1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
66 #: lib/argp-help.c:1639
70 #: lib/argp-help.c:1643
74 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgstr " [VALITSIN...]"
78 #: lib/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
101 #: tests/genfile.c:129
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
109 #: lib/argp-parse.c:84
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
121 #: lib/argp-parse.c:158
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: lib/argp-parse.c:611
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
198 #: lib/openat-die.c:33
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
203 #: lib/openat-die.c:46
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'". If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
321 #: lib/quotearg.c:267
333 #: lib/rtapelib.c:299
335 msgid "exec/tcp: Service not available"
336 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
338 #: lib/rtapelib.c:303
343 #: lib/rtapelib.c:306
346 msgstr "vakiotuloste"
348 #: lib/rtapelib.c:512
350 msgid "Cannot execute remote shell"
351 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:65
360 #: lib/version-etc.c:67
363 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
365 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
370 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:83
373 msgid "Written by %s.\n"
374 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:87
379 msgid "Written by %s and %s.\n"
380 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:91
385 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: lib/version-etc.c:97
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:103
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:109
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:116
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, and %s.\n"
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:123
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:131
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:141
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
462 msgid "Input string too long"
466 msgid "Number syntax error"
470 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
471 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
474 msgid "Cannot allocate buffer space"
475 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
479 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
480 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
485 "Usage: %s [OPTION]\n"
486 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
488 " --version Output version info.\n"
489 " --help Output this help.\n"
491 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
492 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
494 " --version Näytä versiotiedot.\n"
495 " --help Näytä tämä ohje.\n"
501 "Report bugs to <%s>.\n"
504 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
509 msgid "Seek offset error"
510 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
512 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
513 msgid "Seek offset out of range"
514 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
521 msgid "rmtd: Premature eof\n"
522 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
525 msgid "Premature end of file"
526 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
529 msgid "Garbage command"
530 msgstr "Roskakomento"
532 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
533 #: src/list.c:167 src/update.c:165
534 msgid "This does not look like a tar archive"
535 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
537 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
538 msgid "Total bytes written"
539 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
541 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
542 msgid "Total bytes read"
547 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
548 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
555 msgid "Invalid value for record_size"
556 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
559 msgid "No archive name given"
560 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
563 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
564 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
568 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
569 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
571 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
572 msgid "Cannot update compressed archives"
573 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
576 msgid "At beginning of tape, quitting now"
577 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
580 msgid "Too many errors, quitting"
581 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
585 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
586 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
587 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
588 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
592 msgid "Record size = %lu block"
593 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
594 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
595 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
598 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
600 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
604 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
605 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
609 msgid "%s: contains invalid volume number"
610 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
613 msgid "Volume number overflow"
614 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
618 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
619 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
622 msgid "EOF where user reply was expected"
623 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
625 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
626 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
627 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
632 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
634 " y or newline Continue operation\n"
636 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
639 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
643 msgid " ! Spawn a subshell\n"
644 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
648 msgid " ? Print this list\n"
649 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
652 msgid "No new volume; exiting.\n"
653 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
656 msgid "File name not specified. Try again.\n"
657 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
661 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
666 msgid "%s command failed"
667 msgstr "Komento %s epäonnistui"
671 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
673 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
678 msgid "%s is not continued on this volume"
679 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
683 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
684 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
687 msgid "This volume is out of sequence"
688 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
692 msgid "Archive not labeled to match %s"
693 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
697 msgid "Volume %s does not match %s"
698 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
703 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
705 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
706 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
710 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
711 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
712 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
713 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
715 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
716 msgid "Contents differ"
717 msgstr "Sisällöt eroavat"
719 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
721 msgid "Unexpected EOF in archive"
722 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
724 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
725 msgid "File type differs"
726 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
728 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
741 msgid "Mod time differs"
742 msgstr "Muutosaika eroaa"
744 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
750 msgid "Not linked to %s"
751 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
754 msgid "Symlink differs"
755 msgstr "Symlinkki eroaa"
758 msgid "Device number differs"
759 msgstr "Laitenumero eroaa"
768 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
769 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
773 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
774 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
777 msgid "Verification may fail to locate original files."
778 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
782 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
783 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
784 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
785 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
787 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
789 msgid "A lone zero block at %s"
790 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
794 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
795 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
799 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
800 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
804 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
805 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
808 msgid "Generating negative octal headers"
809 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
811 #: src/create.c:624 src/create.c:687
813 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
814 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
818 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
819 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
823 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
824 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
828 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
829 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
830 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
831 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
835 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
836 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
838 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
839 msgid "contents not dumped"
844 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
845 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
849 msgid "Missing links to %s.\n"
850 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
854 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
855 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
859 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
860 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
864 msgid "%s: File removed before we read it"
865 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
867 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
869 msgid "directory not dumped"
870 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
874 msgid "%s: file changed as we read it"
875 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
879 msgid "%s: socket ignored"
880 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
884 msgid "%s: door ignored"
885 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
887 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
888 msgid "Skipping to next header"
889 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
892 msgid "Deleting non-header from archive"
893 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
897 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
898 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
902 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
903 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
907 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
908 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
912 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
913 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
916 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
917 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
919 #: src/extract.c:1000
920 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
921 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
923 #: src/extract.c:1057
926 msgstr "Luetaan %s\n"
928 #: src/extract.c:1146
930 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
931 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
933 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
935 msgid "Unexpected long name header"
936 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
938 #: src/extract.c:1159
940 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
941 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
943 #: src/extract.c:1184
945 msgid "Current %s is newer or same age"
946 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
948 #: src/extract.c:1230
950 msgid "%s: Was unable to backup this file"
951 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
953 #: src/extract.c:1358
955 msgid "Cannot rename %s to %s"
956 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
958 #: src/extract.c:1370
960 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
961 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
963 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
965 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
966 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
968 #: src/incremen.c:400
970 msgid "%s: Directory has been renamed"
971 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
973 #: src/incremen.c:441
975 msgid "%s: Directory is new"
976 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
978 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
979 msgid "Invalid time stamp"
980 msgstr "Virheellinen aikaleima"
982 #: src/incremen.c:889
983 msgid "Invalid modification time (seconds)"
984 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
986 #: src/incremen.c:904
987 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
988 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
990 #: src/incremen.c:924
991 msgid "Invalid device number"
992 msgstr "Virheellinen laitenumero"
994 #: src/incremen.c:939
995 msgid "Invalid inode number"
996 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
998 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
999 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1002 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1003 msgid "Read error in snapshot file"
1006 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1007 #: src/incremen.c:1149
1009 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1010 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1012 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1013 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1016 #: src/incremen.c:1141
1017 msgid "Missing record terminator"
1020 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1021 msgid "Bad incremental file format"
1024 #: src/incremen.c:1214
1026 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1029 #: src/incremen.c:1369
1031 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1034 #: src/incremen.c:1379
1035 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1038 #: src/incremen.c:1392
1040 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1041 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1043 #: src/incremen.c:1405
1044 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1047 #: src/incremen.c:1411
1049 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1050 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1052 #: src/incremen.c:1431
1054 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1057 #: src/incremen.c:1437
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1061 #: src/incremen.c:1481
1063 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1064 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1066 #: src/incremen.c:1543
1068 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1069 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1071 #: src/incremen.c:1556
1073 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1074 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1076 #: src/incremen.c:1564
1078 msgid "%s: Deleting %s\n"
1079 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1081 #: src/incremen.c:1569
1083 msgid "%s: Cannot remove"
1084 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1088 msgid "%s: Omitting"
1089 msgstr "%s: Jätetään pois"
1093 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1094 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1098 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1099 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1101 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1106 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1109 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1110 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1112 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1115 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1117 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1118 "kahden komplementiksi"
1120 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1123 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1124 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1127 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1128 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1132 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1134 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1139 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1140 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1142 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1146 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1148 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1151 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1152 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1156 msgid " link to %s\n"
1157 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1161 msgid " unknown file type %s\n"
1162 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1166 msgid "--Long Link--\n"
1167 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1171 msgid "--Long Name--\n"
1172 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1176 msgid "--Volume Header--\n"
1177 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1181 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1182 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1185 msgid "Creating directory:"
1186 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1190 msgid "Renaming %s to %s\n"
1191 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1193 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1195 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1196 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1200 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1201 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1204 msgid "Cannot save working directory"
1205 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1208 msgid "Cannot change working directory"
1209 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1212 msgid "child process"
1213 msgstr "lapsiprosessi"
1216 msgid "interprocess channel"
1217 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1219 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1220 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1223 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1224 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1227 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1228 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1231 msgid "suppress this warning."
1232 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1234 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1236 msgid "%s: Not found in archive"
1237 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1241 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1242 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1246 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1247 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1251 msgid "%s: Invalid archive format"
1252 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1255 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1257 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1262 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1267 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1268 "can restore individual files from the archive.\n"
1271 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1272 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1273 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1275 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1276 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1279 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1280 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1281 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1285 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1286 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1289 " none, off never make backups\n"
1290 " t, numbered make numbered backups\n"
1291 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1292 " never, simple always make simple backups\n"
1294 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1295 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1296 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1298 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1299 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1300 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1301 " muuten yksinkertaisia\n"
1302 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1305 msgid "Main operation mode:"
1306 msgstr "Päätoimintatila:"
1309 msgid "list the contents of an archive"
1310 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1313 msgid "extract files from an archive"
1314 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "luo uusi arkisto"
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1322 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1326 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1330 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1333 msgid "append tar files to an archive"
1334 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1338 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1345 msgid "Operation modifiers:"
1346 msgstr "Toimintovalinnat:"
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1350 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1362 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1364 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1365 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1372 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1376 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1378 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1379 #: tests/genfile.c:165
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1390 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1391 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1392 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1393 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1395 # Muualla seek on siirtymistä...
1397 msgid "archive is seekable"
1398 msgstr "arkisto on selattava"
1401 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1405 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1409 msgid "Overwrite control:"
1413 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1414 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1417 msgid "remove files after adding them to the archive"
1418 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1421 msgid "don't replace existing files when extracting"
1422 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1425 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1427 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1430 msgid "overwrite existing files when extracting"
1431 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1434 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1435 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1438 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1439 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1442 msgid "preserve metadata of existing directories"
1443 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1447 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1448 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1451 msgid "Select output stream:"
1452 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1455 msgid "extract files to standard output"
1456 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1458 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1459 #: tests/genfile.c:189
1464 msgid "pipe extracted files to another program"
1465 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1468 msgid "ignore exit codes of children"
1469 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1472 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1473 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1476 msgid "Handling of file attributes:"
1477 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1480 msgid "force NAME as owner for added files"
1481 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1484 msgid "force NAME as group for added files"
1485 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1487 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1488 msgid "DATE-OR-FILE"
1489 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1494 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1501 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1502 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1510 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1511 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1512 "place (METHOD='system')"
1516 msgid "don't extract file modified time"
1517 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1520 msgid "try extracting files with the same ownership"
1521 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1524 msgid "extract files as yourself"
1525 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1528 msgid "always use numbers for user/group names"
1529 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1532 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1537 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1538 "for ordinary users)"
1542 msgid "sort names to extract to match archive"
1543 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1546 msgid "same as both -p and -s"
1547 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1551 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1552 "until the end of extraction"
1556 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1561 msgid "Device selection and switching:"
1562 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1569 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1570 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1573 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1574 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1577 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1578 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1581 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1582 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1585 msgid "specify drive and density"
1586 msgstr "anna asema ja tiheys"
1589 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1590 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1593 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1594 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1597 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1598 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1601 msgid "use/update the volume number in FILE"
1602 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1605 msgid "Device blocking:"
1606 msgstr "Laitteen lohkot:"
1613 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1614 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1617 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1618 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1621 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1622 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1625 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1626 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1629 msgid "Archive format selection:"
1630 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1632 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1637 msgid "create archive of the given format"
1638 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1641 msgid "FORMAT is one of the following:"
1642 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1645 msgid "old V7 tar format"
1646 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1649 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1650 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1653 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1654 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1657 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1658 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1661 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1662 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1666 msgstr "sama kuin pax"
1669 msgid "same as --format=v7"
1670 msgstr "sama kuin --format=v7"
1673 msgid "same as --format=posix"
1674 msgstr "sama kuin --format=posix"
1677 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1678 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1681 msgid "control pax keywords"
1682 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1690 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1691 "globbing pattern for volume name"
1693 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1694 "nimiönhakulausekkeena"
1698 msgid "Compression options:"
1699 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1702 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1706 msgid "filter the archive through bzip2"
1707 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1710 msgid "filter the archive through gzip"
1711 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1714 msgid "filter the archive through compress"
1715 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1719 msgid "filter the archive through lzma"
1720 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1727 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1728 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1731 msgid "Local file selection:"
1732 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1735 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1737 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1744 msgid "change to directory DIR"
1745 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1748 msgid "get names to extract or create from FILE"
1749 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1752 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1753 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1756 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1760 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1763 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1768 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1769 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1772 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1773 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1778 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1780 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1784 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1785 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1789 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1790 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1794 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1795 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1799 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1800 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1803 msgid "exclude directories containing FILE"
1804 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1807 msgid "exclude version control system directories"
1811 msgid "avoid descending automatically in directories"
1812 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1815 msgid "stay in local file system when creating archive"
1816 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1819 msgid "recurse into directories (default)"
1820 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1823 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1824 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1828 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1829 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1833 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1834 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1841 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1842 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1845 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1846 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1853 msgid "compare date and time when data changed only"
1854 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1861 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1862 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1864 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1870 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1871 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1873 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1874 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1877 msgid "File name transformations:"
1882 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1883 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1890 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1894 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1900 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1904 msgid "patterns match file name start"
1905 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1909 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1910 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1914 msgid "case sensitive matching (default)"
1915 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1918 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1922 msgid "verbatim string matching"
1927 msgid "wildcards do not match `/'"
1928 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1932 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1933 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1936 msgid "Informative output:"
1937 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1940 msgid "verbosely list files processed"
1941 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1945 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1946 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
1953 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1957 msgid "print a message if not all links are dumped"
1958 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
1966 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1967 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1968 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1973 msgid "print file modification dates in UTC"
1974 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
1977 msgid "send verbose output to FILE"
1978 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
1981 msgid "show block number within archive with each message"
1982 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
1985 msgid "ask for confirmation for every action"
1986 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
1989 msgid "show tar defaults"
1990 msgstr "näytä tarin oletukset"
1994 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1997 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2000 msgid "show file or archive names after transformation"
2008 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2012 msgid "additionally quote characters from STRING"
2016 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2020 msgid "Compatibility options:"
2021 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2026 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2029 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2032 msgid "Other options:"
2033 msgstr "Muut valitsimet:"
2036 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2037 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2040 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2041 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2044 msgid "Conflicting compression options"
2045 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2049 msgid "Unknown signal name: %s"
2050 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2054 msgid "Date sample file not found"
2055 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2059 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2060 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2064 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2065 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2069 msgid "%s: file list already read"
2070 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2074 msgid "%s: file name read contains nul character"
2075 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2078 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2079 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2084 "*This* tar defaults to:\n"
2087 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2090 msgid "Invalid blocking factor"
2091 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2094 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2095 msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2098 msgid "Invalid tape length"
2099 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2102 msgid "More than one threshold date"
2103 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2105 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2106 msgid "Invalid sparse version value"
2110 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2111 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2114 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2119 msgid "%s: Invalid group"
2120 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2123 msgid "Invalid mode given on option"
2124 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2127 msgid "Invalid number"
2128 msgstr "Virheellinen määrä"
2131 msgid "Invalid owner"
2132 msgstr "Virheellinen omistaja"
2135 msgid "Invalid record size"
2136 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2140 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2141 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2144 msgid "Invalid number of elements"
2145 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2148 msgid "Only one --to-command option allowed"
2153 msgid "Malformed density argument: %s"
2154 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2158 msgid "Unknown density: `%c'"
2159 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2163 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2164 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2168 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2172 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2173 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2176 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2177 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2180 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2181 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2184 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2185 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2189 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2193 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2194 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2195 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2196 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2199 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2200 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2203 msgid "Cannot verify compressed archives"
2204 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2207 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2208 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2211 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2212 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2215 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2216 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2219 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2220 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2223 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2224 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2227 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2228 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2232 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2233 msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2237 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2238 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2239 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2240 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2242 #: src/xheader.c:158
2244 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2245 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2247 #: src/xheader.c:184
2249 msgid "Pattern %s cannot be used"
2250 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2252 #: src/xheader.c:194
2254 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2255 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2257 #: src/xheader.c:498
2259 msgid "Malformed extended header: missing length"
2260 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2262 #: src/xheader.c:506
2264 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2266 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2269 #: src/xheader.c:513
2271 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2273 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2276 #: src/xheader.c:525
2278 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2279 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2281 #: src/xheader.c:533
2282 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2283 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2285 #: src/xheader.c:539
2287 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2288 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2290 #: src/xheader.c:576
2292 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2295 #: src/xheader.c:780
2297 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2299 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2301 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2302 #. (atime, gid, etc.).
2303 #: src/xheader.c:812
2305 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2306 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2308 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2310 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2311 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2313 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2315 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2316 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2318 #: src/xheader.c:1328
2320 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2322 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2324 #: src/xheader.c:1338
2326 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2327 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2329 #: src/checkpoint.c:107
2331 msgid "%s: not a valid timeout"
2332 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2334 #: src/checkpoint.c:112
2336 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2339 #: src/checkpoint.c:132
2343 #: src/checkpoint.c:132
2347 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2348 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2349 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2350 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2351 #: src/checkpoint.c:222
2353 msgid "Write checkpoint %u"
2354 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2356 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2357 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2358 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2359 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2360 #: src/checkpoint.c:228
2362 msgid "Read checkpoint %u"
2363 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2365 #: tests/genfile.c:111
2368 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2370 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2372 #: tests/genfile.c:126
2374 msgid "File creation options:"
2375 msgstr "Muut valitsimet:"
2377 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2381 #: tests/genfile.c:128
2383 msgid "Create file of the given SIZE"
2384 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2386 #: tests/genfile.c:130
2388 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2389 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2391 #: tests/genfile.c:132
2393 msgid "Read file names from FILE"
2394 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2396 #: tests/genfile.c:134
2397 msgid "-T reads null-terminated names"
2398 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2400 #: tests/genfile.c:136
2401 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2404 #: tests/genfile.c:139
2405 msgid "Size of a block for sparse file"
2408 #: tests/genfile.c:141
2409 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2412 #: tests/genfile.c:143
2416 #: tests/genfile.c:144
2418 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2419 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2421 #: tests/genfile.c:150
2422 msgid "File statistics options:"
2425 #: tests/genfile.c:153
2426 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2429 #: tests/genfile.c:160
2430 msgid "Synchronous execution options:"
2433 #: tests/genfile.c:163
2435 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2439 #: tests/genfile.c:166
2440 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2443 #: tests/genfile.c:169
2444 msgid "Set date for next --touch option"
2447 #: tests/genfile.c:172
2448 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2451 #: tests/genfile.c:177
2453 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2454 "given by --checkpoint option is reached."
2457 #: tests/genfile.c:180
2459 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2463 #: tests/genfile.c:184
2464 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2467 #: tests/genfile.c:187
2468 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2471 #: tests/genfile.c:190
2472 msgid "Execute COMMAND"
2473 msgstr "Suorita KOMENTO"
2475 #: tests/genfile.c:240
2477 msgid "Invalid size: %s"
2478 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2480 #: tests/genfile.c:245
2482 msgid "Number out of allowed range: %s"
2483 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2485 #: tests/genfile.c:248
2487 msgid "Negative size: %s"
2488 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2490 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2492 msgid "stat(%s) failed"
2493 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2495 #: tests/genfile.c:355
2497 msgid "Error parsing number near `%s'"
2500 #: tests/genfile.c:361
2502 msgid "Unknown date format"
2503 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2505 #: tests/genfile.c:384
2509 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2510 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2512 msgid "cannot open `%s'"
2515 #: tests/genfile.c:427
2518 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2520 #: tests/genfile.c:444
2522 msgid "file name contains null character"
2523 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2525 #: tests/genfile.c:509
2527 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2530 #: tests/genfile.c:587
2532 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2535 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2537 msgid "Unknown field `%s'"
2538 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2540 #: tests/genfile.c:653
2542 msgid "cannot set time on `%s'"
2543 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2545 #: tests/genfile.c:807
2547 msgid "Command exited successfully\n"
2548 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2550 #: tests/genfile.c:809
2552 msgid "Command failed with status %d\n"
2553 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2555 #: tests/genfile.c:813
2557 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2558 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2560 #: tests/genfile.c:815
2562 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2563 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2565 #: tests/genfile.c:818
2567 msgid "Command dumped core\n"
2570 #: tests/genfile.c:821
2572 msgid "Command terminated\n"
2573 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2575 #: tests/genfile.c:853
2577 msgid "--stat requires file names"
2578 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2580 #: tests/genfile.c:866
2582 msgid "too many arguments"
2583 msgstr "liian monta argumenttia"
2585 #~ msgid "block size"
2586 #~ msgstr "lohkokoko"
2589 #~ msgid "[.]NUMBER"
2592 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2593 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2594 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2595 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2597 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2598 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2600 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2601 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2603 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2604 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2606 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2607 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2609 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2610 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2612 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2613 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2615 #~ msgid "Time stamp out of range"
2616 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2618 #~ msgid "Device number out of range"
2619 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2622 #~ msgid "Error reading time stamp"
2623 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2626 #~ msgid "Unexpected EOF"
2627 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2629 #~ msgid "same as -N"
2630 #~ msgstr "sama kuin -N"
2633 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2634 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2636 #~ "see the file named COPYING for details."
2638 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2639 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2640 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2642 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2643 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2645 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2646 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2648 #~ msgid "Visible long name error"
2649 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2651 #~ msgid "Visible longname error"
2652 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2654 #~ msgid "Missing file name after -C"
2655 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2657 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2658 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2660 #~ msgid "extract permissions information"
2661 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2663 #~ msgid "do not extract permissions information"
2664 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2666 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2667 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2669 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2670 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2672 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2673 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2675 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2676 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2678 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2679 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2681 #~ msgid "Print license and exit"
2682 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2685 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2686 #~ "for complete list of authors.\n"
2688 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2689 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2691 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2693 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2694 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2695 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2696 #~ " (at your option) any later version.\n"
2698 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2699 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2700 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2701 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
2703 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2704 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2705 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
2709 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2710 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2711 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2713 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2715 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2716 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2717 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2718 #~ " General Public License'istä.\n"
2720 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2721 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2723 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2724 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2727 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2728 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2730 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2731 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2733 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2734 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2736 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2737 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2740 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2742 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2744 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2746 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2750 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2751 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2754 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2755 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2756 #~ "argumentteja.\n"
2760 #~ "Main operation mode:\n"
2761 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2762 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2763 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2764 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2766 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2767 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2768 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2769 #~ " --concatenate same as -A\n"
2770 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2773 #~ "Päätoimintatila:\n"
2774 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
2775 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
2776 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
2777 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2779 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2780 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2782 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2783 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
2784 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2788 #~ "Operation modifiers:\n"
2789 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2791 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2793 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2795 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2796 #~ " than their archive copies\n"
2797 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2798 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
2799 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2801 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2803 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2804 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2805 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2806 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2807 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2808 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2810 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
2812 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
2813 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
2815 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
2817 #~ " files is given either on the command line "
2819 #~ " via -T option.\n"
2820 #~ " NUM defaults to 1.\n"
2823 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2824 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2826 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2828 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2830 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2832 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
2833 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2835 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2836 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2838 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2840 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2841 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2842 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2843 #~ " varmuuskopio\n"
2844 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2845 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2846 #~ " varmuuskopio\n"
2847 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2849 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2851 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2853 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2855 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2856 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2857 #~ " N on oletuksena 1.\n"
2861 #~ "Handling of file attributes:\n"
2862 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2863 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2864 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2866 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2867 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2868 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2870 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2871 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2872 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2873 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2874 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2875 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2876 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2877 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2880 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2881 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2883 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2885 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2887 #~ " tiedostoille\n"
2888 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2890 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2891 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
2892 #~ "omistajuudella\n"
2893 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
2894 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2896 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
2897 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2898 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
2899 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
2902 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
2903 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2907 #~ "Device selection and switching:\n"
2908 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2909 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2911 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2913 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2914 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2915 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2917 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2919 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2921 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2922 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2925 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
2926 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
2928 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
2930 #~ " kaksoispiste\n"
2931 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
2932 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
2933 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
2934 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
2935 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
2938 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
2940 #~ " tulee käyttöön)\n"
2941 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
2942 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
2947 #~ "Device blocking:\n"
2948 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2949 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2950 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2952 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2955 #~ "Laitteen lohkot:\n"
2956 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
2957 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
2959 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
2961 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
2962 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
2963 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
2967 #~ "Archive format selection:\n"
2968 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
2969 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
2970 #~ " v7 old V7 tar format\n"
2971 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
2973 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
2974 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2976 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2978 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
2979 #~ " --posix same as --format=posix\n"
2980 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2981 #~ " control pax keywords\n"
2982 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2984 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2986 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2987 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2988 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2989 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2993 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
2994 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
2995 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
2996 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
2997 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
2999 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3000 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3002 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3004 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3005 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3006 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3007 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3008 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3009 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3011 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3012 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3013 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3015 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3020 #~ "Local file selection:\n"
3021 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3022 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3024 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3026 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3027 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3028 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3030 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3031 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3032 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3033 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3034 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3035 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3036 #~ "'/' (default)\n"
3037 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3039 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3040 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3041 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3043 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3045 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3046 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3048 #~ " before extraction\n"
3051 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3052 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3053 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3055 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3057 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3058 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3059 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3061 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3063 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3064 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3066 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3068 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3070 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3072 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3075 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3077 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3079 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3080 #~ "alihakemistoihin\n"
3081 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3084 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3085 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3087 #~ " ennen purkamista\n"
3090 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3091 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3093 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3095 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3096 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3097 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3098 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3101 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3103 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3106 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3107 #~ " versionhallinta\n"
3108 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3109 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3113 #~ "Informative output:\n"
3114 #~ " --help print this help, then exit\n"
3115 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3116 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3117 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3118 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3119 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3120 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3121 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3122 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3124 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3125 #~ " --confirmation same as -w\n"
3128 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3129 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3130 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3131 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3132 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3133 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3134 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3136 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3137 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3138 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3139 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3140 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3144 #~ "Compatibility options:\n"
3145 #~ " -o when creating, same as --old-"
3147 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3151 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3152 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3153 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3158 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3160 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3162 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3165 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3166 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3167 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3168 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3170 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3171 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3173 #~ msgid "Cannot close"
3174 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3176 #~ msgid "Cannot dup"
3177 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3179 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3180 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3182 #~ msgid "tar (child)"
3183 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3185 #~ msgid "tar (grandchild)"
3186 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3188 #~ msgid "Child returned status %d"
3189 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3191 #~ msgid "Member names contain `..'"
3192 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3194 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3195 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3199 #~ "Archive format selection:\n"
3200 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3202 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3204 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3205 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3206 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3207 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3208 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3209 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3213 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3214 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3215 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3217 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3218 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3219 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3220 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3221 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3223 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3226 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3227 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3229 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3230 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3232 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3233 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3235 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3236 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3238 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3239 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3241 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3242 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3244 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3245 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3248 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3249 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3251 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3252 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3253 #~ " --help display this help and exit\n"
3254 #~ " --version output version information and exit\n"
3256 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3257 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3259 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3260 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3261 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3262 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"