1018 #: src/extract.c:535
1020 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1021 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
1023 #: src/extract.c:754
1025 msgid "%s: skipping existing file"
1026 msgstr "%s: ohitetaan olemassa oleva tiedosto"
1028 #: src/extract.c:870
1030 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1031 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1033 #: src/extract.c:1055
1034 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1035 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1037 #: src/extract.c:1410
1038 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1039 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1041 #: src/extract.c:1573
1043 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1044 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1046 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1047 msgid "Unexpected long name header"
1048 msgstr "Odottamaton pitkä nimiotsake"
1050 #: src/extract.c:1587
1052 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1053 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
1055 #: src/extract.c:1613
1057 msgid "Current %s is newer or same age"
1058 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1060 #: src/extract.c:1665
1062 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1063 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1065 #: src/extract.c:1814
1067 msgid "Cannot rename %s to %s"
1068 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1070 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1072 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1073 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1075 #: src/incremen.c:549
1077 msgid "%s: Directory is new"
1078 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1080 #: src/incremen.c:566
1082 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1083 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1085 #: src/incremen.c:587
1087 msgid "%s: Directory has been renamed"
1088 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1090 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1091 msgid "Invalid time stamp"
1092 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1094 #: src/incremen.c:1047
1095 msgid "Invalid modification time"
1096 msgstr "Virheellinen muutosaika"
1098 #: src/incremen.c:1057
1099 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1100 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1102 #: src/incremen.c:1073
1103 msgid "Invalid device number"
1104 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1106 #: src/incremen.c:1081
1107 msgid "Invalid inode number"
1108 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1110 #: src/incremen.c:1137
1112 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113 msgstr "%s: tavu %s: %s %.*s... liian pitkä"
1115 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1117 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1118 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1120 #: src/incremen.c:1161
1122 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1123 msgstr "%s: tavu %s: %s %s: perässä virheellinen tavu 0x%02x"
1125 #: src/incremen.c:1174
1128 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1131 "%s: tavu %s: (kelvollinen väli %s..%s)\n"
1134 #: src/incremen.c:1181
1136 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1137 msgstr "%s: tavu %s: %s %s"
1139 #: src/incremen.c:1262
1141 msgid "%s: byte %s: %s"
1142 msgstr "%s: tavu %s: %s"
1144 #: src/incremen.c:1265
1146 msgid "Missing record terminator"
1149 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1151 msgid "Bad incremental file format"
1152 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
1154 #: src/incremen.c:1393
1156 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1159 #: src/incremen.c:1549
1161 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1164 #: src/incremen.c:1559
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1168 #: src/incremen.c:1572
1169 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1172 #: src/incremen.c:1585
1173 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1176 #: src/incremen.c:1591
1177 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1180 #: src/incremen.c:1611
1182 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1185 #: src/incremen.c:1618
1186 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1189 #: src/incremen.c:1662
1191 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1192 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1194 #: src/incremen.c:1723
1196 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1197 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1199 #: src/incremen.c:1736
1201 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1202 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1204 #: src/incremen.c:1744
1206 msgid "%s: Deleting %s\n"
1207 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1209 #: src/incremen.c:1749
1211 msgid "%s: Cannot remove"
1212 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1216 msgid "%s: Omitting"
1217 msgstr "%s: Jätetään pois"
1221 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1222 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1226 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1227 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1229 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1234 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1238 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1239 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1241 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1244 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1246 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1247 "kahden komplementiksi"
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1252 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1253 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1256 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1257 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1261 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1263 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1268 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1269 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1271 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1274 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1275 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1277 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1280 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1281 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1285 msgid " link to %s\n"
1286 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1290 msgid " unknown file type %s\n"
1291 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1295 msgid "--Long Link--\n"
1296 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1300 msgid "--Long Name--\n"
1301 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1305 msgid "--Volume Header--\n"
1306 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1310 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1311 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1314 msgid "Creating directory:"
1315 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1319 msgid "Renaming %s to %s\n"
1320 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1322 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1324 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1325 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1329 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1330 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1334 msgid "%s: File removed before we read it"
1335 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1338 msgid "child process"
1339 msgstr "lapsiprosessi"
1342 msgid "interprocess channel"
1343 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1347 msgid "Local file name selection:"
1348 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1351 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1353 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1355 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1360 msgid "change to directory DIR"
1361 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1364 msgid "get names to extract or create from FILE"
1365 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1369 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1370 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1373 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1374 msgstr "kumoa edellisen --null-valitsimen vaikutus"
1377 msgid "unquote input file or member names (default)"
1381 msgid "do not unquote input file or member names"
1385 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1389 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1392 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1397 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1398 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1401 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1402 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1406 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1409 "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot, lukuunottamatta tag-"
1413 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1414 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät CACHEDIR.TAGin"
1417 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1418 msgstr "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot"
1421 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1423 "jätä pois TIEDOSTOn sisältävien hakemistojen sisältö, lukuun ottamatta "
1427 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1432 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1437 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1438 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät TIEDOSTOn"
1441 msgid "exclude directories containing FILE"
1442 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1445 msgid "exclude version control system directories"
1446 msgstr "jätä pois versionhallintajärjestelmän hakemistot"
1449 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1450 msgstr "lue poisjättöhahmot versionhallinnan ignore-tiedostoista"
1453 msgid "exclude backup and lock files"
1454 msgstr "jätä pois varmuuskopio- ja lukkotiedostot"
1457 msgid "recurse into directories (default)"
1458 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1461 msgid "avoid descending automatically in directories"
1462 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1466 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1467 msgstr "Tiedostonimien täsmäysvalinnat (vaikuttava sekä "
1470 msgid "patterns match file name start"
1471 msgstr "hahmot täsmäävät tiedostonimen alkuun"
1475 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1476 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1480 msgstr "älä huomioi kirjainkokoa"
1483 msgid "case sensitive matching (default)"
1484 msgstr "kirjainkoon huomioiva täsmäys (oletus)"
1487 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1488 msgstr "käytä jokerimerkkejä (oletus poisjätölle)"
1491 msgid "verbatim string matching"
1492 msgstr "sanatarkka merkkijonojen täsmäys"
1495 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1496 msgstr "jokerimerkit täsmäävät merkkiin ”/” (oletus poisjätölle)"
1499 msgid "wildcards do not match '/'"
1500 msgstr "jokerimerkit eivät täsmää merkkiin ”/”"
1503 msgid "command line"
1504 msgstr "komentorivi"
1508 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1509 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1511 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1513 msgid "cannot split string '%s': %s"
1514 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
1518 msgid "%s: file name read contains nul character"
1519 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1522 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1523 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä"
1527 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1530 "Käytä valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai --no-"
1531 "wildcards tämän varoituksen hiljentämiseksi"
1533 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1535 msgid "%s: Not found in archive"
1536 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1540 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1541 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1545 msgid "Archive label mismatch"
1546 msgstr "Arkiston nimiö ei täsmää"
1550 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1554 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1556 "Vain yksi -C-valitsin on sallittu valitsimen --listed-incremental kanssa"
1560 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1561 msgstr "Kumpikin valitsimista ”%s” ja ”%s” käyttää vakiosyötettä"
1565 msgid "%s: Invalid archive format"
1566 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1569 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1571 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1576 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1578 "Tuntematon lainaustyyli ”%s”. Kokeile ”%s --quoting-style=help” saadaksesi "
1583 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1584 "can restore individual files from the archive.\n"
1587 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1588 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1589 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1591 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja "
1592 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1595 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1596 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1597 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1601 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1602 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1605 " none, off never make backups\n"
1606 " t, numbered make numbered backups\n"
1607 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1608 " never, simple always make simple backups\n"
1610 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1611 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1612 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1614 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1615 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1616 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1617 " muuten yksinkertaisia\n"
1618 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1621 msgid "Main operation mode:"
1622 msgstr "Päätoimintatila:"
1625 msgid "list the contents of an archive"
1626 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1629 msgid "extract files from an archive"
1630 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1633 msgid "create a new archive"
1634 msgstr "luo uusi arkisto"
1637 msgid "find differences between archive and file system"
1638 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1641 msgid "append files to the end of an archive"
1642 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1645 msgid "only append files newer than copy in archive"
1646 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1649 msgid "append tar files to an archive"
1650 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1653 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1654 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1657 msgid "test the archive volume label and exit"
1658 msgstr "tarkasta arkiston osan nimiö ja poistu"
1661 msgid "Operation modifiers:"
1662 msgstr "Toimintovalinnat:"
1665 msgid "handle sparse files efficiently"
1666 msgstr "käsittele hajanaiset tiedostot tehokkaasti"
1673 msgid "technique to detect holes"
1677 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1678 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1681 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1683 "aseta käytettävän hajanaisen muodon versio (valitsin --sparse tulee käyttöön)"
1686 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1687 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1690 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1691 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1694 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1698 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1699 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1703 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1704 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1705 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1706 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1708 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1709 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1710 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1711 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1713 # Muualla seek on siirtymistä...
1715 msgid "archive is seekable"
1716 msgstr "arkisto on selattava"
1718 # Muualla seek on siirtymistä...
1720 msgid "archive is not seekable"
1721 msgstr "arkisto ei ole selattava"
1724 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1725 msgstr "älä tarkasta laitenumeroita lisääntyviä arkistoja luotaessa"
1728 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1732 msgid "Overwrite control:"
1733 msgstr "Ylikirjoituksen hallinta:"
1736 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1737 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1740 msgid "remove files after adding them to the archive"
1741 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1744 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1746 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, käsittele ne virheinä"
1749 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1751 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, ohita ne hiljaisesti"
1754 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1756 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1759 msgid "overwrite existing files when extracting"
1760 msgstr "ylikirjoita olemassa olevat tiedostot purettaessa"
1763 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1764 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1767 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1768 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1771 msgid "preserve metadata of existing directories"
1772 msgstr "säilytä olemassa olevien hakemistojen metatiedot"
1775 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1777 "ylikirjoita purettaessa olemassa olevien hakemistojen metadata (oletus)"
1780 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1781 msgstr "säilytä purettaessa olemassa olevat symlinkit hakemistoihin"
1784 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1785 msgstr "luo alihakemisto purettujen irtotiedostojen välttämiseksi"
1788 msgid "Select output stream:"
1789 msgstr "Tulostevirran valinta:"
1792 msgid "extract files to standard output"
1793 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1795 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1800 msgid "pipe extracted files to another program"
1801 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1804 msgid "ignore exit codes of children"
1805 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1808 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1809 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1812 msgid "Handling of file attributes:"
1813 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1816 msgid "force NAME as owner for added files"
1817 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1820 msgid "force NAME as group for added files"
1821 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1824 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1828 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1831 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1832 msgid "DATE-OR-FILE"
1833 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1837 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1838 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1842 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1850 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1851 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1859 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1860 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1861 "place (METHOD='system')"
1865 msgid "don't extract file modified time"
1866 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1870 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1871 "(default for superuser)"
1872 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella (oletus pääkäyttäjälle)"
1875 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1876 msgstr "pura tiedostot itsenäsi (oletus tavallisille käyttäjille)"
1879 msgid "always use numbers for user/group names"
1880 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1883 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1884 msgstr "pura tieto tiedostojen oikeuksista (oletus pääkäyttäjälle)"
1888 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1889 "for ordinary users)"
1891 "sovella käyttäjän umaskia purettaessa tiedostojen oikeuksia arkistosta "
1892 "(oletus tavallisille käyttäjille)"
1896 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1898 "jäsenargumentit listataan samassa järjestyksessä kuin arkiston tiedostot"
1902 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1903 "until the end of extraction"
1907 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1908 msgstr "kumoa --delay-directory-restore -valitsimen vaikutus"
1915 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1916 msgstr "hakemiston lajittelujärjestys: ei mitään (oletus) tai nimi"
1919 msgid "Handling of extended file attributes:"
1920 msgstr "Tiedostojen lisämääreiden käsittely:"
1923 msgid "Enable extended attributes support"
1924 msgstr "Ota käyttöön lisämääreiden tuki"
1927 msgid "Disable extended attributes support"
1928 msgstr "Poista käytöstä lisämääreiden tuki"
1930 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1935 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1936 msgstr "määrittele xattr-avainten sisällytyshahmo"
1939 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1940 msgstr "määrittele xattr-avainten poisjättöhahmo"
1943 msgid "Enable the SELinux context support"
1944 msgstr "Ota käyttöön SELinux-kontekstin tuki"
1947 msgid "Disable the SELinux context support"
1948 msgstr "Poista käytöstä SELinux-kontekstin tuki"
1951 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1952 msgstr "Ota käyttöön POSIX ACLs -tuki"
1955 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1956 msgstr "Poista käytöstä POSIX ACLs -tuki"
1959 msgid "Device selection and switching:"
1960 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:"
1967 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1968 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1971 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1972 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1975 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1976 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1979 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1980 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1983 msgid "specify drive and density"
1984 msgstr "anna asema ja tiheys"
1987 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1988 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1991 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1992 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1995 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1996 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1999 msgid "use/update the volume number in FILE"
2000 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
2003 msgid "Device blocking:"
2004 msgstr "Laitteen lohkot:"
2011 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2012 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
2015 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2016 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
2019 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2020 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
2023 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2024 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
2027 msgid "Archive format selection:"
2028 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
2030 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2035 msgid "create archive of the given format"
2036 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
2039 msgid "FORMAT is one of the following:"
2040 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
2043 msgid "old V7 tar format"
2044 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
2047 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2048 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
2051 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2052 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
2055 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2056 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
2059 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2060 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
2064 msgstr "sama kuin pax"
2067 msgid "same as --format=v7"
2068 msgstr "sama kuin --format=v7"
2071 msgid "same as --format=posix"
2072 msgstr "sama kuin --format=posix"
2075 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2076 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
2079 msgid "control pax keywords"
2080 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
2088 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2089 "globbing pattern for volume name"
2091 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
2092 "nimiönhakulausekkeena"
2095 msgid "Compression options:"
2096 msgstr "Tiivistysvalinnat:"
2099 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2100 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
2104 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2105 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
2112 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2113 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
2116 msgid "Local file selection:"
2117 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
2120 msgid "stay in local file system when creating archive"
2121 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2124 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2125 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2128 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2129 msgstr "seuraa symlinkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2132 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2133 msgstr "seuraa kovia linkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2141 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2142 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2145 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2146 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2153 msgid "compare date and time when data changed only"
2154 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2161 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2162 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2164 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2170 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2171 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2173 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2174 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2177 msgid "File name transformations:"
2178 msgstr "Tiedostonimien muunnokset:"
2181 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2182 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta purettaessa"
2189 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2190 msgstr "käytä sedin korvausLAUSEKEtta tiedostonimien muuntamiseen"
2193 msgid "Informative output:"
2194 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2197 msgid "verbosely list files processed"
2198 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2205 msgid "warning control"
2206 msgstr "varoitusten hallinta"
2209 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2210 msgstr "näytä edistymisviesti MÄÄRÄn tietueen välein (oletus 10)"
2217 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2218 msgstr "suorita TOIMINTO jokaisen tarkistuspisteen kohdalla"
2221 msgid "print a message if not all links are dumped"
2222 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2230 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2231 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2232 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2235 "tulosta tavujen kokonaismäärä arkiston käsittelyn järkeen; argumentin - "
2236 "kanssa tulostaa kokonaistavut kun SIGNAALI vastaanotetaan; Sallitut "
2237 "signaalit ovat: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; myös nimet "
2238 "ilman SIG-etuliitettä kelpaavat"
2241 msgid "print file modification times in UTC"
2242 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2245 msgid "print file time to its full resolution"
2246 msgstr "näytä tiedoston aikaleima täydellä tarkkuudella"
2249 msgid "send verbose output to FILE"
2250 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2253 msgid "show block number within archive with each message"
2254 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2257 msgid "ask for confirmation for every action"
2258 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2261 msgid "show tar defaults"
2262 msgstr "näytä tarin oletukset"
2265 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2270 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2273 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2276 msgid "show file or archive names after transformation"
2277 msgstr "näytä tiedosto- tai arkistonimet muunnoksen jälkeen"
2284 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2288 msgid "additionally quote characters from STRING"
2292 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2296 msgid "Compatibility options:"
2297 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2301 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2304 "luotaessa sama kuin --old-archive; purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2307 msgid "Other options:"
2308 msgstr "Muut valitsimet:"
2311 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2312 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2314 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2318 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2319 msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2323 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2326 "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” voi käyttää "
2330 msgid "Conflicting compression options"
2331 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2335 msgid "Unknown signal name: %s"
2336 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2339 msgid "Date sample file not found"
2340 msgstr "Päiväysnäytetiedostoa ei löytynyt"
2344 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2345 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2349 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2350 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys ”%s” arvona %s"
2352 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2353 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2355 msgid "filter the archive through %s"
2356 msgstr "ohjaa arkisto %s-ohjelman läpi"
2359 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2360 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style-valitsimelle ovat:"
2365 "*This* tar defaults to:\n"
2368 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2371 msgid "Invalid owner or group ID"
2372 msgstr "Virheellinen omistaja- tai ryhmä-ID"
2375 msgid "Invalid blocking factor"
2376 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2379 msgid "Invalid tape length"
2380 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2384 msgid "Invalid incremental level value"
2385 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2388 msgid "More than one threshold date"
2389 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2391 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2392 msgid "Invalid sparse version value"
2393 msgstr "Virheellinen hajanaisversion arvo"
2396 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2397 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2400 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2401 msgstr "--checkpoint-arvo ei ole kokonaisluku"
2404 msgid "Invalid mode given on option"
2405 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2408 msgid "Invalid number"
2409 msgstr "Virheellinen määrä"
2412 msgid "Invalid record size"
2413 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2417 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2418 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2421 msgid "Invalid number of elements"
2422 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2425 msgid "Only one --to-command option allowed"
2426 msgstr "Vain yksi --to-command-valitsin on sallittu"
2430 msgid "Malformed density argument: %s"
2431 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2435 msgid "Unknown density: '%c'"
2436 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2440 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2441 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2445 msgid "%s:%lu: location of the error"
2450 msgid "error parsing %s"
2451 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2455 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2459 msgid "non-option arguments in %s"
2460 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
2464 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2465 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
2469 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2473 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2477 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2481 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2486 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2489 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2492 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2496 msgid "Cannot verify compressed archives"
2497 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2500 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2504 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2508 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2512 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2516 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517 msgstr "Valitsinta --acls voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2520 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521 msgstr "Valitsinta --selinux voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2524 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525 msgstr "Valitsinta --xattrs voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2529 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2534 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2535 msgstr "Arkiston osan pituus ei voi olla pienempi kuin tietueen koko"
2538 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2539 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2542 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2543 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsimen ”-f -” kanssa"
2547 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2549 "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” on "
2554 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2558 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2563 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2564 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2565 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2566 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2568 #: src/xheader.c:165
2570 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2571 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2573 #: src/xheader.c:174
2574 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2575 msgstr "Aikaleima on sallitun välin ulkopuolella"
2577 #: src/xheader.c:205
2579 msgid "Pattern %s cannot be used"
2580 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2582 #: src/xheader.c:219
2584 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2585 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2587 #: src/xheader.c:668
2588 msgid "Malformed extended header: missing length"
2589 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: pituus puuttuu"
2591 #: src/xheader.c:677
2593 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2594 msgstr "Laajennettu otsake %*s on sallitun välin ulkopuolella"
2596 #: src/xheader.c:689
2597 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2598 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2600 #: src/xheader.c:697
2601 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2602 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2604 #: src/xheader.c:703
2605 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2606 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: rivinvaihto puuttuu"
2608 #: src/xheader.c:741
2610 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2611 msgstr "Jätetään huomiotta tuntematon laajennetun otsakkeen avainsana ”%s”"
2613 #: src/xheader.c:1023
2615 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2617 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2619 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2620 #. (atime, gid, etc.).
2621 #: src/xheader.c:1053
2623 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2624 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2626 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2628 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2629 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s=%s"
2631 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2633 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2634 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: ylimääräinen %s=%s"
2636 #: src/xheader.c:1515
2638 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2639 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2641 #: src/xheader.c:1525
2643 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2644 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: pariton määrä arvoja"
2646 #: src/checkpoint.c:114
2648 msgid "%s: not a valid timeout"
2649 msgstr "%s ei ole kelvollinen aikakatkaisuarvo"
2651 #: src/checkpoint.c:121
2653 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2654 msgstr "%s: tuntematon tarkistuspistetoiminto"
2656 #: src/checkpoint.c:202
2660 #: src/checkpoint.c:202
2664 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2665 #. *not* "Writing a checkpoint".
2666 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2667 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2668 #: src/checkpoint.c:218
2670 msgid "Write checkpoint %u"
2671 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2673 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2674 #. *not* "Reading a checkpoint".
2675 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2676 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2677 #: src/checkpoint.c:224
2679 msgid "Read checkpoint %u"
2680 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2682 #: tests/genfile.c:115
2685 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2687 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2689 #: tests/genfile.c:131
2690 msgid "File creation options:"
2691 msgstr "Tiedoston luontivalinnat:"
2693 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2697 #: tests/genfile.c:133
2698 msgid "Create file of the given SIZE"
2699 msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
2701 #: tests/genfile.c:135
2702 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2703 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI, ei vakiotulosteeseen"
2705 #: tests/genfile.c:137
2706 msgid "Read file names from FILE"
2707 msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
2709 #: tests/genfile.c:139
2710 msgid "-T reads null-terminated names"
2711 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2713 #: tests/genfile.c:141
2714 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2715 msgstr "Täytä tiedosto annetulla HAHMOlla. HAHMO on ”default” tai ”zeros”"
2717 #: tests/genfile.c:144
2718 msgid "Size of a block for sparse file"
2719 msgstr "Hajanaisen tiedoston lohkokoko"
2721 #: tests/genfile.c:146
2723 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2724 msgstr "Luo hajanaisia tiedostoja. "
2726 #: tests/genfile.c:148
2730 #: tests/genfile.c:149
2731 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2732 msgstr "Siirry annettuun kohtaan ennen datan kirjoittamista"
2734 #: tests/genfile.c:152
2735 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2738 #: tests/genfile.c:156
2739 msgid "File statistics options:"
2740 msgstr "Tiedostojen tilastoinnin valinnat:"
2742 #: tests/genfile.c:159
2743 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2745 "Tulosta struct statin sisältö jokaisesta annetusta tiedostosta. "
2746 "OletusMUOTOILU on: "
2748 #: tests/genfile.c:166
2749 msgid "Synchronous execution options:"
2750 msgstr "Synkronisen suorituksen valinnat:"
2752 #: tests/genfile.c:168
2756 #: tests/genfile.c:169
2758 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2762 #: tests/genfile.c:172
2763 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2766 #: tests/genfile.c:175
2767 msgid "Set date for next --touch option"
2768 msgstr "Aseta päiväys seuraavalle --touch-valitsimelle"
2770 #: tests/genfile.c:178
2771 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2772 msgstr "Näytä suoritetut tarkistuspisteet sekä KOMENNOn paluuarvo"
2774 #: tests/genfile.c:183
2776 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2777 "given by --checkpoint option is reached."
2779 "Synkronisen suorituksen toiminnot. Nämä suoritetaan, kun saavutetaan --"
2780 "checkpoint-valitsimella annettua numeroa vastaava tarkistuspiste."
2782 #: tests/genfile.c:186
2784 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2787 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2788 "nollaan, ellei annettu)"
2790 #: tests/genfile.c:190
2792 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2794 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2795 "nollaan, ellei annettu)"
2797 #: tests/genfile.c:193
2799 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2800 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2802 #: tests/genfile.c:196
2803 msgid "Execute COMMAND"
2804 msgstr "Suorita KOMENTO"
2806 #: tests/genfile.c:199
2808 msgstr "Poista TIEDOSTOn linkitys"
2810 #: tests/genfile.c:249
2812 msgid "Invalid size: %s"
2813 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2815 #: tests/genfile.c:254
2817 msgid "Number out of allowed range: %s"
2818 msgstr "Lukuarvo sallitun välin ulkopuolella: %s"
2820 #: tests/genfile.c:257
2822 msgid "Negative size: %s"
2823 msgstr "Negatiivinen koko: %s"
2825 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2827 msgid "stat(%s) failed"
2828 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2830 #: tests/genfile.c:273
2832 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2833 msgstr "pyydetty tiedoston pituus %lu, todellinen %lu"
2835 #: tests/genfile.c:277
2837 msgid "created file is not sparse"
2838 msgstr "luotu tiedosto ei ole hajanainen"
2840 #: tests/genfile.c:370
2842 msgid "Error parsing number near `%s'"
2843 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2845 #: tests/genfile.c:376
2847 msgid "Unknown date format"
2848 msgstr "Tuntematon päiväyksen muoto"
2850 #: tests/genfile.c:400
2854 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2855 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2857 msgid "cannot open `%s'"
2858 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2860 #: tests/genfile.c:443
2862 msgstr "ei voi siirtyä"
2864 #: tests/genfile.c:460
2866 msgid "file name contains null character"
2867 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2869 #: tests/genfile.c:573
2871 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2873 "hajanaisia tiedostoja ei voi luoda vakiotulosteeseen, käytä valitsinta --file"
2875 #: tests/genfile.c:664
2877 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2878 msgstr "virheellinen peite (lähellä kohtaa ”%s”)"
2880 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2882 msgid "Unknown field `%s'"
2883 msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
2885 #: tests/genfile.c:730
2887 msgid "cannot set time on `%s'"
2888 msgstr "tiedoston ”%s” aikaa ei voi asettaa"
2890 #: tests/genfile.c:760
2892 msgid "cannot truncate `%s'"
2893 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi typistää"
2895 #: tests/genfile.c:769
2897 msgid "command failed: %s"
2898 msgstr "komento epäonnistui: %s"
2900 #: tests/genfile.c:774
2902 msgid "cannot unlink `%s'"
2903 msgstr "tiedoston ”%s” linkitystä ei voi poistaa"
2905 #: tests/genfile.c:901
2907 msgid "Command exited successfully\n"
2908 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2910 #: tests/genfile.c:903
2912 msgid "Command failed with status %d\n"
2913 msgstr "Komento epäonnistui paluuarvolla %d\n"
2915 #: tests/genfile.c:907
2917 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2918 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2920 #: tests/genfile.c:909
2922 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2923 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2925 #: tests/genfile.c:912
2927 msgid "Command dumped core\n"
2928 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2930 #: tests/genfile.c:915
2932 msgid "Command terminated\n"
2933 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2935 #: tests/genfile.c:947
2937 msgid "--stat requires file names"
2938 msgstr "--stat vaatii tiedostonimiä"
2940 #~ msgid "same as both -p and -s"
2941 #~ msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
2944 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2945 #~ "preserve-order instead"
2947 #~ "Valitsin --preserve on vanhentunut, käytä valitsimia --preserve-"
2948 #~ "permissions --preserve-order"
2950 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2951 #~ msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2953 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2954 #~ msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2956 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2957 #~ msgstr "Valitsinta --verify ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2960 #~ msgid "Cannot get working directory"
2961 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2963 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2964 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2967 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2969 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2973 #~ msgid "Invalid group"
2974 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2977 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2978 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2981 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2982 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2985 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2986 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2988 #~ msgid "suppress this warning."
2989 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2991 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2992 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2994 #~ msgid "Reading %s\n"
2995 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2999 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3002 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
3005 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3006 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
3008 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3009 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3011 #~ msgid "filter the archive through compress"
3012 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
3015 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3016 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3019 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3020 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3022 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3023 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
3025 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3026 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
3028 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3029 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
3032 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3033 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3035 #~ " --version Output version info.\n"
3036 #~ " --help Output this help.\n"
3038 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
3039 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
3041 #~ " --version Näytä versiotiedot.\n"
3042 #~ " --help Näytä tämä ohje.\n"
3045 #~ msgid "Seek offset error"
3046 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
3048 #~ msgid "Premature end of file"
3049 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
3051 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3052 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
3054 #~ msgid "block size"
3055 #~ msgstr "lohkokoko"
3058 #~ msgid "[.]NUMBER"
3061 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3062 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
3064 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3065 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
3067 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
3068 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
3069 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
3070 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
3072 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3073 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
3075 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3076 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
3078 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3079 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
3081 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3082 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
3084 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3085 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
3087 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3088 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
3090 #~ msgid "Device number out of range"
3091 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
3094 #~ msgid "Error reading time stamp"
3095 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
3097 #~ msgid "same as -N"
3098 #~ msgstr "sama kuin -N"
3101 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3102 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3104 #~ "see the file named COPYING for details."
3106 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3107 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3108 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3110 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3111 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3113 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3114 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3116 #~ msgid "Visible long name error"
3117 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3119 #~ msgid "Visible longname error"
3120 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3122 #~ msgid "Missing file name after -C"
3123 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3125 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3126 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3128 #~ msgid "extract permissions information"
3129 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3131 #~ msgid "do not extract permissions information"
3132 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3134 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3135 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3137 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3138 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3140 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3141 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3143 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3144 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3146 #~ msgid "Print license and exit"
3147 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3150 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3151 #~ "for complete list of authors.\n"
3153 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3154 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"