1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
8 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
34 #: gnu/argp-help.c:150
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: gnu/argp-help.c:223
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
44 #: gnu/argp-help.c:229
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
49 #: gnu/argp-help.c:238
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
54 #: gnu/argp-help.c:250
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
59 #: gnu/argp-help.c:1250
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
64 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
65 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
67 #: gnu/argp-help.c:1643
71 #: gnu/argp-help.c:1647
75 #: gnu/argp-help.c:1659
77 msgstr " [VALITSIN...]"
79 #: gnu/argp-help.c:1686
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
84 #: gnu/argp-help.c:1714
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
89 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
90 msgid "Unknown system error"
91 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
93 #: gnu/argp-parse.c:83
94 msgid "give this help list"
95 msgstr "näytä tämä ohje"
97 #: gnu/argp-parse.c:84
98 msgid "give a short usage message"
99 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
101 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
102 #: tests/genfile.c:130
106 #: gnu/argp-parse.c:85
107 msgid "set the program name"
110 #: gnu/argp-parse.c:86
114 #: gnu/argp-parse.c:87
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 #: gnu/argp-parse.c:144
119 msgid "print program version"
120 msgstr "näytä ohjelman versio"
122 #: gnu/argp-parse.c:161
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: gnu/argp-parse.c:614
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
131 #: gnu/argp-parse.c:757
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 #: gnu/closeout.c:114
139 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
144 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
149 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
154 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
156 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
159 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
164 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
169 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
174 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
184 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
189 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
191 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
194 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
198 #: gnu/openat-die.c:40
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
203 #: gnu/openat-die.c:59
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
209 #. Get translations for open and closing quotation marks.
210 #. The message catalog should translate "`" to a left
211 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
212 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
213 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
214 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), respectively.
217 #. If the catalog has no translation, we will try to
218 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
219 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
220 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
221 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
222 #. quote "like this". You should always include translations
223 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:314
233 #: gnu/quotearg.c:315
237 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
238 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
239 #. Take care to consider upper and lower case.
240 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
241 #. purpose, you can use the command
242 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
248 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/version-etc.c:76
259 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 #: gnu/version-etc.c:79
264 msgid "Packaged by %s\n"
267 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
268 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
269 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
270 #: gnu/version-etc.c:86
274 #: gnu/version-etc.c:88
277 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
280 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
285 #: gnu/version-etc.c:104
287 msgid "Written by %s.\n"
288 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #: gnu/version-etc.c:108
293 msgid "Written by %s and %s.\n"
294 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:112
299 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
300 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: gnu/version-etc.c:119
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:126
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:133
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:141
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, %s, and %s.\n"
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:149
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:158
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:169
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
375 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
376 #. for this package. Please add _another line_ saying
377 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
378 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
379 #: gnu/version-etc.c:247
383 "Report bugs to: %s\n"
384 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
386 #: gnu/version-etc.c:249
388 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
394 #: gnu/version-etc.c:253
396 msgid "%s home page: <%s>\n"
399 #: gnu/version-etc.c:255
401 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
404 #: gnu/version-etc.c:258
405 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
408 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
409 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
410 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
434 #: lib/paxerror.c:101
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
439 #: lib/paxerror.c:127
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
451 #: lib/paxerror.c:192
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
456 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
458 #: lib/paxerror.c:259
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
463 #: lib/paxerror.c:275
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
468 #: lib/paxerror.c:284
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
473 #: lib/paxerror.c:349
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
478 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
480 #: lib/paxnames.c:140
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
485 #: lib/paxnames.c:141
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
490 #: lib/paxnames.c:154
491 msgid "Substituting `.' for empty member name"
492 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
494 #: lib/paxnames.c:155
495 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
496 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
498 #: lib/rtapelib.c:299
500 msgid "exec/tcp: Service not available"
501 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
503 #: lib/rtapelib.c:303
508 #: lib/rtapelib.c:306
511 msgstr "vakiotuloste"
513 #: lib/rtapelib.c:429
515 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
518 #: lib/rtapelib.c:502
520 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
521 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
523 #: lib/rtapelib.c:516
525 msgid "Cannot execute remote shell"
526 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
534 msgid "Invalid seek direction"
535 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
539 msgid "Invalid seek offset"
540 msgstr "Virheellinen koko: %s"
543 msgid "Seek offset out of range"
544 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
546 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
548 msgid "Invalid byte count"
549 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
551 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
553 msgid "Byte count out of range"
554 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
558 msgid "Premature eof"
559 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
563 msgid "Invalid operation code"
564 msgstr "Päätoimintatila:"
566 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
567 msgid "Operation not supported"
572 msgid "Unexpected arguments"
573 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
576 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
579 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
580 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
585 msgid "set debug level"
588 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
589 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
590 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
591 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
596 msgid "set debug output file name"
599 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
601 msgid "cannot open %s"
602 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
604 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
606 msgid "too many arguments"
607 msgstr "liian monta argumenttia"
610 msgid "Garbage command"
611 msgstr "Roskakomento"
613 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
614 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
616 msgid "This does not look like a tar archive"
617 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
619 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
620 msgid "Total bytes written"
621 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
623 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
624 msgid "Total bytes read"
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
641 msgid "No archive name given"
642 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
645 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
646 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
650 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
651 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
653 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
654 msgid "Cannot update compressed archives"
655 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
658 msgid "At beginning of tape, quitting now"
659 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
662 msgid "Too many errors, quitting"
663 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
667 msgid "Record size = %lu block"
668 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
669 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
670 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
674 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
675 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
676 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
677 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
680 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
682 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
686 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
687 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
691 msgid "%s: contains invalid volume number"
692 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
695 msgid "Volume number overflow"
696 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
700 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
701 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
704 msgid "EOF where user reply was expected"
705 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
707 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
708 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
709 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
714 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
716 " y or newline Continue operation\n"
718 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
721 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
725 msgid " ! Spawn a subshell\n"
726 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
730 msgid " ? Print this list\n"
731 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
734 msgid "No new volume; exiting.\n"
735 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
738 msgid "File name not specified. Try again.\n"
739 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
743 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
748 msgid "%s command failed"
749 msgstr "Komento %s epäonnistui"
753 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
760 msgid "%s is not continued on this volume"
761 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
765 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
766 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
770 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
771 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
773 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
775 msgid "Archive not labeled to match %s"
776 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
780 msgid "Volume %s does not match %s"
781 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
786 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
788 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
789 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
793 msgid "write did not end on a block boundary"
794 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
798 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
799 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
800 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
801 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
803 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
804 msgid "Contents differ"
805 msgstr "Sisällöt eroavat"
807 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
808 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
809 msgid "Unexpected EOF in archive"
810 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
812 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
816 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
829 msgid "Mod time differs"
830 msgstr "Muutosaika eroaa"
832 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
838 msgid "Not linked to %s"
839 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
842 msgid "Symlink differs"
843 msgstr "Symlinkki eroaa"
846 msgid "Device number differs"
847 msgstr "Laitenumero eroaa"
856 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
857 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
861 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
862 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
866 msgid "Archive contains transformed file names."
867 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
870 msgid "Verification may fail to locate original files."
871 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
875 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
876 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
877 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
878 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
880 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
882 msgid "A lone zero block at %s"
883 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
887 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
888 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
892 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
893 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
897 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
898 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
901 msgid "Generating negative octal headers"
902 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
904 #: src/create.c:601 src/create.c:664
906 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
907 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
911 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
912 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
916 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
917 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
921 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
922 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
923 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
924 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
928 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
929 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
931 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
932 msgid "contents not dumped"
937 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
938 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
942 msgid "Missing links to %s."
943 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
947 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
948 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
952 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
953 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
955 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
957 msgid "directory not dumped"
958 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
962 msgid "%s: file changed as we read it"
963 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
967 msgid "%s: socket ignored"
968 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
972 msgid "%s: door ignored"
973 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
975 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
976 msgid "Skipping to next header"
977 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
980 msgid "Deleting non-header from archive"
981 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
985 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
986 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
990 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
991 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
995 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
996 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
1000 msgid "%s: skipping existing file"
1003 #: src/extract.c:821
1005 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1006 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1008 #: src/extract.c:1010
1009 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1010 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1012 #: src/extract.c:1365
1013 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1014 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1016 #: src/extract.c:1528
1018 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1019 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1021 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1026 #: src/extract.c:1542
1028 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1029 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1031 #: src/extract.c:1568
1033 msgid "Current %s is newer or same age"
1034 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1036 #: src/extract.c:1620
1038 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1039 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1041 #: src/extract.c:1767
1043 msgid "Cannot rename %s to %s"
1044 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1046 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1048 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1049 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1051 #: src/incremen.c:549
1053 msgid "%s: Directory is new"
1054 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1056 #: src/incremen.c:566
1058 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1059 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1061 #: src/incremen.c:587
1063 msgid "%s: Directory has been renamed"
1064 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1066 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1067 msgid "Invalid time stamp"
1068 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1070 #: src/incremen.c:1045
1072 msgid "Invalid modification time"
1073 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1075 #: src/incremen.c:1055
1076 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1077 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1079 #: src/incremen.c:1071
1080 msgid "Invalid device number"
1081 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1083 #: src/incremen.c:1079
1084 msgid "Invalid inode number"
1085 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1087 #: src/incremen.c:1135
1089 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1092 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1094 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1095 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1097 #: src/incremen.c:1157
1099 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1102 #: src/incremen.c:1169
1105 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1109 #: src/incremen.c:1176
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1114 #: src/incremen.c:1257
1116 msgid "%s: byte %s: %s"
1119 #: src/incremen.c:1260
1120 msgid "Missing record terminator"
1123 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1124 msgid "Bad incremental file format"
1127 #: src/incremen.c:1388
1129 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1132 #: src/incremen.c:1543
1134 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1137 #: src/incremen.c:1553
1138 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1141 #: src/incremen.c:1566
1143 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1144 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1146 #: src/incremen.c:1579
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1150 #: src/incremen.c:1585
1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1153 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1155 #: src/incremen.c:1605
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1160 #: src/incremen.c:1612
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1164 #: src/incremen.c:1656
1166 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1167 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1169 #: src/incremen.c:1717
1171 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1172 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1174 #: src/incremen.c:1730
1176 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1177 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1179 #: src/incremen.c:1738
1181 msgid "%s: Deleting %s\n"
1182 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1184 #: src/incremen.c:1743
1186 msgid "%s: Cannot remove"
1187 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1191 msgid "%s: Omitting"
1192 msgstr "%s: Jätetään pois"
1196 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1197 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1201 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1202 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1204 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1209 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1213 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1214 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1219 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1221 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1222 "kahden komplementiksi"
1224 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1228 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1231 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1232 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1236 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1238 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1243 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1244 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1249 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1250 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1255 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1256 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1260 msgid " link to %s\n"
1261 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1265 msgid " unknown file type %s\n"
1266 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1270 msgid "--Long Link--\n"
1271 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1275 msgid "--Long Name--\n"
1276 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1280 msgid "--Volume Header--\n"
1281 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1285 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1286 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1289 msgid "Creating directory:"
1290 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1294 msgid "Renaming %s to %s\n"
1295 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1297 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1299 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1300 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1304 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1305 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1309 msgid "%s: File removed before we read it"
1310 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1313 msgid "child process"
1314 msgstr "lapsiprosessi"
1317 msgid "interprocess channel"
1318 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1322 msgid "command line"
1323 msgstr "Komento %s epäonnistui"
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1340 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1343 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1344 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1349 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1351 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1353 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1355 msgid "%s: Not found in archive"
1356 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1360 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1361 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1365 msgid "Archive label mismatch"
1366 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
1370 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1374 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1379 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1380 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1384 msgid "%s: Invalid archive format"
1385 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1388 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1390 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1395 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1401 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1402 "can restore individual files from the archive.\n"
1405 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1406 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1407 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1409 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1410 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1413 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1414 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1415 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1420 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1421 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1424 " none, off never make backups\n"
1425 " t, numbered make numbered backups\n"
1426 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1427 " never, simple always make simple backups\n"
1429 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1430 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1431 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1433 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1434 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1435 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1436 " muuten yksinkertaisia\n"
1437 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1440 msgid "Main operation mode:"
1441 msgstr "Päätoimintatila:"
1444 msgid "list the contents of an archive"
1445 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1448 msgid "extract files from an archive"
1449 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1452 msgid "create a new archive"
1453 msgstr "luo uusi arkisto"
1456 msgid "find differences between archive and file system"
1457 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1460 msgid "append files to the end of an archive"
1461 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1464 msgid "only append files newer than copy in archive"
1465 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1468 msgid "append tar files to an archive"
1469 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1472 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1473 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1476 msgid "test the archive volume label and exit"
1480 msgid "Operation modifiers:"
1481 msgstr "Toimintovalinnat:"
1484 msgid "handle sparse files efficiently"
1485 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1488 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1492 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1496 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1497 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1500 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1501 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1504 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1508 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1509 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1513 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1514 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1515 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1516 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1518 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1519 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1520 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1521 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1523 # Muualla seek on siirtymistä...
1525 msgid "archive is seekable"
1526 msgstr "arkisto on selattava"
1528 # Muualla seek on siirtymistä...
1531 msgid "archive is not seekable"
1532 msgstr "arkisto on selattava"
1535 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1539 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1543 msgid "Overwrite control:"
1547 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1548 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1551 msgid "remove files after adding them to the archive"
1552 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1556 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1557 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1561 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1562 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1565 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1567 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1570 msgid "overwrite existing files when extracting"
1571 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1574 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1575 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1578 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1579 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1582 msgid "preserve metadata of existing directories"
1583 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1587 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1592 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1593 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1596 msgid "Select output stream:"
1597 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1600 msgid "extract files to standard output"
1601 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1603 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1608 msgid "pipe extracted files to another program"
1609 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1612 msgid "ignore exit codes of children"
1613 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1616 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1617 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1620 msgid "Handling of file attributes:"
1621 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1624 msgid "force NAME as owner for added files"
1625 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1628 msgid "force NAME as group for added files"
1629 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1631 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1632 msgid "DATE-OR-FILE"
1633 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1637 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1638 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1645 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1646 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1654 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1655 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1656 "place (METHOD='system')"
1660 msgid "don't extract file modified time"
1661 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1666 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1667 "(default for superuser)"
1668 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1672 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1673 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1676 msgid "always use numbers for user/group names"
1677 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1680 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1685 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1686 "for ordinary users)"
1691 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1695 msgid "same as both -p and -s"
1696 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1700 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1701 "until the end of extraction"
1705 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1710 msgid "Handling of extended file attributes:"
1711 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1714 msgid "Enable extended attributes support"
1718 msgid "Disable extended attributes support"
1721 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1726 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1730 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1734 msgid "Enable the SELinux context support"
1738 msgid "Disable the SELinux context support"
1742 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1746 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1751 msgid "Device selection and switching:"
1752 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1759 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1760 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1763 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1764 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1767 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1768 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1771 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1772 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1775 msgid "specify drive and density"
1776 msgstr "anna asema ja tiheys"
1779 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1780 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1783 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1784 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1787 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1788 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1791 msgid "use/update the volume number in FILE"
1792 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1795 msgid "Device blocking:"
1796 msgstr "Laitteen lohkot:"
1803 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1804 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1807 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1808 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1811 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1812 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1815 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1816 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1819 msgid "Archive format selection:"
1820 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1822 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1827 msgid "create archive of the given format"
1828 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1831 msgid "FORMAT is one of the following:"
1832 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1835 msgid "old V7 tar format"
1836 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1839 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1840 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1843 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1844 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1847 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1848 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1851 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1852 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1856 msgstr "sama kuin pax"
1859 msgid "same as --format=v7"
1860 msgstr "sama kuin --format=v7"
1863 msgid "same as --format=posix"
1864 msgstr "sama kuin --format=posix"
1867 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1868 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1871 msgid "control pax keywords"
1872 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1880 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1881 "globbing pattern for volume name"
1883 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1884 "nimiönhakulausekkeena"
1888 msgid "Compression options:"
1889 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1892 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1896 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1904 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1905 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1908 msgid "Local file selection:"
1909 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1912 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1914 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1921 msgid "change to directory DIR"
1922 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1925 msgid "get names to extract or create from FILE"
1926 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1929 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1930 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1933 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1937 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1941 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1944 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1949 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1950 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1953 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1954 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1959 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1961 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1965 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1966 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1970 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1971 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1975 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1976 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1980 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1981 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1984 msgid "exclude directories containing FILE"
1985 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1988 msgid "exclude version control system directories"
1992 msgid "exclude backup and lock files"
1996 msgid "avoid descending automatically in directories"
1997 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
2000 msgid "stay in local file system when creating archive"
2001 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2004 msgid "recurse into directories (default)"
2005 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
2009 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2010 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2014 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2015 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
2019 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2020 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
2028 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2029 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2032 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2033 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2040 msgid "compare date and time when data changed only"
2041 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2048 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2049 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2051 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2057 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2058 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2060 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2061 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2064 msgid "File name transformations:"
2069 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2070 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
2077 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2081 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2087 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
2091 msgid "patterns match file name start"
2092 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
2096 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2097 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
2101 msgid "case sensitive matching (default)"
2102 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
2105 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2109 msgid "verbatim string matching"
2114 msgid "wildcards do not match '/'"
2115 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2119 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2120 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2123 msgid "Informative output:"
2124 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2127 msgid "verbosely list files processed"
2128 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2135 msgid "warning control"
2140 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2141 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2148 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2152 msgid "print a message if not all links are dumped"
2153 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2161 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2162 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2163 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2169 msgid "print file modification times in UTC"
2170 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2173 msgid "print file time to its full resolution"
2177 msgid "send verbose output to FILE"
2178 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2181 msgid "show block number within archive with each message"
2182 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2185 msgid "ask for confirmation for every action"
2186 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2189 msgid "show tar defaults"
2190 msgstr "näytä tarin oletukset"
2193 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2198 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2201 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2204 msgid "show file or archive names after transformation"
2212 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2216 msgid "additionally quote characters from STRING"
2220 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2224 msgid "Compatibility options:"
2225 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2230 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2233 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2236 msgid "Other options:"
2237 msgstr "Muut valitsimet:"
2240 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2241 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2246 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2248 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2251 msgid "Conflicting compression options"
2252 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2256 msgid "Unknown signal name: %s"
2257 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2261 msgid "Date sample file not found"
2262 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2266 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2267 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2271 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2272 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2274 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2277 msgid "filter the archive through %s"
2278 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2282 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2283 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2288 "*This* tar defaults to:\n"
2291 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2295 msgid "Invalid owner or group ID"
2296 msgstr "Virheellinen omistaja"
2299 msgid "Invalid blocking factor"
2300 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2303 msgid "Invalid tape length"
2304 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2307 msgid "Invalid incremental level value"
2311 msgid "More than one threshold date"
2312 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2314 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2315 msgid "Invalid sparse version value"
2319 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2320 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2323 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2327 msgid "Invalid mode given on option"
2328 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2331 msgid "Invalid number"
2332 msgstr "Virheellinen määrä"
2336 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2341 msgid "Invalid record size"
2342 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2346 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2347 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2350 msgid "Invalid number of elements"
2351 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2354 msgid "Only one --to-command option allowed"
2359 msgid "Malformed density argument: %s"
2360 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2364 msgid "Unknown density: '%c'"
2365 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2369 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2370 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2374 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2378 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2379 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2382 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2383 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2387 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2388 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2392 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2393 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2396 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2397 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2401 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2402 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2406 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2407 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2408 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2409 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2412 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2413 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2416 msgid "Cannot verify compressed archives"
2417 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2421 msgid "--verify cannot be used with %s"
2422 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2426 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2429 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2430 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2433 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2434 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2438 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2439 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2443 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2444 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2448 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2449 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2453 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2454 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2457 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2461 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2465 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2466 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2470 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2471 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2476 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2477 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2481 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2486 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2487 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2488 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2489 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2491 #: src/xheader.c:164
2493 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2494 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2496 #: src/xheader.c:173
2498 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2499 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2501 #: src/xheader.c:204
2503 msgid "Pattern %s cannot be used"
2504 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2506 #: src/xheader.c:218
2508 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2509 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2511 #: src/xheader.c:667
2513 msgid "Malformed extended header: missing length"
2514 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2516 #: src/xheader.c:676
2518 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2520 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2523 #: src/xheader.c:688
2525 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2526 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2528 #: src/xheader.c:696
2529 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2530 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2532 #: src/xheader.c:702
2534 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2535 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2537 #: src/xheader.c:740
2539 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2542 #: src/xheader.c:1012
2544 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2546 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2548 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2549 #. (atime, gid, etc.).
2550 #: src/xheader.c:1042
2552 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2553 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2555 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2557 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2558 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2560 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2562 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2563 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2565 #: src/xheader.c:1501
2567 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2569 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2571 #: src/xheader.c:1511
2573 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2574 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2576 #: src/checkpoint.c:109
2578 msgid "%s: not a valid timeout"
2579 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2581 #: src/checkpoint.c:114
2583 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2586 #: src/checkpoint.c:134
2590 #: src/checkpoint.c:134
2594 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2595 #. *not* "Writing a checkpoint".
2596 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2597 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2598 #: src/checkpoint.c:224
2600 msgid "Write checkpoint %u"
2601 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2603 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2604 #. *not* "Reading a checkpoint".
2605 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2606 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2607 #: src/checkpoint.c:230
2609 msgid "Read checkpoint %u"
2610 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2612 #: tests/genfile.c:111
2615 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2617 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2619 #: tests/genfile.c:127
2621 msgid "File creation options:"
2622 msgstr "Muut valitsimet:"
2624 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2628 #: tests/genfile.c:129
2630 msgid "Create file of the given SIZE"
2631 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2633 #: tests/genfile.c:131
2635 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2636 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2638 #: tests/genfile.c:133
2640 msgid "Read file names from FILE"
2641 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2643 #: tests/genfile.c:135
2644 msgid "-T reads null-terminated names"
2645 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2647 #: tests/genfile.c:137
2648 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2651 #: tests/genfile.c:140
2652 msgid "Size of a block for sparse file"
2655 #: tests/genfile.c:142
2656 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2659 #: tests/genfile.c:144
2663 #: tests/genfile.c:145
2665 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2666 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2668 #: tests/genfile.c:151
2669 msgid "File statistics options:"
2672 #: tests/genfile.c:154
2673 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2676 #: tests/genfile.c:161
2677 msgid "Synchronous execution options:"
2680 #: tests/genfile.c:163
2683 msgstr " [VALITSIN...]"
2685 #: tests/genfile.c:164
2687 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2691 #: tests/genfile.c:167
2692 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2695 #: tests/genfile.c:170
2696 msgid "Set date for next --touch option"
2699 #: tests/genfile.c:173
2700 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2703 #: tests/genfile.c:178
2705 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2706 "given by --checkpoint option is reached."
2709 #: tests/genfile.c:181
2711 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2715 #: tests/genfile.c:185
2716 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2719 #: tests/genfile.c:188
2720 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2723 #: tests/genfile.c:191
2724 msgid "Execute COMMAND"
2725 msgstr "Suorita KOMENTO"
2727 #: tests/genfile.c:194
2731 #: tests/genfile.c:244
2733 msgid "Invalid size: %s"
2734 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2736 #: tests/genfile.c:249
2738 msgid "Number out of allowed range: %s"
2739 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2741 #: tests/genfile.c:252
2743 msgid "Negative size: %s"
2744 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2746 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2748 msgid "stat(%s) failed"
2749 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2751 #: tests/genfile.c:268
2753 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2756 #: tests/genfile.c:272
2758 msgid "created file is not sparse"
2761 #: tests/genfile.c:361
2763 msgid "Error parsing number near `%s'"
2766 #: tests/genfile.c:367
2768 msgid "Unknown date format"
2769 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2771 #: tests/genfile.c:391
2775 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2776 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2778 msgid "cannot open `%s'"
2781 #: tests/genfile.c:434
2784 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2786 #: tests/genfile.c:451
2788 msgid "file name contains null character"
2789 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2791 #: tests/genfile.c:518
2793 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2796 #: tests/genfile.c:596
2798 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2801 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2803 msgid "Unknown field `%s'"
2804 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2806 #: tests/genfile.c:662
2808 msgid "cannot set time on `%s'"
2809 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2811 #: tests/genfile.c:692
2813 msgid "cannot truncate `%s'"
2814 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2816 #: tests/genfile.c:701
2818 msgid "command failed: %s"
2819 msgstr "Komento %s epäonnistui"
2821 #: tests/genfile.c:706
2823 msgid "cannot unlink `%s'"
2824 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2826 #: tests/genfile.c:833
2828 msgid "Command exited successfully\n"
2829 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2831 #: tests/genfile.c:835
2833 msgid "Command failed with status %d\n"
2834 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2836 #: tests/genfile.c:839
2838 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2839 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2841 #: tests/genfile.c:841
2843 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2844 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2846 #: tests/genfile.c:844
2848 msgid "Command dumped core\n"
2851 #: tests/genfile.c:847
2853 msgid "Command terminated\n"
2854 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2856 #: tests/genfile.c:879
2858 msgid "--stat requires file names"
2859 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2862 #~ msgid "Cannot get working directory"
2863 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2865 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2866 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2869 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2871 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2875 #~ msgid "Invalid group"
2876 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2879 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2880 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2883 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2884 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2887 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2888 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2890 #~ msgid "suppress this warning."
2891 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2893 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2894 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2896 #~ msgid "Reading %s\n"
2897 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2901 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2904 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2907 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2908 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2910 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2911 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2913 #~ msgid "filter the archive through compress"
2914 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2917 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2918 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2921 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2922 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2924 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2925 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2927 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2928 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2930 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2931 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2934 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2935 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2937 #~ " --version Output version info.\n"
2938 #~ " --help Output this help.\n"
2940 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2941 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2943 #~ " --version Näytä versiotiedot.\n"
2944 #~ " --help Näytä tämä ohje.\n"
2947 #~ msgid "Seek offset error"
2948 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2950 #~ msgid "Premature end of file"
2951 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2953 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2954 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2956 #~ msgid "block size"
2957 #~ msgstr "lohkokoko"
2960 #~ msgid "[.]NUMBER"
2963 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2964 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2966 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2967 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2969 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2970 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2971 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2972 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2974 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2975 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2977 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2978 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2980 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2981 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2983 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2984 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2986 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2987 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2989 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2990 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2992 #~ msgid "Device number out of range"
2993 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2996 #~ msgid "Error reading time stamp"
2997 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2999 #~ msgid "same as -N"
3000 #~ msgstr "sama kuin -N"
3003 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3004 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3006 #~ "see the file named COPYING for details."
3008 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3009 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3010 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3012 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3013 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3015 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3016 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3018 #~ msgid "Visible long name error"
3019 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3021 #~ msgid "Visible longname error"
3022 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3024 #~ msgid "Missing file name after -C"
3025 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3027 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3028 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3030 #~ msgid "extract permissions information"
3031 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3033 #~ msgid "do not extract permissions information"
3034 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3036 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3037 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3039 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
3040 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
3042 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3043 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3045 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3046 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3048 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3049 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3051 #~ msgid "Print license and exit"
3052 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3055 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3056 #~ "for complete list of authors.\n"
3058 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3059 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
3061 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
3063 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3064 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3065 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3066 #~ " (at your option) any later version.\n"
3068 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3069 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3070 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3071 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
3073 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3074 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
3075 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
3079 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
3080 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
3081 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
3083 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
3085 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
3086 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
3087 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
3088 #~ " General Public License'istä.\n"
3090 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
3091 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
3093 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3094 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3097 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
3098 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
3100 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
3101 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
3103 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3104 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
3106 #~ msgid "Error in writing to standard output"
3107 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3110 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3112 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3114 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
3116 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
3120 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3121 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
3124 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3125 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
3126 #~ "argumentteja.\n"
3130 #~ "Main operation mode:\n"
3131 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
3132 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
3133 #~ " -c, --create create a new archive\n"
3134 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
3136 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
3137 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
3138 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
3139 #~ " --concatenate same as -A\n"
3140 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3143 #~ "Päätoimintatila:\n"
3144 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
3145 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
3146 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
3147 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
3149 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
3150 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
3152 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
3153 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
3154 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
3158 #~ "Operation modifiers:\n"
3159 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
3161 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
3163 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
3165 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
3166 #~ " than their archive copies\n"
3167 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
3168 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
3169 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3171 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3173 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3174 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3175 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3176 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3177 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3178 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3180 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
3182 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
3183 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
3185 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
3187 #~ " files is given either on the command line "
3189 #~ " via -T option.\n"
3190 #~ " NUM defaults to 1.\n"
3193 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3194 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3196 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3198 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3200 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3202 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
3203 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3205 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3206 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3208 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3210 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3211 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3212 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3213 #~ " varmuuskopio\n"
3214 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3215 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3216 #~ " varmuuskopio\n"
3217 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3219 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3221 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3223 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3225 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3226 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3227 #~ " N on oletuksena 1.\n"
3231 #~ "Handling of file attributes:\n"
3232 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3233 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3234 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3236 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3237 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3238 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3240 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3241 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3242 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3243 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3244 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3245 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3246 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3247 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3250 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3251 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3253 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3255 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3257 #~ " tiedostoille\n"
3258 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3260 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3261 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
3262 #~ "omistajuudella\n"
3263 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
3264 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3266 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
3267 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3268 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
3269 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
3272 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
3273 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3277 #~ "Device selection and switching:\n"
3278 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3279 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3281 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3283 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3284 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3285 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3287 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3289 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3291 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3292 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3295 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3296 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3298 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3300 #~ " kaksoispiste\n"
3301 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3302 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3303 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
3304 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3305 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3308 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
3310 #~ " tulee käyttöön)\n"
3311 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
3312 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
3317 #~ "Device blocking:\n"
3318 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3319 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3320 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3322 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3325 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3326 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3327 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3329 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
3331 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3332 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3333 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
3337 #~ "Archive format selection:\n"
3338 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
3339 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
3340 #~ " v7 old V7 tar format\n"
3341 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
3343 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
3344 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3346 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3348 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
3349 #~ " --posix same as --format=posix\n"
3350 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3351 #~ " control pax keywords\n"
3352 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3354 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3356 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3357 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3358 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3359 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3363 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3364 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3365 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3366 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
3367 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
3369 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3370 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3372 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3374 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3375 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3376 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3377 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3378 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3379 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3381 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3382 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3383 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3385 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3390 #~ "Local file selection:\n"
3391 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3392 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3394 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3396 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3397 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3398 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3400 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3401 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3402 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3403 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3404 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3405 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3406 #~ "'/' (default)\n"
3407 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3409 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3410 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3411 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3413 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3415 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3416 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3418 #~ " before extraction\n"
3421 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3422 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3423 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3425 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3427 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3428 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3429 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3431 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3433 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3434 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3436 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3438 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3440 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3442 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3445 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3447 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3449 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3450 #~ "alihakemistoihin\n"
3451 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3454 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3455 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3457 #~ " ennen purkamista\n"
3460 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3461 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3463 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3465 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3466 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3467 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3468 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3471 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3473 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3476 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3477 #~ " versionhallinta\n"
3478 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3479 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3483 #~ "Informative output:\n"
3484 #~ " --help print this help, then exit\n"
3485 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3486 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3487 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3488 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3489 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3490 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3491 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3492 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3494 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3495 #~ " --confirmation same as -w\n"
3498 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3499 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3500 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3501 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3502 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3503 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3504 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3506 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3507 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3508 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3509 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3510 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3514 #~ "Compatibility options:\n"
3515 #~ " -o when creating, same as --old-"
3517 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3521 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3522 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3523 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3528 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3530 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3532 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3535 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3536 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3537 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3538 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3540 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3541 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3543 #~ msgid "Cannot close"
3544 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3546 #~ msgid "Cannot dup"
3547 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3549 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3550 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3552 #~ msgid "tar (child)"
3553 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3555 #~ msgid "tar (grandchild)"
3556 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3558 #~ msgid "Child returned status %d"
3559 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3561 #~ msgid "Member names contain `..'"
3562 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3564 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3565 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3569 #~ "Archive format selection:\n"
3570 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3572 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3574 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3575 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3576 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3577 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3578 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3579 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3583 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3584 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3585 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3587 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3588 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3589 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3590 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3591 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3593 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3596 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3597 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3599 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3600 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3602 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3603 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3605 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3606 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3608 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3609 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3611 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3612 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3614 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3615 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3618 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3619 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3621 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3622 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3623 #~ " --help display this help and exit\n"
3624 #~ " --version output version information and exit\n"
3626 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3627 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3629 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3630 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3631 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3632 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"