1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgstr " [VALITSIN...]"
78 #: lib/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
101 #: tests/genfile.c:129
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
109 #: lib/argp-parse.c:84
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
121 #: lib/argp-parse.c:158
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: lib/argp-parse.c:611
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 #: lib/closeout.c:112
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
198 #: lib/openat-die.c:35
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
203 #: lib/openat-die.c:48
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'". If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:249
321 #: lib/quotearg.c:250
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
345 #: lib/rtapelib.c:299
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
350 #: lib/rtapelib.c:303
355 #: lib/rtapelib.c:306
358 msgstr "vakiotuloste"
360 #: lib/rtapelib.c:512
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
372 #: lib/version-etc.c:67
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
473 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
474 #. for this package. Please add _another line_ saying
475 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
476 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
477 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
481 "Report bugs to <%s>.\n"
484 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
487 #: lib/version-etc.c:182
489 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
492 #: lib/version-etc.c:184
493 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
497 msgid "Input string too long"
501 msgid "Number syntax error"
505 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
506 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
509 msgid "Cannot allocate buffer space"
510 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
514 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
515 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
520 "Usage: %s [OPTION]\n"
521 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
523 " --version Output version info.\n"
524 " --help Output this help.\n"
526 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
527 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
529 " --version Näytä versiotiedot.\n"
530 " --help Näytä tämä ohje.\n"
534 msgid "Seek offset error"
535 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
537 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
542 msgid "Seek direction out of range"
543 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
546 msgid "rmtd: Premature eof\n"
547 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
550 msgid "Premature end of file"
551 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
554 msgid "Garbage command"
555 msgstr "Roskakomento"
557 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
558 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
559 msgid "This does not look like a tar archive"
560 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
562 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
563 msgid "Total bytes written"
564 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
566 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
567 msgid "Total bytes read"
572 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
573 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
580 msgid "Invalid value for record_size"
581 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
584 msgid "No archive name given"
585 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
588 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
589 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
593 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
594 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
596 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
597 msgid "Cannot update compressed archives"
598 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
601 msgid "At beginning of tape, quitting now"
602 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
605 msgid "Too many errors, quitting"
606 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
610 msgid "Record size = %lu block"
611 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
612 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
613 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
617 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
618 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
619 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
620 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
623 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
625 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
629 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
630 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
634 msgid "%s: contains invalid volume number"
635 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
638 msgid "Volume number overflow"
639 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
643 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
644 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
647 msgid "EOF where user reply was expected"
648 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
650 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
651 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
652 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
657 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
659 " y or newline Continue operation\n"
661 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
664 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
668 msgid " ! Spawn a subshell\n"
669 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
673 msgid " ? Print this list\n"
674 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
677 msgid "No new volume; exiting.\n"
678 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
681 msgid "File name not specified. Try again.\n"
682 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
686 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
691 msgid "%s command failed"
692 msgstr "Komento %s epäonnistui"
696 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
698 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
703 msgid "%s is not continued on this volume"
704 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
708 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
709 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
713 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
714 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
718 msgid "Archive not labeled to match %s"
719 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
723 msgid "Volume %s does not match %s"
724 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
729 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
731 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
732 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
736 msgid "write did not end on a block boundary"
737 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
741 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
742 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
743 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
744 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
746 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
747 msgid "Contents differ"
748 msgstr "Sisällöt eroavat"
750 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
752 msgid "Unexpected EOF in archive"
753 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
755 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
756 msgid "File type differs"
757 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
759 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
772 msgid "Mod time differs"
773 msgstr "Muutosaika eroaa"
775 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
781 msgid "Not linked to %s"
782 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
785 msgid "Symlink differs"
786 msgstr "Symlinkki eroaa"
789 msgid "Device number differs"
790 msgstr "Laitenumero eroaa"
799 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
800 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
804 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
805 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
808 msgid "Verification may fail to locate original files."
809 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
813 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
814 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
815 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
816 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
818 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
820 msgid "A lone zero block at %s"
821 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
825 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
826 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
830 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
831 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
835 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
836 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
839 msgid "Generating negative octal headers"
840 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
842 #: src/create.c:624 src/create.c:687
844 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
845 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
849 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
850 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
854 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
855 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
859 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
860 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
861 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
862 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
866 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
867 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
869 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
870 msgid "contents not dumped"
875 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
876 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
880 msgid "Missing links to %s.\n"
881 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
885 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
886 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
890 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
891 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
895 msgid "%s: File removed before we read it"
896 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
898 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
900 msgid "directory not dumped"
901 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
905 msgid "%s: file changed as we read it"
906 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
910 msgid "%s: socket ignored"
911 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
915 msgid "%s: door ignored"
916 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
918 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
919 msgid "Skipping to next header"
920 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
923 msgid "Deleting non-header from archive"
924 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
928 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
929 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
933 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
934 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
938 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
939 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
943 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
944 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
947 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
948 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
951 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
952 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
954 #: src/extract.c:1054
957 msgstr "Luetaan %s\n"
959 #: src/extract.c:1143
961 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
962 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
964 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
966 msgid "Unexpected long name header"
967 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
969 #: src/extract.c:1156
971 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
972 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
974 #: src/extract.c:1181
976 msgid "Current %s is newer or same age"
977 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
979 #: src/extract.c:1227
981 msgid "%s: Was unable to backup this file"
982 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
984 #: src/extract.c:1355
986 msgid "Cannot rename %s to %s"
987 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
989 #: src/extract.c:1367
991 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
992 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
994 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
996 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
997 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
999 #: src/incremen.c:460
1001 msgid "%s: Directory has been renamed"
1002 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1004 #: src/incremen.c:505
1006 msgid "%s: Directory is new"
1007 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1009 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1010 msgid "Invalid time stamp"
1011 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1013 #: src/incremen.c:959
1014 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1015 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1017 #: src/incremen.c:974
1018 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1019 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1021 #: src/incremen.c:994
1022 msgid "Invalid device number"
1023 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1025 #: src/incremen.c:1009
1026 msgid "Invalid inode number"
1027 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1029 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1030 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1033 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1034 msgid "Read error in snapshot file"
1037 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1038 #: src/incremen.c:1219
1040 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1041 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1043 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1044 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1047 #: src/incremen.c:1211
1048 msgid "Missing record terminator"
1051 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1052 msgid "Bad incremental file format"
1055 #: src/incremen.c:1284
1057 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1060 #: src/incremen.c:1439
1062 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1065 #: src/incremen.c:1449
1066 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1069 #: src/incremen.c:1462
1071 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1072 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1074 #: src/incremen.c:1475
1075 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1078 #: src/incremen.c:1481
1080 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1081 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1083 #: src/incremen.c:1501
1085 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1088 #: src/incremen.c:1507
1089 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1092 #: src/incremen.c:1551
1094 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1095 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1097 #: src/incremen.c:1613
1099 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1100 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1102 #: src/incremen.c:1626
1104 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1105 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1107 #: src/incremen.c:1634
1109 msgid "%s: Deleting %s\n"
1110 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1112 #: src/incremen.c:1639
1114 msgid "%s: Cannot remove"
1115 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1119 msgid "%s: Omitting"
1120 msgstr "%s: Jätetään pois"
1124 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1125 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1129 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1130 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1132 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1137 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1140 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1141 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1146 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1148 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1149 "kahden komplementiksi"
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1165 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1170 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1171 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1176 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1177 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1179 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1182 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1183 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1187 msgid " link to %s\n"
1188 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1192 msgid " unknown file type %s\n"
1193 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1197 msgid "--Long Link--\n"
1198 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1202 msgid "--Long Name--\n"
1203 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1207 msgid "--Volume Header--\n"
1208 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1212 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1213 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1216 msgid "Creating directory:"
1217 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1221 msgid "Renaming %s to %s\n"
1222 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1224 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1226 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1227 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1231 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1232 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1235 msgid "Cannot save working directory"
1236 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1239 msgid "Cannot change working directory"
1240 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1243 msgid "child process"
1244 msgstr "lapsiprosessi"
1247 msgid "interprocess channel"
1248 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1250 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1251 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1254 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1255 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1258 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1259 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1262 msgid "suppress this warning."
1263 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1265 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1267 msgid "%s: Not found in archive"
1268 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1272 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1273 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1277 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1278 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1282 msgid "%s: Invalid archive format"
1283 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1286 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1288 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1293 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1298 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1299 "can restore individual files from the archive.\n"
1302 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1303 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1304 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1306 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1307 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1310 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1311 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1312 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1316 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1317 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1320 " none, off never make backups\n"
1321 " t, numbered make numbered backups\n"
1322 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1323 " never, simple always make simple backups\n"
1325 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1326 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1327 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1329 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1330 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1331 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1332 " muuten yksinkertaisia\n"
1333 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1336 msgid "Main operation mode:"
1337 msgstr "Päätoimintatila:"
1340 msgid "list the contents of an archive"
1341 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1344 msgid "extract files from an archive"
1345 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1348 msgid "create a new archive"
1349 msgstr "luo uusi arkisto"
1352 msgid "find differences between archive and file system"
1353 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1356 msgid "append files to the end of an archive"
1357 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1360 msgid "only append files newer than copy in archive"
1361 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1364 msgid "append tar files to an archive"
1365 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1368 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1369 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1372 msgid "test the archive volume label and exit"
1376 msgid "Operation modifiers:"
1377 msgstr "Toimintovalinnat:"
1380 msgid "handle sparse files efficiently"
1381 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1384 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1388 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1392 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1393 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1395 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1396 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1397 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1402 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1403 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1406 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1407 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1409 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1410 #: tests/genfile.c:165
1416 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1417 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1418 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1419 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1421 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1422 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1423 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1424 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1426 # Muualla seek on siirtymistä...
1428 msgid "archive is seekable"
1429 msgstr "arkisto on selattava"
1432 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1436 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1440 msgid "Overwrite control:"
1444 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1445 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1448 msgid "remove files after adding them to the archive"
1449 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1452 msgid "don't replace existing files when extracting"
1453 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1458 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1461 msgid "overwrite existing files when extracting"
1462 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1465 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1466 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1469 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1470 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1473 msgid "preserve metadata of existing directories"
1474 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1478 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1479 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1482 msgid "Select output stream:"
1483 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1486 msgid "extract files to standard output"
1487 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1489 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1490 #: tests/genfile.c:189
1495 msgid "pipe extracted files to another program"
1496 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1499 msgid "ignore exit codes of children"
1500 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1503 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1504 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1507 msgid "Handling of file attributes:"
1508 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1511 msgid "force NAME as owner for added files"
1512 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1515 msgid "force NAME as group for added files"
1516 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1518 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1519 msgid "DATE-OR-FILE"
1520 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1524 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1525 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1532 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1533 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1541 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1542 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1543 "place (METHOD='system')"
1547 msgid "don't extract file modified time"
1548 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1551 msgid "try extracting files with the same ownership"
1552 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1555 msgid "extract files as yourself"
1556 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1559 msgid "always use numbers for user/group names"
1560 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1563 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1568 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1569 "for ordinary users)"
1573 msgid "sort names to extract to match archive"
1574 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1577 msgid "same as both -p and -s"
1578 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1582 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1583 "until the end of extraction"
1587 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1592 msgid "Device selection and switching:"
1593 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1600 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1601 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1604 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1605 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1608 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1609 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1612 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1613 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1616 msgid "specify drive and density"
1617 msgstr "anna asema ja tiheys"
1620 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1621 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1624 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1625 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1628 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1629 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1632 msgid "use/update the volume number in FILE"
1633 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1636 msgid "Device blocking:"
1637 msgstr "Laitteen lohkot:"
1644 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1645 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1648 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1649 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1652 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1653 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1656 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1657 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1660 msgid "Archive format selection:"
1661 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1663 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1668 msgid "create archive of the given format"
1669 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1672 msgid "FORMAT is one of the following:"
1673 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1676 msgid "old V7 tar format"
1677 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1680 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1681 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1684 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1685 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1688 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1689 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1692 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1693 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1697 msgstr "sama kuin pax"
1700 msgid "same as --format=v7"
1701 msgstr "sama kuin --format=v7"
1704 msgid "same as --format=posix"
1705 msgstr "sama kuin --format=posix"
1708 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1709 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1712 msgid "control pax keywords"
1713 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1721 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1722 "globbing pattern for volume name"
1724 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1725 "nimiönhakulausekkeena"
1729 msgid "Compression options:"
1730 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1733 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1737 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1741 msgid "filter the archive through bzip2"
1742 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1745 msgid "filter the archive through gzip"
1746 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1749 msgid "filter the archive through compress"
1750 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1754 msgid "filter the archive through lzma"
1755 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1759 msgid "filter the archive through lzop"
1760 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1764 msgid "filter the archive through xz"
1765 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1772 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1773 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1776 msgid "Local file selection:"
1777 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1780 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1782 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1789 msgid "change to directory DIR"
1790 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1793 msgid "get names to extract or create from FILE"
1794 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1797 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1798 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1801 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1805 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1809 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1812 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1817 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1818 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1821 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1822 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1827 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1829 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1833 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1834 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1838 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1839 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1843 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1844 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1848 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1849 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1852 msgid "exclude directories containing FILE"
1853 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1856 msgid "exclude version control system directories"
1860 msgid "avoid descending automatically in directories"
1861 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1864 msgid "stay in local file system when creating archive"
1865 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1868 msgid "recurse into directories (default)"
1869 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1872 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1873 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1877 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1878 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1882 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1883 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1890 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1891 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1894 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1895 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1902 msgid "compare date and time when data changed only"
1903 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1910 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1913 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1919 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1920 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1922 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1923 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1926 msgid "File name transformations:"
1931 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1932 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1939 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1943 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1949 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1953 msgid "patterns match file name start"
1954 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1958 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1959 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1963 msgid "case sensitive matching (default)"
1964 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1967 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1971 msgid "verbatim string matching"
1976 msgid "wildcards do not match `/'"
1977 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1981 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1982 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1985 msgid "Informative output:"
1986 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1989 msgid "verbosely list files processed"
1990 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1994 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1995 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2002 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2006 msgid "print a message if not all links are dumped"
2007 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2015 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2016 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2017 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2022 msgid "print file modification dates in UTC"
2023 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2026 msgid "send verbose output to FILE"
2027 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2030 msgid "show block number within archive with each message"
2031 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2034 msgid "ask for confirmation for every action"
2035 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2038 msgid "show tar defaults"
2039 msgstr "näytä tarin oletukset"
2043 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2046 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2049 msgid "show file or archive names after transformation"
2057 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2061 msgid "additionally quote characters from STRING"
2065 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2069 msgid "Compatibility options:"
2070 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2075 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2078 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2081 msgid "Other options:"
2082 msgstr "Muut valitsimet:"
2085 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2086 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2089 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2090 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2093 msgid "Conflicting compression options"
2094 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2098 msgid "Unknown signal name: %s"
2099 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2103 msgid "Date sample file not found"
2104 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2108 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2109 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2113 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2114 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2118 msgid "%s: file list already read"
2119 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2123 msgid "%s: file name read contains nul character"
2124 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2127 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2128 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2133 "*This* tar defaults to:\n"
2136 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2139 msgid "Invalid blocking factor"
2140 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2143 msgid "Invalid tape length"
2144 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2147 msgid "More than one threshold date"
2148 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2150 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2151 msgid "Invalid sparse version value"
2155 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2156 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2159 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2164 msgid "%s: Invalid group"
2165 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2168 msgid "Invalid mode given on option"
2169 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2172 msgid "Invalid number"
2173 msgstr "Virheellinen määrä"
2176 msgid "Invalid owner"
2177 msgstr "Virheellinen omistaja"
2181 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2186 msgid "Invalid record size"
2187 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2191 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2192 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2195 msgid "Invalid number of elements"
2196 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2199 msgid "Only one --to-command option allowed"
2204 msgid "Malformed density argument: %s"
2205 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2209 msgid "Unknown density: `%c'"
2210 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2214 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2215 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2219 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2223 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2224 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2227 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2228 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2231 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2232 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2235 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2236 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2239 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2240 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2244 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2245 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2246 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2247 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2250 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2251 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2254 msgid "Cannot verify compressed archives"
2255 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2258 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2259 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2262 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2263 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2266 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2267 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2270 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2274 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2278 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2279 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2282 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2283 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2286 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2287 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2291 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2296 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2297 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2298 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2299 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2301 #: src/xheader.c:156
2303 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2304 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2306 #: src/xheader.c:182
2308 msgid "Pattern %s cannot be used"
2309 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2311 #: src/xheader.c:192
2313 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2314 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2316 #: src/xheader.c:496
2318 msgid "Malformed extended header: missing length"
2319 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2321 #: src/xheader.c:504
2323 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2325 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2328 #: src/xheader.c:511
2330 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2332 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2335 #: src/xheader.c:523
2337 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2338 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2340 #: src/xheader.c:531
2341 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2342 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2344 #: src/xheader.c:537
2346 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2347 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2349 #: src/xheader.c:574
2351 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2354 #: src/xheader.c:778
2356 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2358 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2360 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2361 #. (atime, gid, etc.).
2362 #: src/xheader.c:810
2364 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2365 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2367 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2369 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2370 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2372 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2374 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2375 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2377 #: src/xheader.c:1326
2379 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2381 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2383 #: src/xheader.c:1336
2385 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2386 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2388 #: src/checkpoint.c:107
2390 msgid "%s: not a valid timeout"
2391 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2393 #: src/checkpoint.c:112
2395 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2398 #: src/checkpoint.c:132
2402 #: src/checkpoint.c:132
2406 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2407 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2408 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2409 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2410 #: src/checkpoint.c:222
2412 msgid "Write checkpoint %u"
2413 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2415 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2416 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2417 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2418 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2419 #: src/checkpoint.c:228
2421 msgid "Read checkpoint %u"
2422 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2424 #: tests/genfile.c:111
2427 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2429 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2431 #: tests/genfile.c:126
2433 msgid "File creation options:"
2434 msgstr "Muut valitsimet:"
2436 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2440 #: tests/genfile.c:128
2442 msgid "Create file of the given SIZE"
2443 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2445 #: tests/genfile.c:130
2447 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2448 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2450 #: tests/genfile.c:132
2452 msgid "Read file names from FILE"
2453 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2455 #: tests/genfile.c:134
2456 msgid "-T reads null-terminated names"
2457 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2459 #: tests/genfile.c:136
2460 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2463 #: tests/genfile.c:139
2464 msgid "Size of a block for sparse file"
2467 #: tests/genfile.c:141
2468 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2471 #: tests/genfile.c:143
2475 #: tests/genfile.c:144
2477 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2478 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2480 #: tests/genfile.c:150
2481 msgid "File statistics options:"
2484 #: tests/genfile.c:153
2485 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2488 #: tests/genfile.c:160
2489 msgid "Synchronous execution options:"
2492 #: tests/genfile.c:163
2494 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2498 #: tests/genfile.c:166
2499 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2502 #: tests/genfile.c:169
2503 msgid "Set date for next --touch option"
2506 #: tests/genfile.c:172
2507 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2510 #: tests/genfile.c:177
2512 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2513 "given by --checkpoint option is reached."
2516 #: tests/genfile.c:180
2518 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2522 #: tests/genfile.c:184
2523 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2526 #: tests/genfile.c:187
2527 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2530 #: tests/genfile.c:190
2531 msgid "Execute COMMAND"
2532 msgstr "Suorita KOMENTO"
2534 #: tests/genfile.c:240
2536 msgid "Invalid size: %s"
2537 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2539 #: tests/genfile.c:245
2541 msgid "Number out of allowed range: %s"
2542 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2544 #: tests/genfile.c:248
2546 msgid "Negative size: %s"
2547 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2549 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2551 msgid "stat(%s) failed"
2552 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2554 #: tests/genfile.c:264
2556 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2559 #: tests/genfile.c:268
2561 msgid "created file is not sparse"
2564 #: tests/genfile.c:353
2566 msgid "Error parsing number near `%s'"
2569 #: tests/genfile.c:359
2571 msgid "Unknown date format"
2572 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2574 #: tests/genfile.c:382
2578 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2579 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2581 msgid "cannot open `%s'"
2584 #: tests/genfile.c:425
2587 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2589 #: tests/genfile.c:442
2591 msgid "file name contains null character"
2592 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2594 #: tests/genfile.c:507
2596 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2599 #: tests/genfile.c:585
2601 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2604 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2606 msgid "Unknown field `%s'"
2607 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2609 #: tests/genfile.c:651
2611 msgid "cannot set time on `%s'"
2612 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2614 #: tests/genfile.c:805
2616 msgid "Command exited successfully\n"
2617 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2619 #: tests/genfile.c:807
2621 msgid "Command failed with status %d\n"
2622 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2624 #: tests/genfile.c:811
2626 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2627 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2629 #: tests/genfile.c:813
2631 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2632 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2634 #: tests/genfile.c:816
2636 msgid "Command dumped core\n"
2639 #: tests/genfile.c:819
2641 msgid "Command terminated\n"
2642 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2644 #: tests/genfile.c:851
2646 msgid "--stat requires file names"
2647 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2649 #: tests/genfile.c:864
2651 msgid "too many arguments"
2652 msgstr "liian monta argumenttia"
2654 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2655 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2657 #~ msgid "block size"
2658 #~ msgstr "lohkokoko"
2661 #~ msgid "[.]NUMBER"
2664 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2665 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2667 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2668 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2669 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2670 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2672 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2673 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2675 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2676 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2678 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2679 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2681 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2682 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2684 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2685 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2687 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2688 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2690 #~ msgid "Time stamp out of range"
2691 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2693 #~ msgid "Device number out of range"
2694 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2697 #~ msgid "Error reading time stamp"
2698 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2701 #~ msgid "Unexpected EOF"
2702 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2704 #~ msgid "same as -N"
2705 #~ msgstr "sama kuin -N"
2708 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2709 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2711 #~ "see the file named COPYING for details."
2713 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2714 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2715 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2717 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2718 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2720 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2721 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2723 #~ msgid "Visible long name error"
2724 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2726 #~ msgid "Visible longname error"
2727 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2729 #~ msgid "Missing file name after -C"
2730 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2732 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2733 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2735 #~ msgid "extract permissions information"
2736 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2738 #~ msgid "do not extract permissions information"
2739 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2741 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2742 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2744 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2745 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2747 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2748 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2750 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2751 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2753 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2754 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2756 #~ msgid "Print license and exit"
2757 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2760 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2761 #~ "for complete list of authors.\n"
2763 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2764 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2766 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2768 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2769 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2770 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2771 #~ " (at your option) any later version.\n"
2773 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2774 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2775 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2776 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
2778 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2779 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2780 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
2784 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2785 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2786 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2788 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2790 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2791 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2792 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2793 #~ " General Public License'istä.\n"
2795 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2796 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2798 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2799 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2802 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2803 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2805 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2806 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2808 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2809 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2811 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2812 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2815 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2817 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2819 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2821 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2825 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2826 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2829 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2830 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2831 #~ "argumentteja.\n"
2835 #~ "Main operation mode:\n"
2836 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2837 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2838 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2839 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2841 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2842 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2843 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2844 #~ " --concatenate same as -A\n"
2845 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2848 #~ "Päätoimintatila:\n"
2849 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
2850 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
2851 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
2852 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2854 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2855 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2857 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2858 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
2859 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2863 #~ "Operation modifiers:\n"
2864 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2866 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2868 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2870 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2871 #~ " than their archive copies\n"
2872 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2873 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
2874 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2876 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2878 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2879 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2880 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2881 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2882 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2883 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2885 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
2887 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
2888 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
2890 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
2892 #~ " files is given either on the command line "
2894 #~ " via -T option.\n"
2895 #~ " NUM defaults to 1.\n"
2898 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2899 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2901 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2903 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2905 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2907 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
2908 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2910 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2911 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2913 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2915 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2916 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2917 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2918 #~ " varmuuskopio\n"
2919 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2920 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2921 #~ " varmuuskopio\n"
2922 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2924 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2926 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2928 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2930 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2931 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2932 #~ " N on oletuksena 1.\n"
2936 #~ "Handling of file attributes:\n"
2937 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2938 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2939 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2941 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2942 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2943 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2945 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2946 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2947 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2948 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2949 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2950 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2951 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2952 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2955 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2956 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2958 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2960 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2962 #~ " tiedostoille\n"
2963 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2965 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2966 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
2967 #~ "omistajuudella\n"
2968 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
2969 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2971 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
2972 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2973 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
2974 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
2977 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
2978 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2982 #~ "Device selection and switching:\n"
2983 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2984 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2986 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2988 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2989 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2990 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2992 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2994 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2996 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2997 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3000 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3001 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3003 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3005 #~ " kaksoispiste\n"
3006 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3007 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3008 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
3009 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3010 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3013 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
3015 #~ " tulee käyttöön)\n"
3016 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
3017 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
3022 #~ "Device blocking:\n"
3023 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3024 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3025 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3027 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3030 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3031 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3032 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3034 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
3036 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3037 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3038 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
3042 #~ "Archive format selection:\n"
3043 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
3044 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
3045 #~ " v7 old V7 tar format\n"
3046 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
3048 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
3049 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3051 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3053 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
3054 #~ " --posix same as --format=posix\n"
3055 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3056 #~ " control pax keywords\n"
3057 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3059 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3061 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3062 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3063 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3064 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3068 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3069 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3070 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3071 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
3072 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
3074 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3075 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3077 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3079 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3080 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3081 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3082 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3083 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3084 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3086 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3087 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3088 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3090 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3095 #~ "Local file selection:\n"
3096 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3097 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3099 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3101 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3102 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3103 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3105 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3106 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3107 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3108 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3109 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3110 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3111 #~ "'/' (default)\n"
3112 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3114 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3115 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3116 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3118 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3120 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3121 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3123 #~ " before extraction\n"
3126 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3127 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3128 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3130 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3132 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3133 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3134 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3136 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3138 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3139 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3141 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3143 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3145 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3147 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3150 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3152 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3154 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3155 #~ "alihakemistoihin\n"
3156 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3159 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3160 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3162 #~ " ennen purkamista\n"
3165 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3166 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3168 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3170 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3171 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3172 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3173 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3176 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3178 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3181 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3182 #~ " versionhallinta\n"
3183 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3184 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3188 #~ "Informative output:\n"
3189 #~ " --help print this help, then exit\n"
3190 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3191 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3192 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3193 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3194 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3195 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3196 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3197 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3199 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3200 #~ " --confirmation same as -w\n"
3203 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3204 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3205 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3206 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3207 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3208 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3209 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3211 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3212 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3213 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3214 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3215 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3219 #~ "Compatibility options:\n"
3220 #~ " -o when creating, same as --old-"
3222 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3226 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3227 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3228 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3233 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3235 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3237 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3240 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3241 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3242 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3243 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3245 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3246 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3248 #~ msgid "Cannot close"
3249 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3251 #~ msgid "Cannot dup"
3252 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3254 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3255 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3257 #~ msgid "tar (child)"
3258 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3260 #~ msgid "tar (grandchild)"
3261 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3263 #~ msgid "Child returned status %d"
3264 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3266 #~ msgid "Member names contain `..'"
3267 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3269 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3270 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3274 #~ "Archive format selection:\n"
3275 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3277 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3279 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3280 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3281 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3282 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3283 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3284 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3288 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3289 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3290 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3292 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3293 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3294 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3295 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3296 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3298 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3301 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3302 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3304 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3305 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3307 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3308 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3310 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3311 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3313 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3314 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3316 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3317 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3319 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3320 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3323 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3324 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3326 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3327 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3328 #~ " --help display this help and exit\n"
3329 #~ " --version output version information and exit\n"
3331 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3332 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3334 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3335 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3336 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3337 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"