1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
8 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35 #: gnu/argp-help.c:149
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 #: gnu/argp-help.c:222
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
45 #: gnu/argp-help.c:228
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
50 #: gnu/argp-help.c:237
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
55 #: gnu/argp-help.c:249
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1246
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
66 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
68 #: gnu/argp-help.c:1639
72 #: gnu/argp-help.c:1643
76 #: gnu/argp-help.c:1655
78 msgstr " [VALITSIN...]"
80 #: gnu/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
85 #: gnu/argp-help.c:1710
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
90 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näytä tämä ohje"
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
103 #: tests/genfile.c:130
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
111 #: gnu/argp-parse.c:86
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "näytä ohjelman versio"
123 #: gnu/argp-parse.c:160
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 #: gnu/argp-parse.c:613
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 #: gnu/closeout.c:114
141 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
146 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
151 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
156 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
161 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
166 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
171 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
176 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
181 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
186 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
191 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
196 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "muisti lopussa"
200 #: gnu/openat-die.c:36
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
205 #: gnu/openat-die.c:54
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'". If the catalog has no translation,
216 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
217 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #. For example, an American English Unicode locale should
220 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
221 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
222 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
223 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
224 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:274
233 #: gnu/quotearg.c:275
237 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
238 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
239 #. Take care to consider upper and lower case.
240 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
241 #. purpose, you can use the command
242 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
248 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/version-etc.c:76
259 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 #: gnu/version-etc.c:79
264 msgid "Packaged by %s\n"
267 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
268 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
269 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
270 #: gnu/version-etc.c:86
274 #: gnu/version-etc.c:88
277 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
280 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
285 #: gnu/version-etc.c:104
287 msgid "Written by %s.\n"
288 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #: gnu/version-etc.c:108
293 msgid "Written by %s and %s.\n"
294 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:112
299 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
300 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: gnu/version-etc.c:119
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:126
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:133
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:141
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, %s, and %s.\n"
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:149
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:158
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:169
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
375 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
376 #. for this package. Please add _another line_ saying
377 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
378 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
379 #: gnu/version-etc.c:247
383 "Report bugs to: %s\n"
384 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
386 #: gnu/version-etc.c:249
388 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
394 #: gnu/version-etc.c:253
396 msgid "%s home page: <%s>\n"
399 #: gnu/version-etc.c:255
401 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
404 #: gnu/version-etc.c:258
405 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
408 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
409 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
410 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
434 #: lib/paxerror.c:101
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
439 #: lib/paxerror.c:127
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
451 #: lib/paxerror.c:192
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
456 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
458 #: lib/paxerror.c:259
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
463 #: lib/paxerror.c:275
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
468 #: lib/paxerror.c:284
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
473 #: lib/paxerror.c:349
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
478 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
480 #: lib/paxnames.c:155
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
485 #: lib/paxnames.c:156
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
490 #: lib/paxnames.c:169
491 msgid "Substituting `.' for empty member name"
492 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
494 #: lib/paxnames.c:170
495 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
496 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
498 #: lib/rtapelib.c:299
500 msgid "exec/tcp: Service not available"
501 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
503 #: lib/rtapelib.c:303
508 #: lib/rtapelib.c:306
511 msgstr "vakiotuloste"
513 #: lib/rtapelib.c:429
515 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
518 #: lib/rtapelib.c:515
520 msgid "Cannot execute remote shell"
521 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
524 msgid "Seek direction out of range"
525 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
529 msgid "Invalid seek direction"
530 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
534 msgid "Invalid seek offset"
535 msgstr "Virheellinen koko: %s"
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
541 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
543 msgid "Invalid byte count"
544 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
546 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
548 msgid "Byte count out of range"
549 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
553 msgid "Premature eof"
554 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
558 msgid "Invalid operation code"
559 msgstr "Päätoimintatila:"
561 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
562 msgid "Operation not supported"
567 msgid "Unexpected arguments"
568 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
571 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
574 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
575 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
580 msgid "set debug level"
583 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
584 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
585 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
586 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
591 msgid "set debug output file name"
594 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
596 msgid "cannot open %s"
597 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
599 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
601 msgid "too many arguments"
602 msgstr "liian monta argumenttia"
605 msgid "Garbage command"
606 msgstr "Roskakomento"
608 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
609 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
611 msgid "This does not look like a tar archive"
612 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
614 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
615 msgid "Total bytes written"
616 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
618 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
619 msgid "Total bytes read"
624 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
625 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
632 msgid "Invalid value for record_size"
633 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
636 msgid "No archive name given"
637 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
640 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
641 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
645 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
646 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
648 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
649 msgid "Cannot update compressed archives"
650 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
653 msgid "At beginning of tape, quitting now"
654 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
657 msgid "Too many errors, quitting"
658 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
662 msgid "Record size = %lu block"
663 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
664 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
665 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
669 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
670 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
671 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
672 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
675 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
677 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
681 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
682 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
686 msgid "%s: contains invalid volume number"
687 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
690 msgid "Volume number overflow"
691 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
695 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
699 msgid "EOF where user reply was expected"
700 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
702 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
703 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
709 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
711 " y or newline Continue operation\n"
713 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
716 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
720 msgid " ! Spawn a subshell\n"
721 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
725 msgid " ? Print this list\n"
726 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
729 msgid "No new volume; exiting.\n"
730 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
733 msgid "File name not specified. Try again.\n"
734 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
738 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
743 msgid "%s command failed"
744 msgstr "Komento %s epäonnistui"
748 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
750 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
755 msgid "%s is not continued on this volume"
756 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
760 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
761 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
765 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
766 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
768 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
770 msgid "Archive not labeled to match %s"
771 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
775 msgid "Volume %s does not match %s"
776 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
781 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
783 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
784 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
788 msgid "write did not end on a block boundary"
789 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
793 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
794 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
795 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
796 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
798 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
799 msgid "Contents differ"
800 msgstr "Sisällöt eroavat"
802 #: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
803 #: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
804 msgid "Unexpected EOF in archive"
805 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
807 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
808 msgid "File type differs"
809 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
811 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
824 msgid "Mod time differs"
825 msgstr "Muutosaika eroaa"
827 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
833 msgid "Not linked to %s"
834 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
837 msgid "Symlink differs"
838 msgstr "Symlinkki eroaa"
841 msgid "Device number differs"
842 msgstr "Laitenumero eroaa"
851 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
852 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
856 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
857 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
860 msgid "Verification may fail to locate original files."
861 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
865 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
866 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
867 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
868 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
870 #: src/compare.c:611 src/list.c:222
872 msgid "A lone zero block at %s"
873 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
877 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
878 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
882 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
883 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
887 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
888 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
891 msgid "Generating negative octal headers"
892 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
894 #: src/create.c:612 src/create.c:675
896 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
897 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
901 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
902 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
906 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
907 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
911 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
912 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
913 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
914 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
918 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
919 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
921 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
922 msgid "contents not dumped"
927 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
928 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
932 msgid "Missing links to %s."
933 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
937 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
938 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
942 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
943 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
945 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
947 msgid "directory not dumped"
948 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
952 msgid "%s: file changed as we read it"
953 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
957 msgid "%s: socket ignored"
958 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
962 msgid "%s: door ignored"
963 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
965 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
966 msgid "Skipping to next header"
967 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
970 msgid "Deleting non-header from archive"
971 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
975 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
980 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
985 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
994 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
995 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
997 #: src/extract.c:1197
998 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
999 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1001 #: src/extract.c:1353
1003 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1004 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1006 #: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
1008 msgid "Unexpected long name header"
1009 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1011 #: src/extract.c:1367
1013 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1014 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1016 #: src/extract.c:1393
1018 msgid "Current %s is newer or same age"
1019 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1021 #: src/extract.c:1445
1023 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1024 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1026 #: src/extract.c:1582
1028 msgid "Cannot rename %s to %s"
1029 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1031 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1033 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1034 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1036 #: src/incremen.c:486
1038 msgid "%s: Directory has been renamed"
1039 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1041 #: src/incremen.c:531
1043 msgid "%s: Directory is new"
1044 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1046 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1047 msgid "Invalid time stamp"
1048 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1050 #: src/incremen.c:1012
1051 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1052 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1054 #: src/incremen.c:1027
1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1056 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1058 #: src/incremen.c:1047
1059 msgid "Invalid device number"
1060 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1062 #: src/incremen.c:1062
1063 msgid "Invalid inode number"
1064 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1066 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1067 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1070 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1071 msgid "Read error in snapshot file"
1074 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1075 #: src/incremen.c:1272
1077 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1078 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1080 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1081 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1084 #: src/incremen.c:1264
1085 msgid "Missing record terminator"
1088 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1089 msgid "Bad incremental file format"
1092 #: src/incremen.c:1347
1094 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1097 #: src/incremen.c:1502
1099 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1102 #: src/incremen.c:1512
1103 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1106 #: src/incremen.c:1525
1108 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1109 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1111 #: src/incremen.c:1538
1112 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1115 #: src/incremen.c:1544
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1118 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1120 #: src/incremen.c:1564
1122 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1125 #: src/incremen.c:1571
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1129 #: src/incremen.c:1615
1131 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1132 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1134 #: src/incremen.c:1677
1136 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1137 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1139 #: src/incremen.c:1690
1141 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1142 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1144 #: src/incremen.c:1698
1146 msgid "%s: Deleting %s\n"
1147 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1149 #: src/incremen.c:1703
1151 msgid "%s: Cannot remove"
1152 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1156 msgid "%s: Omitting"
1157 msgstr "%s: Jätetään pois"
1161 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1162 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1166 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1167 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1169 #: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
1174 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1178 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1179 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1181 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1184 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1186 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1187 "kahden komplementiksi"
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1192 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1193 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1196 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1197 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1201 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1203 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1208 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1209 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1211 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1214 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1215 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1220 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1221 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1225 msgid " link to %s\n"
1226 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1230 msgid " unknown file type %s\n"
1231 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1235 msgid "--Long Link--\n"
1236 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1240 msgid "--Long Name--\n"
1241 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1245 msgid "--Volume Header--\n"
1246 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1250 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1251 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1254 msgid "Creating directory:"
1255 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1259 msgid "Cannot get working directory"
1260 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1264 msgid "Renaming %s to %s\n"
1265 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1267 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1269 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1270 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1274 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1275 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1279 msgid "%s: File removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1284 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "lapsiprosessi"
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1295 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1298 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1299 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1304 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1306 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1308 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1310 msgid "%s: Not found in archive"
1311 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1315 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1316 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1320 msgid "Archive label mismatch"
1321 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
1325 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1329 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1334 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1335 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1339 msgid "%s: Invalid archive format"
1340 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1343 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1345 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1350 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1355 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1356 "can restore individual files from the archive.\n"
1359 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1360 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1361 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1363 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1364 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1367 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1368 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1369 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1373 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1377 " none, off never make backups\n"
1378 " t, numbered make numbered backups\n"
1379 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1380 " never, simple always make simple backups\n"
1382 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1383 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1384 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1386 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1387 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1388 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1389 " muuten yksinkertaisia\n"
1390 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1393 msgid "Main operation mode:"
1394 msgstr "Päätoimintatila:"
1397 msgid "list the contents of an archive"
1398 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1401 msgid "extract files from an archive"
1402 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1405 msgid "create a new archive"
1406 msgstr "luo uusi arkisto"
1409 msgid "find differences between archive and file system"
1410 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1413 msgid "append files to the end of an archive"
1414 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1417 msgid "only append files newer than copy in archive"
1418 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1421 msgid "append tar files to an archive"
1422 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1425 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1426 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1429 msgid "test the archive volume label and exit"
1433 msgid "Operation modifiers:"
1434 msgstr "Toimintovalinnat:"
1437 msgid "handle sparse files efficiently"
1438 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1441 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1445 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1449 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1450 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1453 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1454 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1457 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1461 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1462 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1466 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1467 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1468 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1469 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1471 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1472 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1473 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1474 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1476 # Muualla seek on siirtymistä...
1478 msgid "archive is seekable"
1479 msgstr "arkisto on selattava"
1481 # Muualla seek on siirtymistä...
1484 msgid "archive is not seekable"
1485 msgstr "arkisto on selattava"
1488 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1492 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1496 msgid "Overwrite control:"
1500 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1501 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1504 msgid "remove files after adding them to the archive"
1505 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1508 msgid "don't replace existing files when extracting"
1509 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1512 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1514 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1517 msgid "overwrite existing files when extracting"
1518 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1521 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1522 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1525 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1526 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1529 msgid "preserve metadata of existing directories"
1530 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1534 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1535 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1538 msgid "Select output stream:"
1539 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1542 msgid "extract files to standard output"
1543 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1545 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1550 msgid "pipe extracted files to another program"
1551 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1554 msgid "ignore exit codes of children"
1555 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1558 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1559 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1562 msgid "Handling of file attributes:"
1563 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1566 msgid "force NAME as owner for added files"
1567 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1570 msgid "force NAME as group for added files"
1571 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1573 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1574 msgid "DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1579 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1580 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1587 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1588 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1596 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1597 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1598 "place (METHOD='system')"
1602 msgid "don't extract file modified time"
1603 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1608 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1609 "(default for superuser)"
1610 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1614 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1615 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1618 msgid "always use numbers for user/group names"
1619 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1622 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1627 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1628 "for ordinary users)"
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1633 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1636 msgid "same as both -p and -s"
1637 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1651 msgid "Device selection and switching:"
1652 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1659 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1660 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1663 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1664 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1667 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1668 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1671 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1672 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1675 msgid "specify drive and density"
1676 msgstr "anna asema ja tiheys"
1679 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1680 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1683 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1684 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1687 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1688 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1691 msgid "use/update the volume number in FILE"
1692 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1695 msgid "Device blocking:"
1696 msgstr "Laitteen lohkot:"
1703 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1704 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1707 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1708 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1711 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1712 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1715 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1716 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1719 msgid "Archive format selection:"
1720 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1722 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1727 msgid "create archive of the given format"
1728 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1731 msgid "FORMAT is one of the following:"
1732 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1735 msgid "old V7 tar format"
1736 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1739 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1740 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1743 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1744 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1747 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1748 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1751 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1752 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1756 msgstr "sama kuin pax"
1759 msgid "same as --format=v7"
1760 msgstr "sama kuin --format=v7"
1763 msgid "same as --format=posix"
1764 msgstr "sama kuin --format=posix"
1767 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1768 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1771 msgid "control pax keywords"
1772 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1780 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1781 "globbing pattern for volume name"
1783 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1784 "nimiönhakulausekkeena"
1788 msgid "Compression options:"
1789 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1792 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1796 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1804 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1805 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1808 msgid "Local file selection:"
1809 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1812 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1814 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1821 msgid "change to directory DIR"
1822 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1825 msgid "get names to extract or create from FILE"
1826 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1829 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1830 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1833 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1837 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1841 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1844 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1849 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1850 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1853 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1854 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1859 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1861 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1865 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1870 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1871 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1875 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1876 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1880 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1881 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1884 msgid "exclude directories containing FILE"
1885 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1888 msgid "exclude version control system directories"
1892 msgid "exclude backup and lock files"
1896 msgid "avoid descending automatically in directories"
1897 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1900 msgid "stay in local file system when creating archive"
1901 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1904 msgid "recurse into directories (default)"
1905 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1908 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1909 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1913 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1914 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1918 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1919 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1926 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1927 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1930 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1931 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1938 msgid "compare date and time when data changed only"
1939 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1946 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1947 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1949 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1955 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1956 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1958 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1959 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1962 msgid "File name transformations:"
1967 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1968 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1975 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1979 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1985 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1989 msgid "patterns match file name start"
1990 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1994 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1995 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1999 msgid "case sensitive matching (default)"
2000 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
2003 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2007 msgid "verbatim string matching"
2012 msgid "wildcards do not match `/'"
2013 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2017 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2018 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2021 msgid "Informative output:"
2022 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2025 msgid "verbosely list files processed"
2026 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2033 msgid "warning control"
2038 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2039 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2046 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2050 msgid "print a message if not all links are dumped"
2051 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2059 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2060 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2061 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2067 msgid "print file modification times in UTC"
2068 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2071 msgid "print file time to its full resolution"
2075 msgid "send verbose output to FILE"
2076 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2079 msgid "show block number within archive with each message"
2080 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2083 msgid "ask for confirmation for every action"
2084 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2087 msgid "show tar defaults"
2088 msgstr "näytä tarin oletukset"
2092 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2095 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2098 msgid "show file or archive names after transformation"
2106 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2110 msgid "additionally quote characters from STRING"
2114 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2118 msgid "Compatibility options:"
2119 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2124 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2127 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2130 msgid "Other options:"
2131 msgstr "Muut valitsimet:"
2134 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2135 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2139 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2140 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2143 msgid "Conflicting compression options"
2144 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2148 msgid "Unknown signal name: %s"
2149 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2153 msgid "Date sample file not found"
2154 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2158 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2159 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2163 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2164 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2168 msgid "%s: file list already read"
2169 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2173 msgid "%s: file name read contains nul character"
2174 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2176 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2179 msgid "filter the archive through %s"
2180 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2184 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2185 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2190 "*This* tar defaults to:\n"
2193 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2196 msgid "Invalid blocking factor"
2197 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2200 msgid "Invalid tape length"
2201 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2204 msgid "Invalid incremental level value"
2208 msgid "More than one threshold date"
2209 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2211 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2212 msgid "Invalid sparse version value"
2216 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2217 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2220 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2225 msgid "Invalid group"
2226 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2229 msgid "Invalid mode given on option"
2230 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2233 msgid "Invalid number"
2234 msgstr "Virheellinen määrä"
2237 msgid "Invalid owner"
2238 msgstr "Virheellinen omistaja"
2242 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2247 msgid "Invalid record size"
2248 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2252 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2253 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2256 msgid "Invalid number of elements"
2257 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2260 msgid "Only one --to-command option allowed"
2265 msgid "Malformed density argument: %s"
2266 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2270 msgid "Unknown density: `%c'"
2271 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2275 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2276 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2280 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2284 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2285 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2288 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2289 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2292 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2293 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2296 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2297 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2300 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2301 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2305 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2306 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2310 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2311 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2312 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2313 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2316 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2317 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2320 msgid "Cannot verify compressed archives"
2321 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2324 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2325 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2328 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2329 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2332 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2333 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2336 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2340 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2344 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2345 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2348 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2349 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2353 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2354 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2358 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2363 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2364 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2365 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2366 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2368 #: src/xheader.c:164
2370 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2371 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2373 #: src/xheader.c:174
2375 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2376 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2378 #: src/xheader.c:205
2380 msgid "Pattern %s cannot be used"
2381 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2383 #: src/xheader.c:219
2385 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2386 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2388 #: src/xheader.c:542
2390 msgid "Malformed extended header: missing length"
2391 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2393 #: src/xheader.c:550
2395 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2397 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2400 #: src/xheader.c:557
2402 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2404 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2407 #: src/xheader.c:569
2409 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2410 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2412 #: src/xheader.c:577
2413 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2414 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2416 #: src/xheader.c:583
2418 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2419 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2421 #: src/xheader.c:621
2423 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2426 #: src/xheader.c:831
2428 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2430 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2432 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2433 #. (atime, gid, etc.).
2434 #: src/xheader.c:863
2436 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2437 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2439 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2441 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2442 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2444 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2446 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2447 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2449 #: src/xheader.c:1379
2451 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2453 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2455 #: src/xheader.c:1389
2457 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2458 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2460 #: src/checkpoint.c:107
2462 msgid "%s: not a valid timeout"
2463 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2465 #: src/checkpoint.c:112
2467 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2470 #: src/checkpoint.c:132
2474 #: src/checkpoint.c:132
2478 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2479 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2480 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2481 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2482 #: src/checkpoint.c:222
2484 msgid "Write checkpoint %u"
2485 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2487 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2488 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2489 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2490 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2491 #: src/checkpoint.c:228
2493 msgid "Read checkpoint %u"
2494 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2496 #: tests/genfile.c:111
2499 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2501 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2503 #: tests/genfile.c:127
2505 msgid "File creation options:"
2506 msgstr "Muut valitsimet:"
2508 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2512 #: tests/genfile.c:129
2514 msgid "Create file of the given SIZE"
2515 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2517 #: tests/genfile.c:131
2519 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2520 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2522 #: tests/genfile.c:133
2524 msgid "Read file names from FILE"
2525 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2527 #: tests/genfile.c:135
2528 msgid "-T reads null-terminated names"
2529 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2531 #: tests/genfile.c:137
2532 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2535 #: tests/genfile.c:140
2536 msgid "Size of a block for sparse file"
2539 #: tests/genfile.c:142
2540 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2543 #: tests/genfile.c:144
2547 #: tests/genfile.c:145
2549 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2550 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2552 #: tests/genfile.c:151
2553 msgid "File statistics options:"
2556 #: tests/genfile.c:154
2557 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2560 #: tests/genfile.c:161
2561 msgid "Synchronous execution options:"
2564 #: tests/genfile.c:163
2567 msgstr " [VALITSIN...]"
2569 #: tests/genfile.c:164
2571 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2575 #: tests/genfile.c:167
2576 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2579 #: tests/genfile.c:170
2580 msgid "Set date for next --touch option"
2583 #: tests/genfile.c:173
2584 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2587 #: tests/genfile.c:178
2589 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2590 "given by --checkpoint option is reached."
2593 #: tests/genfile.c:181
2595 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2599 #: tests/genfile.c:185
2600 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2603 #: tests/genfile.c:188
2604 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2607 #: tests/genfile.c:191
2608 msgid "Execute COMMAND"
2609 msgstr "Suorita KOMENTO"
2611 #: tests/genfile.c:194
2615 #: tests/genfile.c:244
2617 msgid "Invalid size: %s"
2618 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2620 #: tests/genfile.c:249
2622 msgid "Number out of allowed range: %s"
2623 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2625 #: tests/genfile.c:252
2627 msgid "Negative size: %s"
2628 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2630 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2632 msgid "stat(%s) failed"
2633 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2635 #: tests/genfile.c:268
2637 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2640 #: tests/genfile.c:272
2642 msgid "created file is not sparse"
2645 #: tests/genfile.c:361
2647 msgid "Error parsing number near `%s'"
2650 #: tests/genfile.c:367
2652 msgid "Unknown date format"
2653 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2655 #: tests/genfile.c:391
2659 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2660 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2662 msgid "cannot open `%s'"
2665 #: tests/genfile.c:434
2668 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2670 #: tests/genfile.c:451
2672 msgid "file name contains null character"
2673 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2675 #: tests/genfile.c:516
2677 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2680 #: tests/genfile.c:594
2682 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2685 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2687 msgid "Unknown field `%s'"
2688 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2690 #: tests/genfile.c:660
2692 msgid "cannot set time on `%s'"
2693 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2695 #: tests/genfile.c:699
2697 msgid "cannot unlink `%s'"
2698 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2700 #: tests/genfile.c:825
2702 msgid "Command exited successfully\n"
2703 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2705 #: tests/genfile.c:827
2707 msgid "Command failed with status %d\n"
2708 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2710 #: tests/genfile.c:831
2712 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2713 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2715 #: tests/genfile.c:833
2717 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2718 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2720 #: tests/genfile.c:836
2722 msgid "Command dumped core\n"
2725 #: tests/genfile.c:839
2727 msgid "Command terminated\n"
2728 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2730 #: tests/genfile.c:871
2732 msgid "--stat requires file names"
2733 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2736 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2737 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2740 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2741 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2743 #~ msgid "suppress this warning."
2744 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2746 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2747 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2749 #~ msgid "Reading %s\n"
2750 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2754 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2757 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2760 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2761 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2763 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2764 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2766 #~ msgid "filter the archive through compress"
2767 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2770 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2771 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2774 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2775 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2777 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2778 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2780 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2781 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2783 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2784 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2787 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2788 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2790 #~ " --version Output version info.\n"
2791 #~ " --help Output this help.\n"
2793 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2794 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2796 #~ " --version Näytä versiotiedot.\n"
2797 #~ " --help Näytä tämä ohje.\n"
2800 #~ msgid "Seek offset error"
2801 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2803 #~ msgid "Premature end of file"
2804 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2806 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2807 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2809 #~ msgid "block size"
2810 #~ msgstr "lohkokoko"
2813 #~ msgid "[.]NUMBER"
2816 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2817 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2819 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2820 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2822 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2823 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2824 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2825 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2827 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2828 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2830 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2831 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2833 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2834 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2836 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2837 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2839 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2840 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2842 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2843 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2845 #~ msgid "Device number out of range"
2846 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2849 #~ msgid "Error reading time stamp"
2850 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2852 #~ msgid "same as -N"
2853 #~ msgstr "sama kuin -N"
2856 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2857 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2859 #~ "see the file named COPYING for details."
2861 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2862 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2863 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2865 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2866 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2868 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2869 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2871 #~ msgid "Visible long name error"
2872 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2874 #~ msgid "Visible longname error"
2875 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2877 #~ msgid "Missing file name after -C"
2878 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2880 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2881 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2883 #~ msgid "extract permissions information"
2884 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2886 #~ msgid "do not extract permissions information"
2887 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2889 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2890 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2892 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2893 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2895 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2896 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2898 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2899 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2901 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2902 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2904 #~ msgid "Print license and exit"
2905 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2908 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2909 #~ "for complete list of authors.\n"
2911 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2912 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2914 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2916 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2917 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2918 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2919 #~ " (at your option) any later version.\n"
2921 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2922 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2923 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2924 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
2926 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2927 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2928 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
2932 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2933 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2934 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2936 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2938 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2939 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2940 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2941 #~ " General Public License'istä.\n"
2943 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2944 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2946 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2947 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2950 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2951 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2953 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2954 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2956 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2957 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2959 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2960 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2963 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2965 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2967 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2969 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2973 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2974 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2977 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2978 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2979 #~ "argumentteja.\n"
2983 #~ "Main operation mode:\n"
2984 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2985 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2986 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2987 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2989 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2990 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2991 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2992 #~ " --concatenate same as -A\n"
2993 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2996 #~ "Päätoimintatila:\n"
2997 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
2998 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
2999 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
3000 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
3002 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
3003 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
3005 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
3006 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
3007 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
3011 #~ "Operation modifiers:\n"
3012 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3014 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3016 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3018 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
3019 #~ " than their archive copies\n"
3020 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3021 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
3022 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3024 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3026 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3027 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3028 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3029 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3030 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3031 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3033 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
3035 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
3036 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
3038 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
3040 #~ " files is given either on the command line "
3042 #~ " via -T option.\n"
3043 #~ " NUM defaults to 1.\n"
3046 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3047 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3049 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3051 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3053 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3055 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
3056 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3058 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3059 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3061 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3063 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3064 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3065 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3066 #~ " varmuuskopio\n"
3067 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3068 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3069 #~ " varmuuskopio\n"
3070 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3072 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3074 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3076 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3078 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3079 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3080 #~ " N on oletuksena 1.\n"
3084 #~ "Handling of file attributes:\n"
3085 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3086 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3087 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3089 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3090 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3091 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3093 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3094 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3095 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3096 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3097 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3098 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3099 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3100 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3103 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3104 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3106 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3108 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3110 #~ " tiedostoille\n"
3111 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3113 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3114 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
3115 #~ "omistajuudella\n"
3116 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
3117 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3119 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
3120 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3121 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
3122 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
3125 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
3126 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3130 #~ "Device selection and switching:\n"
3131 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3132 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3134 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3136 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3137 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3138 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3140 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3142 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3144 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3145 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3148 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3149 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3151 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3153 #~ " kaksoispiste\n"
3154 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3155 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3156 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
3157 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3158 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3161 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
3163 #~ " tulee käyttöön)\n"
3164 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
3165 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
3170 #~ "Device blocking:\n"
3171 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3172 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3173 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3175 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3178 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3179 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3180 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3182 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
3184 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3185 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3186 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
3190 #~ "Archive format selection:\n"
3191 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
3192 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
3193 #~ " v7 old V7 tar format\n"
3194 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
3196 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
3197 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3199 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3201 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
3202 #~ " --posix same as --format=posix\n"
3203 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3204 #~ " control pax keywords\n"
3205 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3207 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3209 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3210 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3211 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3212 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3216 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3217 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3218 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3219 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
3220 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
3222 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3223 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3225 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3227 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3228 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3229 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3230 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3231 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3232 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3234 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3235 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3236 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3238 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3243 #~ "Local file selection:\n"
3244 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3245 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3247 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3249 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3250 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3251 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3253 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3254 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3255 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3256 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3257 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3258 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3259 #~ "'/' (default)\n"
3260 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3262 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3263 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3264 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3266 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3268 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3269 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3271 #~ " before extraction\n"
3274 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3275 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3276 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3278 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3280 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3281 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3282 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3284 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3286 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3287 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3289 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3291 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3293 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3295 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3298 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3300 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3302 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3303 #~ "alihakemistoihin\n"
3304 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3307 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3308 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3310 #~ " ennen purkamista\n"
3313 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3314 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3316 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3318 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3319 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3320 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3321 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3324 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3326 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3329 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3330 #~ " versionhallinta\n"
3331 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3332 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3336 #~ "Informative output:\n"
3337 #~ " --help print this help, then exit\n"
3338 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3339 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3340 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3341 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3342 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3343 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3344 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3345 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3347 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3348 #~ " --confirmation same as -w\n"
3351 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3352 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3353 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3354 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3355 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3356 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3357 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3359 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3360 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3361 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3362 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3363 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3367 #~ "Compatibility options:\n"
3368 #~ " -o when creating, same as --old-"
3370 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3374 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3375 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3376 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3381 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3383 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3385 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3388 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3389 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3390 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3391 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3393 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3394 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3396 #~ msgid "Cannot close"
3397 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3399 #~ msgid "Cannot dup"
3400 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3402 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3403 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3405 #~ msgid "tar (child)"
3406 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3408 #~ msgid "tar (grandchild)"
3409 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3411 #~ msgid "Child returned status %d"
3412 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3414 #~ msgid "Member names contain `..'"
3415 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3417 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3418 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3422 #~ "Archive format selection:\n"
3423 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3425 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3427 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3428 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3429 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3430 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3431 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3432 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3436 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3437 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3438 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3440 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3441 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3442 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3443 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3444 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3446 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3449 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3450 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3452 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3453 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3455 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3456 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3458 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3459 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3461 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3462 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3464 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3465 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3467 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3468 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3471 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3472 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3474 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3475 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3476 #~ " --help display this help and exit\n"
3477 #~ " --version output version information and exit\n"
3479 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3480 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3482 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3483 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3484 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3485 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"